Hanzi | definition | pinyin/sample |
---|---|---|
阿姨 | тётя, тётка; (при обращении) тётя; няня (в детском саду) | [āyí] |
啊 | фразовая частица восклицательных и побудительных предложений; не переводится | [a] 别忙啊 ! [biě máng a] — не торопитесь! 快些来啊 ! [kuài xiē lái a] — приходите быстрее! |
唉 | да; ох; эх; ах | [āi] 唉 , 我这就去 [āi, wǒ zhè jiù qù] — да [ладно], я сейчас иду |
唉哟 | ой | [āiyō] |
癌症 | рак (мед.) | [áizhèng] |
矮 | низкорослый, низкий | [ǎi] 几棵矮树 [jǐkē ǎi shù] — несколько низкорослых деревьев 他比他哥哥矮 [tā bǐ tā gēge ǎi] — он ниже своего брата |
爱 | любить; любовь; любимый | [ài] 爱祖国 [ài zǔguó] — любить родину 母爱 [mǔ’ài] — материнская любовь |
爱不释手 | понравилось так, что из рук не выпустишь (обр. в знач.: быть очарованным чём-л.; восхититься безмерно) | [àibùshìshǒu] |
爱戴 | любить; почитать; любовь | [àidài] |
爱好 | любить, иметь склонность [влечение] к чему-либо, хобби | [àihào] 爱好音乐 [àihào yīnyùe] — любить музыку |
爱护 | беречь; любить; проявлять заботу | [àihù] 爱护儿童 [àihù értóng] — любить детей; заботиться о детях |
爱情 | любовь; чувство любви | [ài qíng] |
爱惜 | дорожить чем-либо; беречь что-либо | [àixī] 爱惜时间 [àixī shíjiān] — беречь время; дорожить временем |
爱心 | влюблённая душа; любовь, страсть | [àixīn] |
暧昧 | туманный; неопределённый; двусмысленный | [àimèi] туманный; неопределённый; двусмысленный |
挨 | рядом, около | [āi] 你挨着我坐吧 ! [nǐ āizhe wǒ zuò ba] — садись рядом со мной |
安静 | покойный; тихий; тишина; покой | [ānjìng] 病人需要安静 [bìngrén xūyào ānjìng] — больной нуждается в покое |
安居乐业 | жить в мире и благоденствии | [ānjū lèyè] |
安宁 | спокойствие; безмятежность; спокойный; безмятежный | [ānníng] |
安排 | налаживать; устраивать; планировать | [ānpái] |
安全 | безопасность; безопасный | [ānquán] 安全带 [ānquándài] — ремни безопасности |
安慰 | утешать; успокаивать; утешение | [ānwèi] |
安详 | спокойный; невозмутимый | [ānxiáng] |
安置 | устроить; разместить | [ānzhì] |
安装 | монтировать; устанавливать | [ānzhuāng] |
岸 | берег | [àn] 海岸 [hǎi’àn] — берег моря 上岸 [shàng àn] — выйти [высадиться] на берег |
暗 | тёмный; мрачный; тусклый | [àn] 屋子太暗 [wūzi tài àn] — комната слишком тёмная |
暗示 | намекать; делать намёк; намёк | [ànshì] |
案件 | дело (юр.) | [ànjiàn] 民事案件 [mínshì ànjiàn] — гражданское дело 刑事案件 [xíngshì ànjiàn] — уголовное дело |
案例 | судебное дело, разбирательство | [ànlì] |
按摩 | делать массаж; массировать | [ànmó] |
按时 | вовремя; своевременно | [ànshí] |
按照 | согласно; по; в соответствии с | [ànzhào] 按照计划 [ànzhào jìhuà] — в соответствии с планом; по плану |
昂贵 | дорогой; втридорога | [ángguì] |
凹凸 | вогнуто-выпуклый | [āotū] |
熬 | долго варить; вываривать | [áo] 熬粥 [áo zhōu] — варить кашу |
奥秘 | тайна; секрет; сокровенный | [àomì] |
八 | восемь; восьмой | [bā] |
扒 | копать; рыть; сносить; сдирать; снимать | [bā] 扒土 [bā tǔ] — копать землю 扒下背心 [bāxia bèixīn] — снять майку |
疤 | шрам, рубец | [bā] 脸上留下一个疤 [liǎnshang liúxia yīge bā] — на лице остался шрам |
巴不得 | как хорошо бы...; так хочется...; о, если бы... | [bābude] |
巴结 | заискивать, угодничать, подхалимничать | [bājie] |
拔苗助长 | тянуть ростки, чтобы помочь их росту (оказывать медвежью услугу) | [bámiáo zhùzhǎng] |
把 | держать в руках; взять(ся); сл. слово, используемое для инверсии дополнения | [bǎ] 把着栏杆 [bǎzhe lángān] — держаться за перила 把书拿来 [bǎ shū nálai] — принести книгу |
把关 | охранять заставу (проход); держать ключевые позиции | [bǎguān] |
把手 | ручка; рукоятка | [bǎshǒu] |
把握 | уверенность; гарантия | [bǎwò] 没有成功的把握 [méiyǒu chénggōngde bǎwò] — нет гарантии в успехе |
把戏 | фокус; трюк, уловка, махинация | [bǎxì] 耍把戏 [shuǎ bǎxì] — показывать фокусы |
爸爸 | папа, тятя | [bàba] |
霸道 | деспотичность; жестокость | [bàdào] |
罢工 | забастовка; бастовать | [bàgōng] 静坐罢工 [jìngzuò bàgōng] — сидячая забастовка |
吧 | выражает побуждение или предположение | [ba] 你放心吧 [nǐ fàngxīn ba] — успокойся; не беспокойся |
掰 | разломить | [bāi] 掰成两半儿 [bāichéng liǎngbànr] — разломить пополам [на две части] |
白 | белый; седой | [bái] 白衣服 [bái yīfu] — белое платье 白头发 [bái tóufa] — седые волосы |
百 | сто; сотня | [bǎi] |
百分点 | процент (чего-либо) | [bǎifēndiǎn] |
摆 | ставить; класть | [bǎi] 把花瓶摆在桌子上 [bǎ huāpíng bǎi zài zhuōzi shang] — поставить вазу с цветами на стол |
摆脱 | отделаться от...; освободиться; выскользнуть из, ускользнуть от | [bǎituō] 摆脱贫困 [bǎituō pínkùn] — избавиться от нищеты |
拜访 | наносить визит; навещать | [bàifǎng] |
拜年 | поздравлять с Новым годом | [bàinián] |
拜托 | будьте добры!, будьте любезны | [bàituō] 拜托您带给他一封信 [bàituō nín dài gěi tā yīfeng xìn] — будьте добры, передайте ему письмо |
败坏 | портить, разлагать; порочить, компрометировать | [bàihuài] 败坏声誉 [bàihuài shēngyù] — подрывать репутацию |
搬 | передвигать; переносить; перетаскивать | [bān] 搬行李 [bān xíngli] — переносить багаж |
班 | группа; класс | [bān] 学班 [xuébān] — учебная группа |
班主任 | классный руководитель | [bān zhǔrén] |
颁布 | опубликовать; обнародовать | [bānbù] 颁布法令 [bānbù fǎlìng] — опубликовать [издать] декрет |
颁发 | издавать; рассылать | [bānfā] 颁发命令 [bānfā mìnglíng] — издать приказ |
斑纹 | полосы, цветные полоски (в узоре); расцветка | [bānwén] |
版本 | издание | [bǎnběn] |
半 | половина; полу-; пол- | [bàn] 半 [yībàn] — (одна) половина 两斤半 [liǎngjīn bàn] — два цзиня с половиной |
半途而废 | бросить на полпути | [bàntú ér fèi] |
办法 | способ, метод | [bànfǎ] 有办法 [yǒu bànfǎ] — есть выход |
办公室 | кабинет; офис | [bàngōngshì] |
办理 | заниматься (делами); вести (дела) | [bànlǐ] |
伴侣 | спутник; партнёр | [bànlǚ] |
伴随 | сопровождать; сопутствовать | [bànsuí] |
扮演 | играть роль; выступать в роли (кого-либо) | [bànyǎn] |
帮忙 | помогать; оказывать услугу | [bāngmáng] 幫倒忙 оказать медвежью услугу 幫了大忙 оказать большую помощь |
帮助 | помогать; помощь | [bāngzhù] |
绑架 | похитить; насильственно увести (человека); киднап | [bǎngjià] |
榜样 | образец, пример | [bǎngyàng] 作出榜样 [zuòchū bǎngyàng] — показать пример |
磅 | фунт (мера веса); весы; взвешивать | [bàng] 磅体重 [bàng tǐzhòng] — взвешиваться |
棒 | палка; здорово, замечательно | [bàng] 木棒 [mùbàng] — деревянная палка 字写得真棒 [zì xiěde zhēn bàng] — иероглифы написаны просто замечательно |
傍晚 | под вечер, к вечеру | [bàngwǎn] |
包 | завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану) | [bāo] 包饺子 [bāo jiǎozi] — делать [лепить] пельмени 把东西包起来 [bǎ dōngxi bāoqilai] — упаковать вещи 包上伤口 [bāoshang shāngkǒu] — перевязать рану |
包庇 | брать под защиту; покрывать, выгораживать | [bāobì] |
包袱 | узел (с вещами) | [bāofu] 打包袱 [dǎ bāofu] — увязать вещи в узел |
包裹 | узел; пакет; посылка | [bāoguǒ] 寄包裹 [jì bāoguǒ] — отправить посылку |
包含 | содержать в себе; заключать [таить] в себе | [bāohán] |
包括 | охватывать, включать; в том числе | [bāokuò] |
包围 | окружать, брать в кольцо | [bāowéi] |
包装 | упаковывать; упаковка | [bāozhuāng] |
包子 | паровые пирожки | [bāozi] 肉包子 [ròu bāozi] — пирожок с мясом |
饱 | насытиться; досыта | [bǎo] 我已经饱了 [wǒ yǐjing bǎole] — я уже сыт 饱汉不知饿汉饥 [bǎohàn bùzhī èhàn jī] — сытый голодного не разумеет |
饱和 | насыщение; насыщенный | [bǎohé] |
饱经沧桑 | претерпеть превратности судьбы; немало испытать (пережить) на своём веку | [bǎojīngcāngsāng] |
宝贝 | драгоценность; сокровище; ребеночек; золотко | [bǎobèi] |
薄 | тонкий | [báo] 薄片 [báopián] — тонкий ломтик 这纸很薄 [zhèi zhǐ hěn báo] — эта бумага очень тонкая |
宝贵 | драгоценный; ценный | [bǎoguì] |
保持 | сохранять, поддерживать; соблюдать | [bǎochí] 保持清洁 [bǎochí qīngjié] — поддерживать чистоту 保持中立 [bǎochí zhōnglì] — сохранять нейтралитет 保持寂静 [bǎochí jìjìng] — соблюдать тишину |
保存 | хранить; сохранять | [bǎocún] 保存古迹 [bǎocún gǔjī] — сохранять древние памятники |
保管 | хранить; содержать; управлять | [bǎoguǎn] 保管文件 [bǎoguǎn wénjiàn] — хранить документы |
保护 | защищать; охранять; охрана | [bǎohù] 保护国家利益 [bǎohù guójiā lìyì] — защищать интересы страны 劳动保护 [láodòng bǎohù] — охрана труда |
保留 | сохранять | [bǎoliú] 保留老传统 [bǎoliú lǎo chuántǒng] — сохранять старые традиции |
保密 | сохранять тайну; держать в секрете | [bǎomì] |
保姆 | воспитательница, няня | [bǎomǔ] |
保守 | сохранять; соблюдать | [bǎoshǒu] 保守秘密 [bǎoshǒu mìmì] — соблюдать тайну |
保卫 | защищать; охранять; оборонять | [bǎowèi] 保卫祖国 [bǎowèi zǔguó] — защищать родину |
保险 | страховать; страхование; страховой; безопасный; предохранительный | [bǎoxiǎn] 人寿保险 [rénshòu bǎoxiǎn] — страхование жизни 保险刀 [bǎoxiǎndāo] — безопасная бритва |
保养 | беречь | [bǎoyǎng] 保养身体 [bǎoyǎng shēntǐ] — беречь здоровье |
保障 | гарантировать; обеспечивать; гарантия; обеспечение | [bǎozhàng] 保障人权 [bǎozhàng rénquán] — гарантировать права человека |
保证 | гарантировать; ручаться; обязываться; гарантия; залог; обязательство | [bǎozhèng] 提出保证 [tíchū bǎozhèng] — предоставлять гарантии; давать обязательство |
保重 | беречь себя; заботиться о своём здоровье | [bǎozhòng] |
抱负 | нести в охапке и за плечами, брать с собой; ноша | [bàofù] |
抱 | обнимать; охватывать руками | [bào] |
抱歉 | сожалеть, выражать сожаление; к сожалению | [bàoqiàn] |
抱怨 | роптать; жаловаться; сетовать | [bàoyuàn] |
报仇 | отомстить; месть; возмездие | [bàochóu] |
报酬 | вознаграждение; плата, оплата | [bàochou] 劳动报酬 [láodòng bàochou] — вознаграждение [плата] за труд |
报答 | отблагодарить; воздать; отплатить | [bàodá] |
报到 | явиться и доложить о прибытии | [bàodào] 按时报到 [ànshí bàodào] — явиться в срок |
报道 | сообщать, информировать | [bàodào] 据新华社报道 [jù xīnhuáshè bàodào] — по сообщениям агентства Синьхуа |
报复 | отплатить, отомстить; реванш | [bàofù] |
报告 | докладывать; доносить; рапортовать; отчитываться | [bàogào] 总结报告 [zǒngjié bàogào] — отчётный доклад |
报名 | записаться, зарегистрироваться | [bàomíng] |
报社 | редакция газеты | [bàoshè] |
报销 | отчитаться (в деньгах); баланс, отчёт [о выполнении сметы] | [bàoxiāo] |
报纸 | газета; газеты | [bàozhǐ] |
爆发 | извергаться; извержение | [bàofā] 火山爆发 [huǒshān bàofā] — извержение вулкана |
爆炸 | взрываться; разрываться | [bàozhà] 炮弹没有爆炸 [pàodàn méiyǒu bàozhà] — снаряд не взорвался 人口爆炸 [rénkǒu bàozhà] — демографический взрыв |
曝光 | экспозиция; выдержка | [bàoguāng] 曝光计 [bàoguāngjì] — экспонометр |
暴力 | насилие; грубая сила | [bàolì] 使用暴力 [shǐyòng bàolì] — прибегать к насилию |
暴露 | вскрыть, обнажить, раскрыть | [bàolù] 自我暴露 [zìwǒ bàolù] — саморазоблачение |
悲哀 | печальный, скорбный; печаль; горе | [bēi’āi] 悲哀的样子 [bēi’āide yàngzi] — скорбный вид |
悲惨 | трагический; трагичный | [bēicǎn] 悲惨的结局 [bēicǎnde jiéjú] — трагический исход [конец] |
悲观 | пессимистический | [bēiguān] 悲观的情绪 [bēiguānde qíngxù] — пессимистическое настроение |
卑鄙 | подлый, низкий, мерзкий | [bēibǐ] |
杯子 | стакан; кружка; бокал; рюмка | [bēizi] |
北方 | север; северный | [běifāng] |
北极 | Северный полюс | [běijí] 北极地带 [běijí dìdài] — Арктика 北极光 [běijíguāng] — северное сияние |
北京 | Пекин | [běijīng] |
倍 | раз; крат | [bèi] 物价上涨三倍 [wùjià shàngzhǎng sānbèi] — цены на товары выросли в 4 раза 增加到两倍 [zēngjiā dào liǎngbèi] — увеличиться в 2 раза |
被 | сл. слово для выражения пассива | [bèi] 树被风刮倒了 [shù bèi fēng guādǎole] — дерево повалено ветром 他被选为代表 [tā bèi xuǎnwéi dàibiǎo] — он избран делегатом |
被动 | быть пассивным; пассивный | [bèidòng] 陷于被动 [xiànyú bèidòng] — попасть в зависимое положение |
被告 | обвиняемый; подсудимый; ответчик | [bèigào] |
被子 | одеяло | [bèizi] |
背 | спина; спинка | [bèi] 椅背 [yǐbèi] — спинка стула 背痛 [bèitòng] — боли в спине |
背景 | задняя декорация; задний план, задник; фон | [bèijǐng] 历史背景 [lìshǐ bèijǐng] — исторический фон |
背叛 | изменить; предать; измена | [bèipàn] |
背诵 | читать наизусть, декламировать | [bèisòng] |
备份 | резервная копия, бэкап | [bèifèn] |
备忘录 | меморандум | [bèiwànglù] |
贝壳 | раковина; ракушка | [bèiké] |
奔波 | бегать, хлопотать; гонка, беготня, хлопоты | [bēnbō] |
奔驰 | мчаться, нестись | [bēnchí] |
本 | счётное слово для растений, цветов | [běn] |
本科 | основные предметы преподавания | [běnkē] |
本来 | первоначальный; истинный; изначальный; первоначально | [běnlái] |
本领 | умение; навыки; мастерство | [běnlǐng] 有本领 [yǒu běnlǐng] — 1) обладать умением 2) способный; умелый |
本能 | инстинкт; инстинктивно | [běnnéng] 自卫的本能 [zìwèide běnnéng] — инстинкт самосохранения 本能地闭上眼睛 [běnnéngde bìshang yǎnjing] — инстинктивно закрыть глаза |
本钱 | капитал; деньги | [běnqián] |
本人 | я; сам; лично | [běnrén] |
本身 | сам; сам по себе; свой; собственный | [běnshēn] 他本身 [tā běnshēn] — он сам |
本事 | способности; умение | [běnshi] |
本着 | на основании; в соответствии с... | [běnzhe] |
本质 | сущность, суть, существо | [běnzhì] 问体的本质 [wèntíde běnzhì] — суть проблемы |
笨 | глупый; тупой | [bèn] 他很笨 [tā hén bèn] — он очень тупой 笨主意 [bèn zhǔyì] — глупая идея |
笨拙 | неуклюжий; неловкий; неловкость | [bènzhuō] |
崩溃 | потерпеть крах; крах, крушение | [bēngkuì] 处于崩溃的边缘 [chǔyú bēngkuìde biānyuán] — находиться [быть] на грани краха |
甭 | не надо, незачем; не стоит | [béng] 告诉他 , 甭来 [gàosu tā, béng lái] — скажи ему, незачем [не надо] приходить |
蹦 | прыгать, скакать; подпрыгивать | [bèng] |
迸发 | брызнуть; посыпаться (напр., об искрах); разразиться (смехом) | [bèngfā] |
逼迫 | вынуждать, заставлять | [bīpò] |
鼻涕 | сопли | [bítì] 流鼻涕 [liú bítì] — из носа течёт; насморк |
鼻子 | нос | [bízi] |
比 | сравнивать; в сравнении | [bǐ] 比力气 [bǐ lìqì] — помериться силами 他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня ростом |
比方 | пример; например | [bǐfang] 比方说 [bǐfang shuō] — к примеру сказать; например |
比较 | сравнительно | [bǐjiào] 写得比较好 [xiěde bǐjiào hǎo] — написано сравнительно хорошо |
比例 | пропорция; соотношение | [bǐlì] 比例失调 [bǐlì shītiáo] — нарушение пропорции; диспропорция |
比如 | например; к примеру | [bǐrú] |
比赛 | соревнования, состязания; турнир | [bǐsài] 射击比赛 [shèjī bǐsài] — соревнования по стрельбе |
比喻 | образное выражение; метафора | [bǐyù] |
比重 | удельный вес | [bǐzhòng] |
彼此 | и тот и другой; обе стороны; взаимно | [bǐcǐ] 彼此不和 [bǐcǐ bù hé] — не ладить друг с другом 彼此尊重 [bǐcǐ zūnzhòng] — уважать друг друга |
笔记本 | ноутбук | [bǐjìběn] |
臂 | рука (выше кисти); предплечье | [bì] 左臂 [zuǒbì] — левая рука; левое предплечье |
弊病 | недостаток; порок | [bìbìng] |
弊端 | злоупотребление | [bìduān] |
必定 | обязательно, непременно; неизбежно | [bìdìng] |
必然 | неизбежно; непременно; неизбежный | [bìrán] |
必须 | необходимо, должно | [bìxū] |
必需 | необходимый, нужный, требуемый | [bìxū] 必需品 [bìxūpǐn] — предметы [товары] первой необходимости |
必要 | необходимый, нужный; необходимость | [bìyào] 必要时 [bìyàoshí] — в случае необходимости |
毕竟 | в конце концов; всё-таки, всё же | [bìjìng] |
毕业 | закончить курс; окончить (учебное заведение) | [bìyè] 毕业论文 [bìyè lùnwén] — дипломная работа 毕业证书 [bìyè zhèngshū] — диплом; аттестат |
避免 | избегать; избавляться от | [bìmiǎn] 不可避免的 [bùkě bìmiǎnde] — неизбежный |
闭塞 | заложить (напр., нос); блокировка | [bìsè] 自动闭塞 автоблокировка |
碧玉 | яшма | [bìyù] |
鞭策 | побуждать; подстёгивать; подхлёстывать | [biāncè] |
鞭炮 | хлопушка, петарда | [biānpào] |
编辑 | редактировать; редакция | [biānjí] 总编辑 [zǒngbiānjí] — главный редактор |
编织 | вязать; плести | [biānzhī] |
边疆 | пограничные районы; окраина (страны) | [biānjiāng] |
边界 | граница; пограничная линия; рубеж | [biānjiè] 边界线 [biānjièxiàn] — пограничная линия |
边境 | граница; пограничная зона [полоса] | [biānjìng] 边境贸易 [biānjìng màoyì] — приграничная торговля |
边缘 | край; грань; граница | [biānyuán] 边缘科学 [biānyuán kèxué] — смежные отрасли науки |
扁 | плоский; сплющенный; приплюснутый | [biǎn] 一只扁盒子 [yīzhī biǎn hézi] — плоская коробочка |
贬低 | принижать, умалять | [biǎndī] 贬低威信 [biǎndī wēixìn] — умалять авторитет |
贬义 | отрицательный оттенок | [biǎnyì] 贬义词 [biǎnyìcí] — слово с уничижительным оттенком |
遍 | весь; повсюду | [biàn] 走遍全国 [zǒubiàn quánguó] — объездить всю страну 我们的朋友遍天下 [wǒmende péngyou biàn tiānxià] — у нас друзья есть повсюду в мире 请再说遍 [qǐng zài shuō yībiàn] — повторите, пожалуйста, ещё раз |
遍布 | иметься на каждом шагу; находиться повсюду | [biànbù] 遍布全国 [biànbù quánguó] — иметься во всех уголках страны; быть распространённым по всей стране |
便 | удобный; удобно | [biàn] 随你的便 [suí nǐde biàn] — как вам угодно 便于携带 [biànyú xiédài] — удобно носить с собой |
便利 | удобный; удобство | [biànlì] |
便条 | записка | [biàntiáo] |
便于 | удобно; удобный для чего-либо | [biànyú] |
变故 | перемена (к худшему); несчастный случай; неприятное событие; инцидент, происшествие | [biàngù] |
变化 | изменение, перемена; сдвиг; перемены | [biànhuà] 变化无常 [biànhuà wúcháng] — переменчивый, изменчивый |
变迁 | перемены; изменения | [biànqiān] |
变质 | переродиться, выродиться | [biànzhì] |
辩护 | защищать; защита | [biànhù] 辩护人 [biànhùrén] — защитник, адвокат |
辩解 | оправдывать; выгораживать | [biànjiě] |
辩论 | дебатировать, дискутировать, полемизировать; прения, дебаты; диспут | [biànlùn] 辩论会 [biànlùnhuì] — диспут (собрание) |
辩证 | диалектический | [biànzhèng] 辩证唯物主义 [biànzhèng wéiwùzhǔyì] — диалектический материализм |
辨认 | распознать; опознать | [biànrèn] |
辫子 | коса; косичка | [biànzi] 留辫子 [liú biànzi] — носить косу [косичку] |
标本 | образец; образчик; проба | [biāoběn] |
标点 | круглая точка (общий знак препинания) | [biāodiǎn] |
标记 | отметка, метка; помета; меченый | [biāojì] |
标题 | заголовок, заглавие | [biāotí] |
标志 | показатель; критерий; знак | [biāozhì] |
标准 | стандарт; норма; критерий; стандартный; нормативный | [biāozhǔn] 符合标准 [fúhé biāozhǔn] — соответствовать стандарту [норме] 标准音 [biāozhǔnyīn] — нормативное [литературное] произношение |
飙升 | стремительно подниматься; быстро набирать высоту | [biāoshēng] |
表达 | выражать (напр., мысли); передавать (смысл) | [biǎodá] |
表格 | бланк; форма | [biǎogé] |
表决 | голосовать; голосование | [biǎojué] 表决权 [biǎojuéquán] — право голоса |
表面 | внешняя сторона; внешний; поверхностный | [biǎomiàn] |
表明 | свидетельствовать, показывать; выражать | [biǎomíng] |
表情 | выражение (лица); экспрессия | [biǎoqíng] |
表示 | выражать; высказывать; заявлять | [biǎoshì] 表示不安 [biǎoshì bù’ān] — выразить обеспокоенность |
表态 | выразить свою точку зрения | [biǎotài] |
表现 | проявлять(ся); проявление; воплощение | [biǎoxiàn] |
表演 | исполнять; играть (на сцене) | [biǎoyǎn] |
表扬 | отмечать, поощрять | [biǎoyáng] |
表彰 | восхвалять; хвалить | [biǎozhāng] |
憋 | удержаться; сдержаться | [biē] 憋住不哭 [biēzhù bù kū] — сдержать слёзы |
别 | расставаться, разлучатьсяне нужно; нечего; не | [bié] 别家 [biéjiā] — расстаться с семьёй 别动 ! [bié dòng] — не двигаться!, ни с места! |
别人 | другие; посторонние, чужие | [biéren] |
别墅 | загородный дом, дача | [biéshù] |
别致 | своеобразный, оригинальный, необыкновенный | [biézhi] |
别扭 | упрямый; строптивый; непослушный | [bièniu] 闹别扭 [nào bièniu] — ссориться; быть не в ладах |
宾馆 | гостиница | [bīnguǎn] |
濒临 | возле; около; близ | [bīnlín] |
冰雹 | град | [bīngbáo] |
冰箱 | холодильник | [bīngxīang] |
丙 | третий циклический знак | [bǐng] |
饼干 | печенье; бисквит | [bǐnggān] |
并存 | сосуществование | [bìngcún] |
并非 | вовсе не..., отнюдь не... | [bìngfēi] |
并列 | поставить в один ряд | [bìngliè] |
并且 | к тому же; вместе с тем; и | [bìngqiě] |
病毒 | вирус; вирусный | [bìngdú] |
拨打 | звонить (по телефону) | [bōdǎ] |
播放 | вещание; проигрывать (фильм) | [bōfàng] |
播种 | сеять; сев | [bōzhòng] |
波浪 | волна | [bōlàng] 波浪式 [bōlàngshī] — волнообразный; волнистый |
波涛汹涌 | бушующий, штормящий, бурлящий | [bōtāoxiōngyǒng] |
玻璃 | стекло; стеклянный | [bōli] |
剥削 | эксплуатировать; эксплуатация | [bōxuē] |
博大精深 | широкая образованность; эрудиция | [bódàjīngshēn] |
博览会 | ярмарка; выставка | [bólǎnhuì] |
博士 | доктор (наук) | [bóshì] 博士论文 [bóshì lùnwén] — докторская диссертация |
博物馆 | музей | [bówùguǎn] |
搏斗 | схватка; вступить в схватку | [bódòu] 生死搏斗 [shēngsǐ bódòu] — схватка не на жизнь, а на смерть |
伯母 | тётя (жена старшего брата отца) | [bómǔ] |
薄弱 | слабый; немощный; хрупкий | [bóruò] |
脖子 | шея | [bózi] 掐脖子 [qiā bózi] — взять за горло |
不必 | не стоит; не следует; не к чему | [bùbì] |
不但 | не только | [bùdàn] 不但 ..., 而且 ... [bùdàn..., érqiě...] — не только..., но и... |
不断 | непрерывно; непрерывный | [bùduàn] |
不顾 | не обращать внимания; пренебрегать | [bùgù] 不顾一切 [bùgù yīqiè] — невзирая ни на что |
不过 | однако; впрочем; всего лишь; только | [bùguò] 他不过二十岁 [tā bùguò èrshí suì] — ему всего лишь двадцать лет |
不见得 | вряд ли, едва ли | [bùjiànde] |
不客气 | не церемоньтесь!; не стесняйтесь! | [bùkěqi] |
不愧 | быть достойным; оправдать (напр., доверие) | [bùkuì] |
不料 | кто бы мог подумать; вопреки ожиданиям | [bùliào] |
不耐烦 | потерять терпение; нетерпение; нетерпеливый | [bùnàifán] |
不像话 | ни на что не похожий; чепуха, вздор, чушь, околесица | [bùxiànghuà] |
不屑一顾 | не удостоить и взгляда | [bùxièyīgù] |
不要紧 | не имеет значения; несущественный; ничего!, неважно! | [bùyàojǐn] |
补偿 | возмещать; компенсировать; компенсация | [bǔcháng] 补偿损失 [bǔcháng sǔnshī] — компенсировать потери 补偿贸易 [bǔcháng màoyì] — компенсационная торговля |
补充 | дополнять; пополнять; дополнение; дополнительный | [bǔchōng] |
补救 | поправить; исправить; восполнить | [bǔjiù] 补救缺陷 [bǔjiù quēxiàn] — восполнить пробелы |
补贴 | материальная помощь; пособие | [bǔtiē] |
哺乳 | кормить (грудью) | [bǔrǔ] |
捕捉 | схватить, арестовать; изловить | [bǔzhuō] |
不 | отрицательная частица не | [bù] 我不去 [wǒ bùqù] — я не пойду [не поеду] |
不安 | беспокойство; тревога; волнение | [bù’ān] |
不得不 | нельзя не…, быть вынужденным, необходимо, только и остаётся, что... | [bùdébù] |
不得了 | беда; дело дрянь; крайне; в высшей степени; страшно | [bùdéliǎo] |
不得已 | поневоле; только и остаётся, что; вынужденный | [bùdéyǐ] |
不妨 | ничто не мешает, вполне возможно | [bùfáng] |
不敢当 | не заслужил такой чести!, не достоин! | [bùgǎndāng] |
不管 | несмотря на (то, что); независимо от того; как бы ни; будь то; кто бы ни | [bùguǎn] 不管是谁 [bùguǎn shì shuí] — кто бы то ни был |
不好意思 | неловко; неудобно; стесняться | [bùhǎoyìsi] 他不好意思再问 [tā bùhǎoyìsi zàiwèn] — он постеснялся переспросить |
不禁 | невольно; не удержаться от чего-либо | [bùjīn] |
不仅 | не только | [bùjǐn] |
不堪 | невозможно; не быть в состоянии | [bùkān] 不堪设想 [bùkān shèxiǎng] — невозможно себе представить |
不可思议 | невообразимый; непостижимый; немыслимый | [bùkě sīyì] |
不免 | невольно, волей-неволей; неизбежно | [bùmiǎn] |
不然 | неправильно; не так; нет | [bùrán] |
不如 | уступать кому-либо/чему-либо в чём-либо; быть хуже | [bùrú] 我这匹马不如你那匹马快 моя лошадь не так быстра, как твоя |
不时 | в ненадлежащее время, в любое время, когда угодно | [bùshí] |
不惜 | не пожалеть чего-либо; не остановиться перед чем-либо | [bùxī] 不惜一切 [bùxī yīqiè] — не пожалеть ничего |
不相上下 | одинаковый, равноценный, одного уровня | [bùxiāng shàngxià] |
不言而喻 | само собой разумеется; без слов понятно | [bùyán ér yù] |
不由得 | невольно; поневоле | [bùyóude] 她不由得笑了 [tā bùyóude xiàole] — она невольно рассмеялась |
不择手段 | быть неразборчивым в средствах, не останавливаться ни перед чем | [bùzéshǒuduàn] |
不止 | безостановочно; беспрестанно | [bùzhǐ] |
不足 | недостаточно; не хватает; нехватка | [bùzú] 人手不足 [rénshǒu bùzú] — недостаточно [не хватает] рабочих рук [рабочей силы] |
布 | ткань; хлопчатобумажный; матерчатый | [bù] 买一米布 [mǎi yī mǐ bù] — купить один метр ткани |
布告 | объявление | [bùgào] |
布局 | размещение, расстановка | [bùjú] |
布置 | расставлять, располагать; оформлять; распределить; спланировать | [bùzhì] 布置家具 [bùzhì jiāju] — расставить мебель 布置任务 [bùzhì rènwù] — дать задание; поставить задачу 布置工作 [bùzhì gōngzuò] — спланировать работу |
步伐 | шаги; поступь | [bùfá] |
步骤 | шаг; мера | [bùzhòu] |
部分 | часть; доля | [bùfen] |
部门 | отрасль; учреждения; органы; ведомства | [bùmén] |
部署 | расположить; дислоцировать; расположение; дислокация | [bùshǔ] |
部位 | расположение; место | [bùwèi] |
擦 | тереть, вытирать, чистить; драить | [cā] 擦背 [cā bèi] — тереть спину 擦桌子 [cā zhuōzi] — вытереть стол; стереть со стола |
猜 | догадываться; угадывать | [cāi] 猜不出 [cāibuchū] — не угадать; теряться в догадках 猜谜语 [cāi míyǔ] — разгадывать загадки |
才 | только, только что; только тогда; только в этом случае | [cái] 我今天才来 [wǒ jīntiān cái lái] — я прибыл только сегодня 他才来 [tā cái lái] — он только что пришёл |
才干 | способности | [cáigàn] |
财产 | достояние; имущество; собственность; имущественный | [cáichǎn] 私有财产 [sīyǒu cáichǎn] — частная собственность 财产权 [cáichǎnquán] — имущественное право |
财富 | богатства; ценности | [cáifù] 精神财富 [jīngshén cáifù] — духовные ценности |
财务 | финансы; финансовый | [cáiwù] |
财政 | финансовый; финансы | [cáizhèng] 财政部 [cáizhèngbù] — министерство финансов |
裁缝 | портной | [cáifeng] |
裁判 | вынести приговор [определение]; приговор; определение | [cáipàn] |
裁员 | сокращение штатов | [cáiyuán] |
材料 | материал | [cáiliào] 建筑材料 [jiànzhù cáiliào] — строительные материалы |
踩 | топтать; наступать на что-либо | [cǎi] 把地踩平 [bǎ dì cǎipíng] — утоптать землю 他踩了我一脚 [tā cǎile wǒ yī jiǎo] — он наступил мне на ногу |
采访 | брать интервью; интервью; репортаж | [cǎifǎng] 接受 ... 采访 [jiēshòu... cǎifǎng] — дать кому-либо интервью |
采购 | закупать; заготавливать | [cǎigòu] 采购员 [cǎigòuyuán] — заготовитель; закупщик |
采集 | собирать; коллекционировать | [cǎijí] |
采纳 | принять (напр., предложение); согласиться (с чем-либо) | [cǎinà] |
采取 | принимать, предпринимать; применять; прибегать | [cǎiqǔ] 采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принимать меры |
彩虹 | радуга; радужный | [cǎihóng] |
彩票 | лотерейный билет | [cǎipiào] |
菜 | овощи; блюдо; пища; стол | [cài] 种菜 [zhòng cài] — сажать овощи 中菜 [zhōngcài] — китайская кухня; китайские блюда |
菜单 | меню | [càidān] |
参观 | совершать экскурсию; посещать, осматривать | [cānguān] |
参加 | участвовать; принимать участие | [cānjiā] |
参考 | справляться; справка; справочный | [cānkǎo] 参考书 [cānkǎoshū] — справочное пособие; настольная книга |
参谋 | офицер штаба; давать советы; советовать; советчик | [cānmóu] 参谋部 [cānmóubù] — штаб |
参与 | участвовать | [cānyù] |
参照 | следовать (чему-либо); придерживаться (чего-либо) | [cānzhào] |
餐厅 | ресторан; столовая | [cāntīng] |
残疾 | увечье, инвалидность | [cánjí] |
残酷 | жестокий; ожесточённый | [cánkù] 残酷剥削 [cánkù bōxuē] — жестокая эксплуатация |
残留 | продолжать существовать; уцелеть | [cánliú] |
残忍 | безжалостный, жестокий | [cánrěn] |
惭愧 | стыдно; стыдиться | [cánkuì] |
灿烂 | блестящий; яркий; сияющий | [cànlàn] |
舱 | каюта; кабина; трюм | [cāng] 客舱 [kècāng] — 1) салон самолёта 2) каюта парохода |
苍白 | бледный; серый | [cāngbái] |
仓促 | поспешный; наспех; торопливо | [cāngcù] |
仓库 | склад, кладовая; амбар | [cāngkù] |
操场 | учебный плац; спортплощадка | [cāochǎng] |
操劳 | трудиться, работать; хлопотать | [cāoláo] 操劳过度 [cāoláo guòdù] — перетрудиться |
操练 | тренироваться; упражняться | [cāoliàn] |
操心 | заботиться о ком-либо/чём-либо; беспокоиться о ком-либо/чём-либо | [cāoxīn] |
操纵 | управлять; управление | [cāozòng] 操纵机床 [cāozòng jīchuáng] — управлять станком 操纵杆 [cāozònggǎn] — рычаг управления |
操作 | работать | [cāozuò] 操作员 [cāozuòyuán] — оператор |
嘈杂 | гам, гомон; шум | [cáozá] |
草 | трава; солома; сено | [cǎo] 青草 [qīngcǎo] — трава |
草案 | проект | [cǎo’àn] 决议草案 [juéyì cǎo’àn] — проект резолюции [постановления, решения] |
草率 | небрежный; спустя рукава | [cǎoshuài] |
册 | реестр; список; книга (напр., записей); альбом; том; книга; экземпляр | [cè] 画册 [huàcè] — художественный альбом 上册 [shàngcè] — первый том (из двух или трёх) 六册书 [liùcè shū] — шесть книг [томов] |
策划 | планировать, намечать; заговор (политический) | [cèhuà] |
策略 | тактика | [cèlüè] |
测量 | измерять; измерительный | [cèliáng] |
测验 | проверять, контролировать; испытывать; проверка; контрольная работа | [cèyàn] |
侧面 | бок; (боковая) сторона; боковой | [cèmiàn] |
厕所 | отхожее место, уборная | [cèsuǒ] |
层 | слой, прослойка; ярус; этаж | [céng] 七层大楼 [qī céng dàlóu] — семиэтажный дом |
层出不穷 | следовать непрерывной чередой | [céngchū bùqióng] |
层次 | порядок; уровень | [céngcì] |
曾经 | в своё время, когда-то; уже | [céngjīng] 他曾经来过 [tā céngjīng láiguo] — он когда-то уже приходил |
插 | втыкать; всовывать; сажать (рассаду) | [chā] 插上国旗 [chāshàng guóqí] — водрузить государственный флаг 把花插在瓶里 [bǎ huā chā zài píngli] — поставить цветы в вазу |
差别 | разница, различие; отличие | [chābié] 年龄差别 [niánlíng chābié] — разница в возрасте |
差距 | расхождение, разница | [chājù] |
叉子 | вилка | [chāzi] |
茶 | чай | [chá] 喝茶 [hē chá] — пить чай |
查获 | раскрыть (дело) и задержать (правонарушителей) | [cháhuò] |
岔 | разветвляться; ответвляться | [chà] 三岔路口 [sānchà lùkǒu] — развилка дорог |
差 | разница; отличие; отличаться от; разность | [chā] 时差 [shíchā] — разница во времени 相差 [xiāngchā] — отличаться (друг от друга); разниться |
差不多 | почти одно и то же | [chàbuduō] |
刹那 | миг, мгновение | [chànà] 刹那间 [chànà jiān] — в одно мгновение, в один миг |
诧异 | удивляться, изумляться; изумление | [chàyì] |
拆 | вскрыть; распаковать; разбирать; демонтировать | [chāi] 拆信 [chāi xìn] — вскрыть письмо 拆机器 [chāi jīqi] — разобрать машину 拆危房 [chāi wēifáng] — снести аварийный дом |
柴油 | дизельное топливо, солярка | [cháiyóu] |
搀 | поддержать (рукой); подмешивать; разбавлять | [chān] 搀着手 [chānzhe shǒu] — поддерживать под руку 酒里搀了水 [jiǔli chānle shuǐ] — вино разбавлено водой |
馋 | жадный, прожорливый, ненасытный | [chán] 他很馋 [tā hěn chán] — он большой любитель поесть; он большой чревоугодник |
缠绕 | обвязывать, обматывать | [chánrào] |
产品 | продукция, продукты производства | [chǎnpǐn] |
产生 | возникать; появляться | [chǎnshēng] 产生了很多问题 [chǎnshēngle hěn duō wèntí] — возникло много проблем |
产业 | промышленный; производственный; производство | [chǎnyè] 产业工人 [chǎnyè gōngrén] — промышленные рабочие |
阐述 | излагать | [chǎnshù] |
颤抖 | дрожать, трястись; трепетать | [chàndōu] |
猖狂 | исступлённый, оголтелый; бешеный | [chāngkuáng] |
昌盛 | расцвет; процветающий | [chāngshèng] |
长 | длинный; длительный, долгий | [cháng] 路很长 [lù hěn cháng] — дорога очень длинная 很长的过程 [hěn chángde guòchéng] — очень длительный процесс |
长 | расти; вырасти; старший (по возрасту); начальник | [zhǎng] |
长城 | Великая китайская стена | [chángchéng] |
长江 | река Чанцзян [Янцзы] | [chángjiāng] |
长途 | далёкий [дальний] путь; дальний | [chángtú] 长途旅行 [chángtú lǚxíng] — далёкое путешествие 长途电话 [chángtú diànhuà] — междугородний телефон |
尝 | попробовать на вкус; отведать | [cháng] 尝尽苦头 [chángjìn kǔtou] — испить до дна чашу страданий |
尝试 | пробовать, пытаться | [chángshì] |
偿还 | возвращать, возмещать | [chánghuán] |
常年 | ежегодный; в обычное время | [chángnián] |
常识 | элементарные знания; азбучная истина | [chángshí] |
常务 | постоянный | [chángwù] 常务委员会 [chángwù wěiyuánhuì] — постоянный комитет |
场 | площадь; площадка; поле | [chǎng] 红场 [hóngchǎng] — Красная площадь 会场 [huìchǎng] — место [зал] заседания |
场合 | место; случай; обстоятельства | [chǎnghé] 公共场合 [gōnggòng chǎnghé] — общественные места 在这种场合下 [zài zhèzhǒng chǎnghé xià] — при таких обстоятельствах |
场面 | ситуация; сцена; картина | [chǎngmiàn] 激动人心的场面 [jīdòng rénxīnde chǎngmiàn] — волнующая сцена |
场所 | место, пункт; арена | [chǎngsuǒ] 公共场所 [gōnggòng chǎngsuǒ] — общественные места |
敞开 | открыть; раскрыть; распахнуть | [chǎngkāi] |
倡导 | выступить с инициативой; быть инициатором | [chàngdǎo] 在 ... 的倡导下 [zài... de chàngdǎo xià] — по чьей-либо инициативе |
倡议 | инициатива; выступить с инициативой | [chàngyì] 倡议人 [chàngyìrén] — инициатор; инициативная группа |
唱歌 | петь; пение | [chànggē] |
畅通 | бесперебойно функционировать | [chàngtōng] |
畅销 | иметь широкий сбыт; ходовой (о товаре) | [chàngxiāo] 畅销书 [chàngxiāoshū] — бестселлер |
抄 | переписывать; копировать | [chāo] 抄稿子 [chāo gǎozi] — переписывать рукопись 抄文件 [chāo wénjiàn] — сделать копию документа |
超过 | обогнать; опередить; превысить; превзойти | [chāoguò] |
超级 | сверх-; супер- | [chāojí] 超级大国 [chāojí dàguó] — сверхдержава |
超市 | супермаркет | [chāoshì] |
超越 | превосходить, превышать | [chāoyuè] |
钞票 | бумажные деньги; банкноты; кредитный билет | [chāopiào] |
朝 | быть обращённым к; предлог в; к; на; династия | [cháo] 朝北走 [cháo běi zǒu] — идти на север 清朝 [qīngcháo] — династия Цин |
朝代 | династия | [cháodài] |
潮流 | прилив (течение) | [cháoliú] |
潮湿 | сырой; влажный | [cháoshí] |
嘲笑 | насмехаться; высмеивать | [cháoxiào] |
炒 | жарить (на сковороде); жареный | [chǎo] 炒鸡蛋 [chǎo jīdàn] — 1) жарить яичницу 2) яичница |
吵 | шуметь, галдеть | [chǎo] 别吵 ! [bié chǎo] — не шумите! |
吵架 | ссориться, браниться; ссора | [chǎojià] |
车库 | гараж | [chēkù] |
车厢 | кузов; вагон | [chēxiāng] |
彻底 | полностью, до конца; исчерпывающе; радикально; последовательно | [chèdǐ] |
撤退 | отступать, отходить | [chètuì] |
撤销 | отменять, аннулировать, упразднять | [chèxiāo] |
沉淀 | оседать, осаждаться; осадок | [chéndiàn] |
沉闷 | тяжёлый; душный (напр., об атмосфере) | [chénmèn] |
沉默 | молчать; молчание; молчаливый | [chénmò] 保持沉默 [bǎochí chénmò] — сохранять молчание |
沉思 | глубоко задуматься; глубокие раздумья | [chénsī] 陷入沉思 [xiànrù chénsī] — погрузиться в глубокие раздумья |
沉重 | тяжёлый; тяжело | [chénzhòng] 沉重的脚步 [chénzhòngde jiǎobù] — тяжёлые шаги; тяжёлая поступь |
沉着 | хладнокровно; спокойно | [chénzhuó] |
陈旧 | устаревший; старый; старозаветный | [chénjiù] |
陈列 | экспонировать, выставлять | [chénliè] 陈列品 [chénlièpǐn] — экспонаты |
陈述 | излагать; сообщать | [chénshù] 陈述句 [chénshùjù] — повествовательное предложение |
趁 | воспользоваться | [chèn] 趁机会 [chèn jīhuì] — воспользоваться случаем 趁热打铁 [chènrè dàtiě] — куй железо, пока горячо |
衬衫 | сорочка | [chènshān] |
称心如意 | быть вполне довольным | [chènxīnrúyì] |
称 | подходить, соответствовать | [chèn] 称心 [chènxīn] — (прийтись) по душе |
称号 | наименование, название; звание | [chēnghào] 冠军称号 [guànjūn chēnghào] — звание чемпиона |
称呼 | называть, звать; величать, именовать | [chēnghu] 客气的称呼 [kèqide chēnghu] — вежливое обращение |
称赞 | хвалить; отзываться с похвалой | [chēngzàn] |
盛 | накладывать | [chéng] 盛饭 [chéng fàn] — положить рису |
橙 | апельсин | [chéng] |
乘 | ехать на чём-либо | [chéng] 乘火车 [chéng huǒchē] — ехать на поезде 乘飞机 [chéng fēijī] — (лететь) на самолёте 乘轮船 [chéng lúnchuán] — (плыть) на пароходе |
乘务员 | кондуктор; проводник | [chéngwùyuán] |
乘坐 | сидеть верхом | [chéngzuò] |
承办 | брать (на себя); браться за что-либо | [chéngbàn] |
承包 | брать подряд | [chéngbāo] 承包单位 [chéngbāo dānwèi] — подрядная организация; подрядчик |
承担 | брать [принимать] на себя; нести | [chéngdān] 承担责任 [chéngdān zérèn] — нести ответственность 承担风险 [chéngdān fēngxiǎn] — брать на себя риск; рисковать |
承诺 | согласиться; дать согласие; обещать | [chéngnuò] |
承认 | признавать (напр., ошибку); признавать (напр., новое государство) | [chéngrèn] |
承受 | получать в наследство; терпеть | [chéngshòu] 承受能力 [chéngshòu nénglì] — способность выдержать нагрузку; запас прочности |
城堡 | бастион, укрепление | [chéngbǎo] |
成本 | себестоимость | [chéngběn] |
成分 | часть (составная); элемент; доля | [chéngfen] 工人成分 [gōngrén chéngfen] — из рабочих |
成功 | успех; успешный; завершиться успехом | [chénggōng] |
成果 | результаты, плоды; достижения | [chéngguǒ] |
成绩 | успехи; достижения | [chéngjī] |
成交 | заключить сделку | [chéngjiāo] |
成就 | достижения; успехи | [chéngjiù] |
成立 | создать, учредить, основать | [chénglì] |
成熟 | созреть; зрелый | [chéngshú] |
成天 | целый день, целыми днями | [chéngtiān] |
成为 | стать; превратиться в | [chéngwéi] |
成效 | эффект, результат | [chéngxiào] 有成效的 [yǒu chéngxiàode] — эффективный, действенный |
成心 | преднамеренно, умышленно | [chéngxīn] |
成语 | чэнъюй, идиома, готовое выражение; фразеологизм (как правило, четырёхэлементного строения) | [chéngyǔ] |
成员 | член (какой-либо организации); состав (о людях) | [chéngyuán] 成员国 [chéngyuánguó] — страна-член, страна-участница |
成长 | расти; рост | [chéngzhǎng] |
程度 | степень; уровень | [chéngdu] 文化程度 [wénhuà chéngdu] — культурный уровень; образование |
程序 | порядок; распорядок; процедура; программа | [chéngxù] 投票程序 [tóupiào chéngxù] — процедура голосования 程序员 [chéngxùyuán] — программист |
惩罚 | наказывать, штрафовать | [chéngfá] |
诚恳 | искренний; искренне, от всего сердца | [chéngkěn] |
诚实 | честный, правдивый; честно, правдиво | [chéngshí] |
诚挚 | искренний, сердечный | [chéngzhì] |
澄清 | чистый; прозрачный; прояснить | [chéngqīng] |
城市 | город; городской | [chéngshì] 城市建设 [chéngshì jiànshè] — городское строительство |
呈现 | появляться; показываться; возникать | [chéngxiàn] |
秤 | весы | [chèng] 用秤称一称 [yòng chèng chēng yī chēng] — взвесить на весах |
吃 | есть, кушать | [chī] 吃水果 [chī shuǐguǒ] — кушать фрукты 吃药 [chīyào] — принимать лекарства |
吃惊 | испугаться; перепугаться | [chījīng] |
吃苦 | страдать, мучиться; тяжело трудиться: хлебнуть горя | [chīkǔ] |
吃亏 | понести ущерб, оказаться в убытке | [chīkuī] |
吃力 | трудный; тяжёлый; приложить большие усилия | [chīlì] |
迟到 | опоздать | [chídào] |
迟缓 | медлительный; медленный | [chíhuǎn] |
迟疑 | колебаться, раздумывать | [chíyí] 迟疑不决 [chíyí bùjué] — быть в нерешительности; раздумывать |
持久 | стойкий; длительный | [chíjiǔ] 持久和平 [chíjiǔ hépíng] — длительный [прочный] мир |
持续 | продолжаться, тянуться; длиться | [chíxù] |
池塘 | пруд; бассейн | [chítáng] |
池子 | бассейн (в бане) | [chízi] |
尺子 | мерная (счётная) линейка | [chǐzi] |
翅膀 | крыло; крылья | [chìbǎng] |
赤道 | экватор; экваториальный | [chìdào] |
赤字 | бухг. дефицит (выписывался красной тушью) | [chìzì] |
冲 | размывать; смывать; мыть; промывать; полоскать | [chōng] 大水冲庄稼了 [dàshuǐ chōng zhuāngjiale] — полая вода смыла посевы 冲汽车 [chōng qìchē] — мыть автомобиль |
冲动 | импульс; порыв, волнение | [chōngdòng] |
冲击 | атаковать; наносить удары | [chōngjī] 冲击波 [chōngjībō] — ударная волна |
冲突 | столкновение; конфликт | [chōngtū] 利害冲突 [lìhài chōngtū] — столкновение интересов 武装冲突 [wǔzhuāng chōngtū] — вооружённый конфликт |
充当 | служить кем-либо/чем-либо; работать кем-либо | [chōngdāng] 充当秘书 [chōngdāng mìshū] — работать секретарём |
充电器 | зарядное устройство | [chōngdiànqì] |
充分 | достаточный; полный; полностью, в полной мере | [chōngfèn] |
充满 | наполнить(ся) | [chōngmǎn] 眼里充满了泪水 [yǎnlǐ chōngmǎnle lèishuǐ] — глаза наполнились слезами |
充沛 | быть преисполненным; преисполненный; полный; обильный | [chōngpèi] 精力充沛 [jīnglì chōngpèi] — быть полным энергии |
充实 | насыщенный; богатый | [chōngshí] 内容充实的文章 [nèiróng chōngshíde wénzhāng] — содержательная статья |
充足 | достаточный | [chōngzú] |
崇拜 | преклоняться перед кем-либо/чем-либо; поклоняться | [chóngbài] 崇拜偶像 [chóngbài ǒuxiàng] — поклоняться идолам |
崇高 | высокий; возвышенный; благородный | [chónggāo] 崇高目的 [chónggāo mùdì] — высокие [благородные] цели |
崇敬 | почитать; уважать; уважение; почитание | [chóngjìng] |
重叠 | нагромождать одно на другое; многократно повторяться; дублировать друг друга; дублирование; параллелизм | [chóngdié] 机构重叠 [jīgòu chóngdié] — дублирование в административном аппарате |
重复 | повторять | [chóngfù] |
重新 | вновь, снова; заново; пере- | [chóngxīn] 重新登记 [chóngxīn dēngjì] — перерегистрация; перерегистрировать |
重阳节 | Праздник двойной девятки в Китае (Yang festival) (праздник 9 числа 9 месяца, не всегда совпадает с 9 сентября, считается по лунному календарю) | [Chóngyángjié] |
宠物 | домашние животные | [chǒngwù] |
抽空 | выкроить время | [chōukòng] |
抽屉 | ящик стола (выдвижной) | [chōuti] |
抽象 | абстрактный; отвлечённый | [chōuxiàng] 抽象派 [chōuxiàngpài] — абстракционизм |
抽烟 | курить; курение | [chōuyān] 我不抽烟 [wǒ bù chōuyān] — я не курю; я не курящий |
筹备 | подготавливать; готовить; подготовительный | [chóubèi] 筹备委员会 [chóubèi wěiyuánhuì] — подготовительный [организационный] комитет |
踌躇 | колебаться, быть в нерешительности; мяться | [chóuchú] 踌躇不前 [chóuchú bùqián] — топтаться на месте (в нерешительности) |
稠密 | плотный; густой | [chóumì] 人烟稠密 [rényān chóumì] — густонаселённый; большая плотность населения |
丑 | некрасивый; уродливый | [chǒu] 他长得很丑 [tā zhǎngde hěn chǒu] — он очень некрасив |
丑恶 | отвратительный, омерзительный; уродливый | [chǒu’è] |
臭 | вонючий; тухлый; протухнуть | [chòu] 臭鸡蛋 [chòu jīdàn] — тухлые яйца 鱼臭了 [yú chòule] — рыба протухла |
出 | выходить; выезжать; превышать | [chū] 出房间 [chū fángjiān] — выйти из комнаты 不出三个月 [bùchū sānge yuè] — не более трёх месяцев |
出版 | издавать; выпускать (напр., журнал) | [chūbǎn] 出版物 [chūbǎnwù] — издание; публикация |
出差 | командировка; ехать в командировку | [chūchāi] 他出差去了 [tā chūchāi qùle] — он уехал в командировку |
出发 | отправляться, выступать (в поход); выходить | [chūfā] |
出口 | экспорт; выход (напр., из помещения) | [chūkǒu] 出口货 [chūkǒuhuò] — экспортные товары |
出路 | выход (из какого-либо положения) | [chūlù] 没有出路 [méiyǒu chūlì] — нет выхода; безвыходный |
出卖 | продать; сбыть; предать; продать; предательство | [chūmài] |
出色 | превосходный; замечательный | [chūsè] |
出身 | происходить; быть выходцем из; (социальное) происхождение | [chūshēn] |
出神 | задуматься, погрузиться в свои мечты | [chūshén] |
出生 | родиться; появиться на свет | [chūshēng] 出生地 [chūshēngdì] — место рождения 出生率 [chūshēnglǚ] — рождаемость |
出席 | присутствовать; принять участие (напр., в совещании) | [chūxí] |
出息 | толк; будущность | [chūxi] 他没有出息 [tā méiyǒu chūxi] — ничего стоящего из него не получится |
出现 | появиться; возникнуть | [chūxiàn] |
出洋相 | оскандалиться, осрамиться | [chūyángxiàng] |
出租车 | такси | [chūzūchē] |
初步 | первый шаг; начальный, предварительный; прежде всего | [chūbù] 初步结果 [chūbù jiéguǒ] — первые результаты 初步计划 [chūbù jìhuà] — предварительный план |
初级 | начальный; элементарный; первичный | [chūjí] 初级读本 [chūjí dúběn] — начальный курс (учебник) ; букварь 初级产品 [chūjí chǎnpǐn] — продукция первичной переработки |
除 | искоренять; удалять; уничтожать | [chú] 除害虫 [chú hàichóng] — уничтожить насекомых-вредителей |
除非 | только в том случае, если; если не..., то; разве только | [chúfēi] 除非你也去 , 他才会去 [chúfēi nǐ yě qù, tā cái huì qù] — он пойдёт только в том случае, если пойдёшь и ты |
除了 | кроме; помимо; кроме как; за исключением | [chúle] |
除夕 | канун Нового года | [chúxī] |
厨房 | кухня | [chúfáng] |
储备 | запасать, заготавливать; резервировать | [chǔbèi] 商品储备 [shāngpǐn chǔbèi] — товарные запасы 种子储备 [zhǒngzi chǔbèi] — семенной фонд |
储存 | сохранять; запасать | [chǔcún] 储存量 [chǔcúnliàng] — запас; запасы |
储蓄 | сберегать; копить; хранить (в банке) сбережения | [chǔxù] 储蓄银行 [chǔxù yínháng] — сберегательный банк |
处分 | наказать; наказание, взыскание | [chǔfèn] 行政处分 [xíngzhèng chǔfèn] — административное взыскание |
处境 | положение; обстоятельства | [chǔjìng] |
处理 | устраивать; разрешать (проблемы); обработка | [chǔlǐ] 处理日常工作 [chǔlǐ rìcháng gōngzuò] — заниматься текущими делами 热处理 [rè chǔlǐ] — термическая обработка |
处置 | упорядочивать, налаживать; принимать меры | [chǔzhì] |
触犯 | затрагивать, задевать; трогать; наносить урон | [chùfàn] 触犯法律 [chùfàn fǎlǜ] — преступить закон |
穿 | пронзить; пробить; одевать; надевать | [chuān] 穿个洞 [chuānge dòng] — проделать дыру 穿衣服 [chuān yīfu] — одеваться; носить одежду [костюм] |
穿越 | пересекать; проходить через | [chuānyuè] |
川流不息 | безостановочно, непрерывным потоком | [chuānliú bùxī] |
船 | судно, корабль; пароход; лодка | [chuán] 渔船 [yúchuán] — рыболовное судно 帆船 [fānchuán] — парусник |
船舶 | суда | [chuánbó] 内河船舶 [nèihé chuánbó] — речные суда |
传播 | распространять; распространение | [chuánbō] 传播先进经验 [chuánbō xiānjìn jīngyàn] — распространять передовой опыт |
传达 | передавать | [chuándá] |
传单 | листовка | [chuándān] |
传递 | передавать | [chuándì] 传递信息 [chuándì xìnxī] — передавать информацию 传递信件 [chuándì xìnjiàn] — передавать [доставлять] письма |
传染 | заразить(ся); заразный, инфекционный | [chuánrǎn] 传染病 [chuánrǎnbìng] — заразная [инфекционная] болезнь 传染绝症 [chuánrǎn juézhèng] — заразиться неизлечимой болезнью |
传授 | передавать (знания и т.п.); обучать | [chuánshòu] |
传说 | ходят слухи; говорят; предание; легенда; сказание | [chuánshuō] |
传统 | традиция; традиционный | [chuántǒng] |
传真 | факс | [chuánzhēn] 传真机 [chuánzhēnjī] — факсимильный аппарат 发传真 [fá chuánzhēn] — послать факс |
喘气 | дышать | [chuǎnqì] 喘不过气来 [chuǎnbùguòqìlai] — не в состоянии перевести дыхание; дыхание перехватило (от чего-либо) |
串 | связка; гроздь; связаться с кем-либо; войти в сговор | [chuàn] 串钥匙 [yī chuàn yàoshi] — связка ключей 串骗 [chuànpiàn] — войти с кем-либо в сговор с целью мошенничества |
窗户 | окно | [chuānghu] |
窗帘 | занавеска, штора, гардина | [chuānglián] |
床单 | простыня | [chuángdān] |
闯 | ворваться; вломиться | [chuǎng] 闯进房间 [chuǎngjìn fángjiān] — ворваться в квартиру |
创立 | основать, учредить; создать | [chuànglì] |
创新 | выступать с новыми идеями; прокладывать новые пути; новаторство; инновации | [chuàngxīn] |
创业 | основать предприятие | [chuàngyè] |
创造 | создавать; творить; совершать | [chuàngzào] 创造有利条件 [chuàngzào yǒulì tiáojiàn] — создать благоприятные условия |
创作 | творить, созидать; творчество | [chuàngzuò] |
吹 | дуть; подуть; надувать | [chuī] 吹灯 [chuī dēng] — задуть лампу 吹气球 [chuī qìqiú] — надувать воздушный шар |
吹牛 | хвастаться, бахвалиться; хвастовство | [chuīniú] |
吹捧 | восхвалять; превозносить | [chuīpěng] |
锤 | молот; молоток | [chuí] 木锤 [mùchuí] — деревянный молоток |
垂直 | отвесный; вертикальный; перпендикулярный | [chuízhí] |
春 | весна; весенний | [chūn] 春风 [chūnfēng] — весенний ветер |
纯粹 | чистый; без примеси; настоящий | [chúncuì] |
纯洁 | чистота; чистоплотность | [chúnjié] |
磁带 | магнитофонная лента | [cídài] |
词典 | словарь | [cídiǎn] 双语词典 [shuāngyǔ cídiǎn] — двуязычный словарь |
词汇 | словарный состав (языка); лексика; словарь | [cíhuì] 词汇学 [cíhuìxué] — лексикология |
词语 | обороты речи; выражения | [cíyǔ] 方言词语 [fāngyán cíyǔ] — диалектизм |
慈祥 | добрый; дружелюбный; приветливый | [cíxiáng] |
雌雄 | самка и самец; курица и петух (обр. в знач.: слабый и сильный) | [cīxióng] |
辞职 | уйти в отставку; уволиться с работы; отставка | [cízhí] |
此外 | кроме того | [cǐwài] |
刺 | колоть; втыкать; пронзать; жалить | [cì] 刺穿 [cìchuān] — проткнуть насквозь |
刺激 | раздражать, возбуждать, стимулировать | [cìjī] 刺激食欲 [cìjī shíyù] — возбуждать аппетит |
次 | следующий; второй; раз | [cì] 次日 [cìrì] — на следующий [другой] день 一天三次 [yītiān sāncì] — три раза в день |
次品 | недоброкачественный, дефектный продукт | [cìpǐn] |
次序 | порядок, последовательность | [cìxǜ] |
次要 | второстепенный; малосущественный | [cìyào] 次要问题 [cìyào wèntí] — второстепенная проблема |
伺候 | Ждать, заботиться | [cìhòu] |
匆忙 | спешить, торопиться; торопливо; поспешно; наспех | [cōngmáng] |
聪明 | умный; способный | [cōngming] |
丛 | чаща; заросли; кусты | [cóng] 灌木丛 [guànmùcóng] — заросли кустарника 论丛 [lùncóng] — сборник статей |
从 | из; от; с | [cóng] 从上到下 [cóng shàng dào xià] — сверху донизу 从莫斯科到北京 [cóng mòsīkē dào běijīng] — от Москвы до Пекина |
从此 | с этого времени; с той поры | [cōngcǐ] 从此以后 [cōngcǐ yǐhòu] — после этого; впредь; отныне |
从而 | тем самым | [cóng’ér] |
从来 | всегда; с последующим отрицанием никогда | [cónglái] 我从来没有见过他 [wǒ cónglái méiyǒu jiànguo tā] — я никогда (раньше) не видел его |
从前 | раньше, прежде; в прошлом | [cóngqián] |
从容不迫 | легко, свободно; вольготно, не торопясь | [cōngróng bùpò] |
从事 | заниматься чем-либо; посвятить себя (какому-либо делу) | [cóngshì] |
凑合 | собираться, сходиться | [còuhe] |
粗鲁 | невежливый, неучтивый; грубый | [cūlǔ] |
粗心 | небрежный; небрежно; невнимательно | [cūxīn] |
醋 | уксус; ревность | [cù] 吃醋 [chīcù |
促进 | стимулировать; ускорять; способствовать | [cùjìn] 促进派 [cùjìnpài] — активисты; застрельщики; глашатаи |
促使 | побуждать; заставлять; способствовать | [cùshǐ] |
窜 | сбежать; удрать; броситься (со всех ног) | [cuàn] 东逃西窜 [dōngtáo xīcuàn] — разбежаться во все стороны; броситься врассыпную |
催 | торопить; подгонять; побуждать | [cuī] 你催他快来 [nǐ cuī tā kuài lái] — поторопите его, чтобы он поскорее пришёл |
摧残 | причинить вред; разрушить; погубить; подорвать (здоровье) | [cuīcán] |
脆弱 | слабый; хрупкий (о здоровье и т.п.) | [cuìruò] |
存 | существовать; жить; хранить; отдавать на хранение | [cún] 存亡 [cún wáng] — жить или погибнуть; жизнь или смерть 把钱存在银行里 [bǎ qián cún zài yínhángli] — хранить деньги в банке |
存在 | существовать; существование | [cúnzài] 军事存在 [jūnshì cúnzài] — военное присутствие |
搓 | вить, крутить; сучить | [cuō] 搓绳子 [cuō shéngzi] — вить верёвку |
错 | неправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно | [cuò] 我错了 [wǒ cuòle] — я ошибся 说错 [shuōcuò] — сказать неправильно; оговориться |
错误 | ошибка; проступок; ошибочный | [cuòwù] 犯错误 [fàn cuòwù] — допустить ошибку 改正错误 [gǎizhèng cuòwù] — исправить ошибку |
措施 | принимать меры; меры | [cuòshī] 采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принять меры; предпринять шаги |
挫折 | неудачи, срывы; затруднения | [cuòzhé] |
磋商 | согласовывать (напр. вопрос); договариваться, вести переговоры | [cuōshāng] |
搭 | построить; соорудить; возвести | [dā] 搭帐篷 [dā zhàngpeng] — поставить палатку 搭窝 [dāwō] — свить гнездо |
搭档 | партнёр; работать вместе | [dādàng] |
搭配 | комбинировать; сочетать(ся) | [dāpèi] 搭配出售 [卖] [dāpèi chūshòu [mài] ] — продавать (товары) наборами |
答应 | согласиться; дать согласие | [dāying] |
答案 | ответ; решение | [dá’àn] |
答辩 | оправдываться; защищаться; защита | [dábiàn] 学位论文答辩 [xuéwèi lùnwén dábiàn] — защита диссертации |
答复 | отвечать; ответ | [dáfù] |
达成 | достигнуть | [dáchéng] 达成协议 [dáchéng xiéyì] — достигнуть соглашения; прийти к соглашению |
达到 | достигнуть; добиться | [dádào] 达到目的 [dádào mùdì] — добиться цели |
打扮 | наряд, одежда | [dǎban] |
打包 | упаковать на вынос | [dǎbāo] |
打电话 | звонить по телефону | [dǎ diànhuà] |
打官司 | судиться | [dǎ guānsi] |
打工 | работать без зачисления в штат; устроиться на временную работу | [dǎgōng] |
打击 | бить; ударять | [dǎjī] 打击乐器 [dǎjī yuèqì] — ударные музыкальные инструменты |
打架 | драться; устраивать драку; драка | [dǎjià] |
打交道 | поддерживать с кем-либо контакты; иметь с кем-либо/чем-либо дело; контактировать | [dǎ jiāodào] |
打篮球 | играть в баскетбол | [dǎlánqiú] |
打量 | смерить взглядом; оглядеть; считать, полагать | [dǎliang] |
打猎 | охотиться | [dǎliè] |
打喷嚏 | чихать | [dǎ pēntì] |
打扰 | тревожить, беспокоить | [dǎrǎo] 打扰你了 простите, что побеспокоил Вас |
打扫 | подметать; убирать | [dǎsǎo] |
打算 | рассчитывать, предполагать, намереваться; намерение | [dǎsuan] |
打听 | разузнавать; справляться | [dǎting] |
打印 | печать, печатание | [dǎyìn] |
打仗 | воевать; вести войну; сражаться | [dǎzhàng] |
打招呼 | здороваться; приветствовать кого-либо | [dǎ zhāohu] |
打折 | сделать скидку | [dǎzhé] |
打针 | сделать укол | [dǎzhēn] |
大 | большой; крупный; великий; огромный | [dà] 大成市 [dà chéngshì] — большой [крупный] город 大事 [dàshì] — большое [важное] событие |
大不了 | в худшем случае | [dàbùliǎo] 没什么大不了 [méi shénme dàbùliǎo] — ничего страшного [особенного]; пустяки! |
大臣 | министр | [dàchén] |
大方 | щедрый, не мелочной; широкий (о натуре); отзывчивый | [dàfang] |
大概 | в общих чертах; приблизительно | [dàgài] |
大伙儿 | вся компания; всей компанией, сообща | [dàhuǒr] |
大家 | все; все вместе | [dàjiā] |
大厦 | высотное здание | [dàshà] |
大使馆 | посольство | [dàshǐguǎn] |
大肆 | безудержно; всячески; разнуздано | [dàsì] |
大体 | главное, основное; в основном, в общем | [dàtǐ] |
大象 | слон | [dàxiàng] |
大型 | крупный; большой; крупноразмерный | [dàxíng] |
大意 | суть; общий смысл | [dàyì] |
大约 | приблизительно; около | [dàyuē] |
大致 | в общем и целом; примерно; приблизительно | [dàzhì] |
呆 | задерживаться, находиться; пребывать, проживать | [dāi] |
歹徒 | злодей; разбойник; бандит | [dǎitú] |
戴 | носить; надевать (головной убор, перчатки, украшения и т.п.) | [dài] 戴眼镜 [dài yǎnjìng] — носить [надеть] очки |
带 | иметь при себе; захватить [взять с собой] | [dài] 带雨伞 [dài yǔsǎn] — иметь при себе [захватить] зонтик |
带领 | вести (за собой); возглавлять | [dàilǐng] |
代表 | представитель; делегат; депутат | [dàibiǎo] |
代价 | цена | [dàijià] |
代理 | замещать; исполнять обязанности | [dàilǐ] 代理厂长 [dàilǐ chǎngzhǎng] — исполняющий обязанности директора завода |
代替 | заменять; вместо, за | [dàitì] |
逮捕 | арестовать, взять под арест | [dàibǔ] |
大夫 | доктор; врач | [dàifu] |
贷款 | кредитовать, ссужать | [dàikuǎn] 向银行贷款 [xiàng yínháng dàikuǎn] — получать кредит [брать ссуду] в банке |
怠慢 | невнимательный; неучтивый (напр., к гостям) | [dàimàn] |
待遇 | обращение; обхождение; обращаться; обходиться с кем-либо | [dàiyù] |
担保 | ручаться; гарантировать; поручительство, гарантия | [dānbǎo] 担保人 [dānbǎorén] — поручитель |
担任 | нести [обязанности], брать на себя [ответственность] | [dānrèn] 担任秘书 [dānrèn mìshū] — работать секретарём |
担心 | беспокоиться, тревожиться; опасаться | [dānxīn] |
单纯 | простой | [dānchún] 单纯再生产 [dānchún zàishēngchǎn] — простое воспроизводство |
单调 | монотонный, однообразный; бесцветный | [dāndiào] |
单独 | отдельный; изолированный; сепаратный; одиночный; в одиночку | [dāndú] |
单位 | единица [измерения] | [dānwèi] 长度单位 [chángdù dānwèi] — единица длины |
单元 | квартира; номер (в гостинице); блок; узел | [dānyuán] |
耽误 | упустить (время); запустить (напр., работу) | [dānwu] 耽误功课 [dānwu gōngkè] — запустить учёбу |
胆怯 | трусливый; малодушный; трусить | [dǎnqiè] |
胆小鬼 | трус; трусишка | [dǎnxiǎoguǐ] |
淡 | жидкий; слабый; редкий; скудный [о доходе] | [dàn] 淡茶 [dànchá] — жидкий [некрепкий] чай 淡酒 [dànjiǔ] — слабое вино |
淡季 | мёртвый сезон; период затишья | [dànjì] |
淡水 | пресная вода; пресноводный | [dànshuǐ] |
蛋白质 | белок; протеин | [dànbáizhì] |
蛋糕 | пирожное, бисквит | [dàngāo] |
诞辰 | день рождения (обычно: уважаемого лица) | [dànchén] |
诞生 | родиться; рождение | [dànshēng] |
但是 | но; однако; тем не менее | [dànshì] |
当 | быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо | [dāng] 当证人 [dāng zhèngrén] — быть свидетелем; выступать в качестве свидетеля 当兵 [dāngbīng] — быть солдатом; служить в армии |
当场 | на месте (действия); тут же | [dāngchǎng] 当场捕获 [dāngchǎng bǔhuò] — задержать [арестовать] на месте (преступления) |
当初 | в своё время, когда-то; раньше | [dāngchū] |
当代 | это время; современный, настоящий | [dāngdài] |
当地 | данное место; местный | [dāngdì] 当地时间 [dāngdì shíjiān] — местное время |
当面 | в лицо, с глазу на глаз; лично | [dāngmiàn] |
当前 | перед кем-либо/чем-либо; ныне; текущий; настоящий | [dāngqián] 当前任务 [dāngqián rénwu] — текущие задачи |
当然 | конечно, естественно | [dāngrán] |
当时 | тогда; в то время | [dāngshí] |
当事人 | сторона в [судебном] деле | [dāngshìrén] 当事人能力 правоспособность стороны (в судебном деле); |
当务之急 | дело первостепенной важности; неотложная задача дня | [dāngwùzhī jí] |
当心 | быть осторожным; остерегаться; осторожно!; будьте осторожны! | [dāngxīn] |
当选 | быть избранным | [dāngxuǎn] |
党 | партия; партийный | [dǎng] 共产党 [gòngchǎngdǎng] — коммунистическая партия 党组织 [dǎng zǔzhī] — партийная организация 黑手党 [hēishǒudǎng] — мафия |
挡 | загораживать(ся); преграждать | [dǎng] 别挡着道儿 [bié dǎngzhe dàor] — не загораживай дороги 挡风 [dǎngfēng] — защищать(ся) от ветра |
档案 | архивное дело; архив | [dàng’àn] |
档次 | качество; сортность; сорт | [dàngcì] |
刀 | нож; меч; бритва; резец | [dāo] 菜刀 [càidāo] — кухонный нож |
岛 | остров; островной | [dǎo] 岛国 [dǎoguó] — островное государство |
岛屿 | острова; группа островов | [dǎoyǔ] |
倒闭 | обанкротиться; банкротство; крах | [dǎobì] |
倒霉 | потерпеть неудачу; не повезло! | [dǎoméi] 真倒霉 ! [zhēn dǎoméi] — вот не везёт! |
导弹 | управляемый снаряд | [dǎodàn] 洲际导弹 [zhōujì dǎodàn] — межконтинентальная баллистическая ракета |
导航 | навигация | [dǎoháng] 雷达导航 [léidá dǎoháng] — радиолокационная навигация |
导向 | направлять; ориентировать(ся); направляющий | [dǎoxiàng] 导向滑轮 [dǎoxiànghuálún] - направляющий ролик |
导演 | режиссировать; режиссура; режиссёр | [dǎoyǎn] |
导游 | гид; экскурсовод | [dǎoyóu] 导游图 [dǎoyóutú] — путеводитель; туристическая карта |
导致 | приводить к чему-либо | [dǎozhī] |
捣乱 | устраивать беспорядок; скандалить; мутить воду | [dǎoluàn] |
倒 | перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд | [dào] 倒放 [dàofàng] — поставить [положить] вверх ногами [вверх дном] 倒立 [dàolì] — стоять вверх ногами; стойка на руках 倒车 [dàochē] — давать задний ход; подавать машину назад |
到 | достигать; прибывать; до | [dào] 火车到了 [huǐchē dàole] — поезд прибыл 到半夜 [dào bànyè] — до полуночи; к полуночи |
到处 | везде; повсюду | [dàochù] |
到达 | прибыть; достичь | [dàodá] |
到底 | в конце концов, в конечном счёте, всё-таки | [dàodǐ] |
道德 | нравственность; этика; мораль; моральный | [dàodé] 道德面貌 [dàodé miànmào] — моральный облик 道德败坏 [dàodé bàihuài] — моральное разложение |
道理 | истина; справедливость; правда | [dàolǐ] |
道歉 | принести извинения; извиниться | [dàoqiàn] |
稻谷 | рис (необрушенный) | [dàogǔ] |
盗窃 | красть; расхищать; воровать | [dàoqiè] |
得不偿失 | овчинка выделки не стоит; игра не стоит свеч | [dé bùcháng shī] |
得力 | способный; деятельный; действенный, эффективный | [délì] 这个药很得力 это лекарство очень эффективно |
得天独厚 | находиться в исключительно благоприятных природных условиях; высокая одарённость | [détiāndúhòu] 得天独厚的伊拉克拥有大量的石油储藏 Ирак, находящийся в особенно благоприятных природных условиях, обладает огромными запасами нефти |
得意 | довольный; быть довольным; самодовольный | [déyì] |
得罪 | совершить проступок, быть виноватым | [dézui] |
地 | показатель обстоятельства образа действия | [de] 要实事求是地处理问题 [yào shíshì qiúshìde chǔlǐ wèntí] — необходимо по-деловому решать проблемы |
的 | суффикс прилагательного; суффикс притяжательности | [de] 大的 [wèidàde] — великий 父亲的话 [fùqīnde huà] — слова отца |
得 | показатель обстоятельства, следующего за сказуемым | [de] 他跑得快 [tā pǎode kuài] — он бежит быстро |
должно, следует; необходимо | [děi] 我得去看看 [wǒ děi qù kànkan] — я должен пойти посмотреть |
|
蹬 | ступать на..; придавливать ногой; переступать; попирать | [dēng] |
灯 | лампа; фонарь; светильник | [dēng] 台灯 [táidēng] — настольная лампа 路灯 [lùdēng] — уличные фонари |
灯笼 | фонарь (праздничный) | [dēnglong] |
登机牌 | посадочный талон | [dēngjīpái] |
登记 | регистрировать; регистрация | [dēngjì] 结婚登记 [jiéhūn dēngjì] — регистрация брака 登记簿 [dēngjìbù] — регистрационная книга; реестр 登记卡 [dēngjìkǎ] — регистрационная [учётная] карточка |
登陆 | высаживаться (о десанте); высадка, десант | [dēnglù] |
登录 | регистрировать; регистрация; регистрироваться | [dēnglù] 登录商标 [dēnglùshāngbiāo] - зарегистрированная торговая марка |
等 | ожидать, ждать | [děng] 你等一会 [nǐ děng yīhuì] — подожди немножко |
等 | сорт; класс; разряд; качество; степень | [děng] 头等货 [tóuděng huò] — товар высшего сорта; первоклассный товар 此等人 [cǐděng rén] — люди такого [подобного] сорта |
等待 | ожидать; ждать | [děngdài] |
等候 | ждать, ожидать | [děnghòu] |
等级 | разряд; сорт; ранг; чин; сословие | [děngjí] |
等于 | равняться чему-либо | [děngyú] |
瞪 | таращить глаза; уставиться на; пристально смотреть на | [dèng] 你瞪着我作什么 ? [nǐ dèngzhe wǒ zuò shénme] — что ты уставился на меня? |
低 | низкий; низко | [dī] 低飞 [dīfēi] — низко лететь 低水平 [dī shuǐpíng] — низкий уровень |
滴 | капать; капля | [dī] 滴眼药 [dī yǎnyào] — закапать глазные капли 雨滴 [yǔdī] — капли дождя 滴血 [yīdī xuè] — капля крови |
堤坝 | запруда, плотина | [dībà] |
的确 | действительно; в самом деле | [díquè] |
敌人 | враг; противник; неприятель | [dírén] |
敌视 | враждебность | [díshì] |
底 | дно; низ; нижний | [dǐ] 海底 [hǎidǐ] — дно моря |
抵抗 | сопротивляться; давать отпор; противодействовать; отпор; сопротивление | [dǐkàng] |
抵制 | бойкотировать; поставить преграду [заслон]; бойкот | [dǐzhì] |
抵达 | прибыть; приехать | [dǐdá] |
递 | передавать; вручать | [dì] 递申请书 [dì shēnqīngshū] — подать заявление 把书递给我 [bǎ shū dìgěi wǒ] — передай мне книгу 递眼色 [dì yǎnsè] — подмигивать |
递增 | пропорционально (постоянно) увеличивающийся; возрастающий | [dìzēng] 递增函数 [dìzēnghánshù] - мат. возрастающая функция |
地步 | положение; состояние | [dìbù] |
地道 | настоящий; стопроцентный | [dìdao] |
地方 | переферия; места; местный | [dìfāng] 地方自治 [dìfāng zìzhì] — местное самоуправление 地方时 [dìfāngshí] — местное время |
地理 | география; географический | [dìlǐ] 地理学 [dìlǐxué] — география (наука) |
地球 | земной шар; Земля | [dìqiú] |
地区 | район; зона; регион; региональный | [dìqū] 地区性 [dìqūxìng] — региональный |
地势 | рельеф местности | [dìshì] |
地毯 | ковёр | [dìtǎn] |
地铁 | метро, метрополитен | [dìtiě] |
地图 | карта (географическая) | [dìtú] |
地位 | положение; место | [dìwèi] 社会地位 [shèhuì dìwèi] — общественное [социальное] положение 法律地位 [fǎlǜ dìwèi] — правовое положение; статус 实力地位 [shílì dìwèi] — позиция силы |
地震 | землетрясение | [dìzhèn] 地震学 [dìzhènxué] — сейсмология |
地址 | адрес | [dìzhǐ] |
地质 | геология; геологический | [dìzhì] 地质堪探 [dìzhì kāntàn] — геологическая разведка |
弟弟 | младший брат | [dìdi] |
第一 | первый; во-первых; первейший; номер один | [dìyī] 第一把手 [dìyībǎshǒu] — глава; начальник; первое лицо 第一手 [dìyīshǒu] — из первых рук |
颠簸 | трясти(сь); качать(ся) | [diānbǒ] |
颠倒 | перевернуть с ног на голову; шиворот-навыворот | [diāndǎo] 颠倒黑白 [diāndǎo hēibái] — выдавать чёрное за белое; извращать истину |
点 | капля; немножко, чуточку; точка; запятая | [diǎn] 雨点 [yǔdiǎn] — капля дождя 零点五 [líng diǎn wǔ] — 0,5 [ноль целых пять десятых] |
点头 | кивать (головой) (в знак согласия) | [diǎntóu] |
点心 | пирожное; сладости | [diǎnxīn] |
点缀 | украшать; приукрашивать | [diǎnzhuì] |
典礼 | торжественная церемония; торжество | [diǎnlǐ] |
典型 | пример, образец; образцовый | [diǎnxíng] |
垫 | подкладывать; подстилать | [diàn] 垫褥子 [diàn rùzi] — подложить матрац 垫干草 [diàn gāncǎo] — подостлать солому |
电池 | электробатарея, элемент | [diànchí] |
电脑 | компьютер | [diànnǎo] 电脑软件 [diànnǎo ruǎnjiàn] — программные компоненты компьютера |
电视 | телевидение; телевизионный | [diànshì] 电视连续剧 [diànshì liánxùjù] — телесериал 电视片 [diànshìpiàn] — телефильм |
电台 | радиостанция | [diàntái] |
电梯 | лифт; эскалатор | [diàntī] |
电影 | кино | [diànyǐng] 电影片 [diànyǐngpiàn] — кинофильм |
电源 | источник тока; электропитание | [diànyuán] |
电子邮件 | электронная почта, E-mail | [diànzǐ yóujiàn] |
奠定 | заложить | [diàndìng] 奠定基础 [diàndìng jīchǔ] — заложить фундамент [основу] |
惦记 | думать о ком-либо/чём-либо; беспокоиться | [diànjì] 惦记工作 [diànjì gōngzuò] — думать о работе |
叼 | держать (нести) в зубах | [diāo] 嘴里叼着烟卷儿 [zuǐli diāozhe yānjǔanr] — с папиросой в зубах |
雕刻 | гравировать; резать; высекать; ваять | [diāokè] |
雕塑 | ваять; ваяние; скульптура | [diāosù] 雕塑家 [diāosùjiā] — скульптор |
吊 | висеть; вешать(ся); подвесной | [diào] 把东西吊在树上 [bǎ dōngxi diào zài shùshang] — повесить вещи на дерево 门上吊着一把锁 [ménshang diàozhe yībǎ suǒ] — на дверях висит замок 吊死 [diàosǐ] — повеситься 吊桥 [diàoqiáo] — подвесной мост |
钓 | удить | [diào] 钓鱼 [diàoyú] — удить рыбу |
掉 | падать; выпадать; ронять | [diào] 价钱掉了 [jiàqian diàole] — цены упали 掉眼泪 [diào yǎnlèi] — ронять слёзы |
调查 | обследовать; обследование | [diàochá] 人口调查 [rénkǒu diàochá] — перепись населения 调查表 [diàochábiǎo] — опросный лист; анкета |
调动 | перемещать, передвигать; переставлять | [diàodòng] |
跌 | падать (о человеке); снижаться; падать; опускаться | [diē] 从自行车上跌下 [cóng zìxíngchēshàng dièxià] — упасть с велосипеда 药价跌了 [yàojià diēle] — цены на медикаменты снизились 河水跌了 [héshuǐ diēle] — вода в реке спала |
丁 | четвёртый циклический знак (из десяти); в перечислении четвёртый; взрослый мужчина; совершеннолетний | [dīng] 成丁 [chéngdīng] — стать взрослым мужчиной; стать совершеннолетним |
盯 | уставиться, пристально смотреть на кого-либо/что-либо | [dīng] 大家眼睛直盯着他 [dàjiā yǎnjing zhí dīngzhe tā] — все впились в него глазами |
叮嘱 | настойчиво просить; давать наказ; наставлять | [dīngzhǔ] |
顶 | вершина; верхушка; макушка; крыша | [dǐng] 山顶 [shāndǐng] — вершина горы 屋顶 [wūdǐng] — крыша дома 头顶 [tóudǐng] — макушка (головы) |
定期 | назначить срок [дату] | [dìngqī] |
定义 | формулировка; определение | [dìngyì] |
丢 | потерять; утратить | [diū] 我丢了钱 [wǒ diūle qián] — я потерял деньги |
丢人 | потерять лицо перед посторонними, осрамиться, опозориться | [diūrén] 丢你的人 ты осрамился; срам! |
丢三落四 | с пятого на десятое | [diūsān làsì] |
冬 | зима; зимний | [dōng] 过冬 [guò dōng] — пережить зиму; перезимовать 冬奥会 [dōng’àohuì] , — зимняя олимпиада |
东 | восток; восточный | [dōng] 东风 [dōngfēng] — восточный ветер 远东 [yuǎndōng] — Дальний Восток |
东道主 | хозяин; угощающий; тот, кто оплачивает угощение | [dōngdàozhǔ] 我当(作)东道! я плачу!; я угощаю! |
东西 | вещь; предмет | [dōngxi] |
东张西望 | глазеть по сторонам | [dōngzhāng xīwàng] |
懂 | понять, уразуметь | [dǒng] 你懂了没有 ? [nǐ dǒngle méiyǒu] — Вы поняли? 你懂什么 ! [nǐ dǒng shénme] — Ничего вы не понимаете! |
董事长 | председатель правления | [dǒngshìzhǎng] |
栋 | счётное слово для зданий, строений | [dòng] 一栋房子[yīdòng fángzi] — один дом |
冻 | замёрзнуть; промёрзнуть; мороженый | [dòng] 河冻了 [hé dòngle] — река замёрзла [покрылась льдом] 冻肉 [dòngròu] — мороженое мясо |
冻结 | замёрзнуть (напр., о реке); заморозить | [dòngjié] 冻结物价 [dòngjié wùjià] — заморозить цены 冻结资金 [dòngjié zījīn] — заморозить средства [капиталы] |
洞 | пещера; яма | [dòng] 山洞 [shāndòng] — пещера; грот |
洞穴 | пещера; логово | [dòngxué] |
动荡 | неустойчивость, шаткость; потрясение | [dòngdàng] 动荡不安 [dòngdàng bù’ān] — неустойчивый; беспокойный (о ситуации) ; |
动画片 | мультипликационный фильм | [dònghuàpiàn] |
动机 | мотив; побуждения | [dòngjī] |
动静 | движения; звуки; шорохи | [dòngjing] |
动力 | движущая сила; энергия; энергетический | [dònglì] |
动脉 | артерия | [dòngmài] 动脉硬化症 [dòngmài yìnghuàzhèng] — атеросклероз |
动身 | отправиться (в путь); поехать | [dòngshēn] |
动手 | приступить, взяться, приняться | [dòngshǒu] 动手工作 [dòngshǒu gōngzuò] — приступить к работе |
动态 | развитие событий; (общая) обстановка | [dòngtài] |
动物 | животное; животный | [dòngwù] 动物油 [dòngwùyóu] — животные жиры |
动员 | мобилизовать; мобилизация | [dòngyuán] |
动作 | движение; телодвижение | [dòngzuò] |
都 | все; всё | [dōu] 他们都去 [tāmen dōu qù] — они все пойдут |
兜 | карман; мешочек | [dōu] 裤兜 [kùdōu] — карман брюк 网兜 [wǎngdōu] — сетка; авоська |
陡峭 | крутой; обрывистый; крутизна | [dǒuqiào] |
逗 | забавлять(ся) | [dòu] 逗孩子玩 [dòu háizi wán] — играть с ребёнком 他在逗你 [tā zàidòu nǐ] — это он шутит с тобой |
豆腐 | доуфу (соевый творог или сыр) | [dòufu] |
斗争 | борьба; бороться | [dòuzhēng] |
督促 | подгонять, подстёгивать; торопить | [dūcù] 在…督促下 под воздействием (кого-л.), под нажимом |
都市 | город; торговый центр; городской | [dūshì] |
读 | читать; зачитывать | [dú] 读报 [dúbào] — читать газеты; читка газет (вслух) 读大学 [dú dàxué] — учиться в университете |
独裁 | деспотия; диктатура; автократия | [dúcái] 独裁者 [dúcáizhě] - диктатор; деспот |
独立 | независимый; самостоятельный; независимость | [dúlì] 独立国 [dúlìguó] — независимое государство 独立自主 [dúlì zìzhǔ] — независимость и самостоятельность; независимый и самостоятельный |
独特 | своеобразный; специфический; оригинальный; особенный | [dútè] 独特性 [dútèxìng] — своеобразие; исключительность; оригинальность |
毒品 | наркотики | [dúpǐn] |
堵车 | автомобильная пробка, затор | [dǔchē] |
堵塞 | заложить; завалить; заделать (напр., пробоину) | [dǔsè] |
度过 | прожить; провести (время) | [dùguò] |
杜绝 | в корне пресечь; ликвидировать | [dùjué] |
肚子 | живот, брюхо | [dùzi] 肚子痛 [dùzi tòng] — живот болит 腿肚子 [tuǐdùzi] — икры (ног) 肚子里想 [dùzili xiǎng] — подумать про себя |
端 | конец (предмета); начало; первопричина; причина | [duān] 上端 [shàngduān] — верхний конец 祸端 [huòduān] — причина бед |
端午节 | праздник начала лета (5-го числа 5-го месяца по старому календарю) | [duānwǔjié] |
赌博 | играть в азартные игры; азартная игра | [dǔbó] |
端正 | правильный; ровный, прямой | [duānzhèng] |
短 | короткий; краткий | [duǎn] 短距离 [duǎn jùlí] — короткое расстояние; короткая дистанция |
短促 | сжатый, ограниченный, краткий (о сроке) | [duǎncù] |
短信 | SMS | [duănxìn] |
段 | отрезок; кусок; часть | [duàn] 段管子 [yīduàn guǎnzi] — кусок трубы 最后段旅程 [zuìhòu yīduàn lǚchéng] — заключительный этап путешествия |
断 | перерезать; разорвать(ся); переломить(ся) | [duàn] 筷子断了 [kuàizi duànle] — палочка (для еды) переломилась 绳子断了 [shéngzi duànle] — верёвка оборвалась |
断定 | определённо, категорически | [duàndìng] 断定[的(地)]说 с уверенностью говорить, категорически утверждать |
断断续续 | с перерывами; то прекращаясь, то начинаясь вновь; прерывистый | [duànduàn xùxù] |
断绝 | разорвать, порвать (напр., отношения) | [duànjué] 断绝关系 прервать отношения; разрыв отношений |
锻炼 | закаливать; закалка | [duànliàn] 锻炼身体 [duànliàn shēntǐ] — закаляться |
堆 | куча; ворох; груда; наваливать, нагромождать | [duī] 土堆 [tǔduī] — куча земли 堆成堆 [duīchéng yīduī] — сложить в кучу |
堆积 | нагромождать; складывать в кучу | [duījī] |
对 | пара; правильный, верный; правильно!, верно! | [duì] 对夫妇 [yīduì fūfù] — супружеская пара 作得对 [zuòde duì] — сделано правильно |
对 | предлог к; в; на; о; по | [duì] 他对我说 [tā duì wǒ shuō] — он сказал мне 对这一问题的意见 [duì zhèyī wèntìde yìjiàn] — замечания по этому вопросу |
对比 | сопоставлять; сравнивать; сопоставление; соотношение (напр., сил); контраст | [duìbǐ] |
对不起 | виноват!, простите!, извините! | [duìbuqǐ] |
对策 | контрмера; ответная мера | [duìcè] |
对称 | симметрия; симметричный | [duìchèn] |
对待 | относиться к, подходить к кому-либо/чему-либо; обращаться с кем-либо; подход к кому-либо/чему-либо | [duìdài] |
对方 | другая [противная] сторона (напр., переговоров); соперник; противник (напр., в спорте) | [duìfāng] |
对付 | справиться с чем-либо , осилить что-либо; реагировать на; принимать меры (против чего-либо); противостоять чему-либо | [duìfu] |
对话 | диалог | [duìhuà] |
对抗 | противостоять; сопротивляться; давать отпор; антагонизм | [duìkáng] |
对立 | противоположный, противостоящий | [duìlì] 对立物 [duìlìwù] — антипод |
对联 | парные надписи | [duìlián] |
对面 | напротив; против; навстречу | [duìmiàn] |
对手 | соперник; противник | [duìshǒu] |
对象 | объект; возлюбленный; возлюбленная; жених; невеста | [duìxiàng] |
对应 | соответствие; эквивалент | [duìyìng] |
对于 | относительно; о; об; по (вопросу); по отношению к | [duìyú] |
对照 | сопоставлять; сопоставление; контраст | [duìzhào] |
兑换 | обменивать; менять; разменивать | [duìhuàn] 兑换率 [duìhuànlǜ] — обменный курс |
兑现 | обналичить; погасить (задолженность); выполнить обещание | [duìxiàn] |
队伍 | отряд, строй; войсковая часть; войска, армия | [duìwu] |
吨 | тонна | [dūn] 吨公里 [dūn gōnglǐ] — тонно-километр |
顿 | сделать паузу; приостановиться; пауза; остановка; сч. сл. для приёмов пищи | [dùn] 他顿了一下 [tā dùnle yīxià] — он сделал паузу (в речи) 一天吃三顿饭 [yītiān chī sāndùn fàn] — есть три раза в день |
顿时 | вдруг, внезапно; сразу же | [dùnshí] |
多 | много; многочисленный; свыше | [duō] 事情很多 [shìqíng hěnduō] — дел очень много 一年多 [yīnián duō] — год с лишним 多糟 ! [duō zāo] — до чего скверно! |
多亏 | благодаря кому-либо/чему-либо; спасибо, что | [duōkuī] 多亏你的帮助 [duōkuī nǐde bāngzhù] — спасибо, что вы помогли |
多么 | так, до такой степени; насколько же...! | [duōme] |
多少 | сколько? | [duōshao] |
多余 | избыточный, излишний; ненужный | [duōyú] |
多元化 | диверсификация, разнообразие, плюрализм | [duōyuánhuà] |
蹲 | сидеть на корточках | [dūn] 蹲下来 [dūnxialai] — присесть на корточки 蹲在家里 [dūn zài jiāli] — сидеть дома |
哆嗦 | дрожать, трястись | [duōsuo] 冻得直哆嗦 [dǒngde zhí duōsuo] — дрожать от холода |
朵 | цветок | [duǒ] 朵花 [yīduǒ huā] — один цветок |
躲藏 | прятаться; скрываться | [duǒcáng] |
堕落 | пасть; опуститься; разложиться | [duòluò] |
额外 | дополнительный; сверх чего-либо | [éwài] 额外开支 [éwài kāizhī] — дополнительные расходы |
恶心 | тошнота, рвота; питать величайшее отвращение; с отвращением, через силу | [èxīn] |
饿 | быть голодным; голодать; голод | [è] 我饿了 [wǒ èle] — я проголодался 感到饿 [gǎndào è] — ощущать голод |
恶化 | ухудшаться; ухудшение | [èhuà] 两国关系恶化了 [liǎngguó guānxì èhuàle] — отношения между двумя странами ухудшились |
恶劣 | дурной; плохой; отвратительный; гадкий | [èliè] 恶劣作风 [èliè zuòfēng] — дурной [плохой] стиль |
遏制 | сдерживать; подавлять; контролировать (напр., чувства) | [èzhì] 遏制政策 [èzhì zhèngcè] — политика сдерживания |
恩怨 | любовь и ненависть; симпатия и антипатия | [ēnyuàn] |
而 | союз соединительный и; да; к тому же; союз противительный а; но | [ér] 聪明而勇敢 [cōngming ér yǒnggǎn] — умный и отважный 他要来而没有来 [tā yào lái ér méiyǒu lái] — он хотел приехать, но не приехал |
而且 | к тому же, притом | [érqiě] 不但 ..., 而且 ... [bùdàn..., érqiě...] — не только..., но и... |
而已 | и только (в конце предложения) | [éryǐ] |
儿童 | дети; ребята; детский | [értóng] |
儿子 | сын | [érzi] |
耳朵 | ухо | [ěrduo] |
耳环 | серьга, подвеска | [ěrhuán] |
二 | два; второй | [èr] 二路公共汽车 [èrlù gōnggòng qìchē] — автобус номер два 二中全会 [èrzhōngquánhuì] — второй пленум ЦК |
二氧化碳 | углекислота, углекислый газ | [èryǎnghuàtàn] |
发 | выпускать; испускать; выдавать; выплачивать | [fā] 发光 [fāguāng] — испускать свет; светиться; блестеть 发工资 [fā gōngzī] — выдавать зарплату |
发表 | опубликовать; напечатать | [fābiǎo] |
发布 | опубликовать; издать | [fābù] 发布命令 [fābù mìnglìng] — издать приказ |
发财 | разбогатеть; нажиться | [fācái] |
发愁 | печалиться | [fāchóu] |
发达 | развитой | [fādá] 发达国家 [fādá guójiā] — развитые страны |
发呆 | оцепенеть; остолбенеть | [fādāi] |
发动 | начать; развязать (напр., войну); поднять; мобилизовать (напр., народ); привести в движение; запустить (напр., мотор) | [fādòng] |
发抖 | дрожать; трястись | [fādǒu] |
发挥 | проявить, выявить; (полностью) раскрыть | [fāhuī] 发挥才智 [fāhuī cáizhì] — раскрыть [проявить] свои умственные возможности [таланты] 发挥作用 [fāhuī zuòyòng] — сыграть роль |
发火 | воспламениться, загореться; вспылить, разозлиться | [fāhuǒ] |
发觉 | обнаружить; заметить | [fājué] |
发明 | изобретать; изобретение; открытие | [fāmíng] 发明家 [fāmíngjiā] — изобретатель |
发票 | фактура; счет-фактура; инвойс; квитанция | [fāpiào] |
发烧 | температурить; температура; жар | [fāshāo] |
发射 | запустить; выстрелить | [fāshè] 发射导弹 [fāshè dǎodàn] — запустить ракету |
发生 | возникнуть; случиться; произойти; возникновение; появление | [fāshēng] 发生了误会 [fāshēngle wùhuì] — произошло недоразумение |
发誓 | клясться, давать клятву | [fāshì] |
发现 | обнаружить; заметить | [fāxiàn] |
发行 | выпускать; издавать | [fāxíng] |
发言 | выступать; произносить речь; высказываться; выступление | [fāyán] |
发炎 | воспалиться; воспаление | [fāyán] |
发扬 | развивать (напр., традиции); приумножать (напр., успехи) | [fāyáng] 发扬民主 [fāyáng mínzhǔ] — развивать демократию |
发育 | развиваться, расти; рост, развитие | [fāyù] |
发展 | развивать(ся); развитие | [fāzhǎn] |
罚款 | штрафовать | [fákuǎn] 罚款十元 [fákuǎn shí yuán] — оштрафовать на 10 юаней |
法律 | закон; право; правовой; юридический | [fǎlǜ] 妇女法律地位 [fùnǚ fǎlǜ dìwèi] — правовое положение женщины (в обществе) |
法人 | юридическое лицо | [fǎrén] |
法院 | суд; судебная палата | [fǎyuàn] |
翻 | опрокидывать(ся); перевёртываться | [fān] 车翻了 [chē fānle] — повозка опрокинулась; машина перевернулась |
翻译 | переводить; перевод | [fānyì] |
番 | сч. сл. раз | [fān] 翻番 [fān yī fān] — увеличить(ся) в два раза 这番话 [zhèfān huà] — эти слова |
繁华 | оживлённый; бойкий (напр., о торговле); пышность, роскошь | [fánhuá] |
繁忙 | очень занятый; перегруженный (напр., делами) | [fánmáng] |
繁荣 | процветать; процветание; расцвет; подъём | [fánróng] |
繁体字 | иероглифы в полном [неупрощённом] начертании | [fántǐzì] |
繁殖 | размножать(ся); плодиться; размножение | [fánzhí] 繁殖率 [fánzhílǜ] — приплод; прирост поголовья |
烦恼 | быть удручённым; огорчения; неприятности | [fánnǎo] |
凡是 | всякий, кто; все, кто; всё, что; всякий раз, когда | [fánshì] |
反驳 | опровергать; возражать | [fǎnbó] |
反常 | ненормальный; противоестественный; аномалия | [fǎncháng] |
反倒 | опрокинуться; наоборот, напротив | [fǎndào] 不但 …, 反倒 … не только ..., но; напротив, ещё и... |
反动 | реакционный; реакция | [fǎndòng] 反动势力 [fǎndòng shìlì] — реакционные силы |
反对 | противиться, [быть] против; протестовать; возражать | [fǎnduì] |
反而 | наоборот, напротив | [fǎn’ér] |
反复 | неоднократно; вновь и вновь, многократно | [fǎnfù] |
反感 | неприязнь; антипатия | [fǎngǎn] |
反抗 | сопротивляться, давать отпор; отпор; противодействовать; сопротивление | [fǎnkàng] |
反馈 | обратная связь | [fǎnkuì] |
反面 | обратная сторона; изнанка | [fǎnmiàn] 反面人物 [角色] [fǎnmiàn rénwù[juésè] ] — отрицательный герой |
反射 | отражение, рефлексия; рефлекс | [fǎnshè] |
反思 | пересмотреть (напр., прежние заблуждения); заново взвесить [оценить] | [fǎnsī] |
反问 | риторический вопрос | [fǎnwèn] |
反应 | реагировать; откликаться; отклик; реакция | [fǎnyìng] |
反映 | отображать, отражать; отображение, отражение | [fǎnyìng] |
反正 | вернуться на путь истинный | [fǎnzhèng] |
反之 | напротив, наоборот | [fǎnzhī] |
范畴 | категория; тип | [fànchóu] |
范围 | сфера; пределы, рамки, границы | [fànwéi] 势力范围 [shìlì fànwéi] — сфера влияния |
饭馆 | ресторан; столовая | [fànguǎn] |
泛滥 | разливаться, выходить из берегов; разлив, паводок | [fànlàn] |
贩卖 | торговать | [fànmài] |
方 | квадрат; квадратный; сторона; место | [fāng] 方桌 [fāngzhuō] — квадратный стол 对方 [duìfāng] — другая сторона |
方案 | проект; предложение; план | [fāng’àn] |
方便 | удобный; удобство | [fāngbiàn] |
方法 | метод, способ; средство; приём | [fāngfǎ] 方法论 [fāngfǎlùn] — методология |
方面 | сторона | [fāngmiàn] 一方面 [yī fāngmiàn] — одна сторона; с одной стороны 各方面 [gè fāngmiàn] — все стороны; со всех сторон |
方式 | способ, метод; образ действий | [fāngshì] |
方位 | азимут; пеленг | [fāngwèi] 全方位 [quán fāngwèi] — по всем направлениям; всеохватывающий |
方向 | направление; курс | [fāngxiàng] |
方言 | диалект; наречие | [fāngyán] |
方针 | курс, (политическая) линия; установка | [fāngzhēn] 战略方针 [zhànlüè fāngzhēn] — стратегический курс |
妨碍 | препятствовать; мешать | [fáng’ài] |
房东 | домохозяин, домовладелец | [fángdōng] |
房间 | комната; номер | [fángjiān] |
防守 | оборонять; защищать; защита | [fángshǒu] |
防疫 | борьба с эпидемией; противоэпидемический | [fángyì] 防疫针 [fángyìzhēn] — профилактическая прививка |
防御 | оборона; обороняться; оборонительный | [fángyù] |
防止 | предотвратить; не допустить | [fángzhǐ] |
防治 | профилактика | [fángzhì] 防治所 [fángzhìsuǒ] — профилакторий |
仿佛 | как будто; похоже; кажется | [fǎngfú] |
访问 | наносить визит; навещать; посещать; визит | [fǎngwèn] 访问朋友 [fǎngwèn péngyou] — навестить друга 作正式访问 [zuò zhèngshì fǎngwèn] — посетить с официальным визитом |
纺织 | текстильный | [fǎngzhī] 纺织厂 [fǎngzhīchǎng] — текстильная фабрика |
放 | отпускать; выпускать, освобождать; ставить; класть | [fàng] 放孩子们出去玩 [fàng háizimen chūqu wán] — отпустить детей погулять 把书放在桌子上 [bǎ shū fàngzài zhuōzishang] — положить книгу на стол |
放大 | увеличивать | [fàngdà] 放大镜 [fàngdàjìng] — увеличительное стекло, лупа |
放弃 | отказаться, отбросить; оставить; утратить | [fàngqì] 放弃希望 [fàngqì xīwàng] — оставить надежды 放弃原则 [fàngqì yuánzé] — отказаться от принципов |
放射 | испускать лучи; излучать; излучения, радиация; эмиссия | [fàngshè] 放射线 [fàngshèxiàn] — радиоактивные лучи |
放手 | выпустить из рук | [fàngshǒu] 放手不管 [fàngshǒu bùguǎn] — пустить на самотёк |
放暑假 | уходить на летние каникулы | [fàngshǔjià] |
放松 | ослабить | [fàngsōng] 放松腰带 [fàngsōng yāodài] — ослабить пояс [ремень] |
放心 | не беспокоиться, быть спокойным; успокоиться | [fàngxīn] |
非 | не есть, не является; не-; без-; анти-; де- | [fēi] 这并非小事 [zhè bìng fēi xiǎoshì] — это совсем не мелочь |
非常 | чрезвычайный; необыкновенный | [fēicháng] 非常会议 [fēicháng huìyì] — чрезвычайная сессия |
非法 | незаконный, противозаконный; нелегальный | [fēifǎ] 非法行为 [fēifǎ xíngwéi] — противозаконный акт |
飞机 | самолёт | [fēijī] |
飞禽走兽 | звери и птицы; твари | [fēiqínzǒushòu] |
飞翔 | парить, кружиться в воздухе; планировать | [fēixiáng] |
飞跃 | стремительный | [fēiyuè] 飞跃发展 [fēiyuè fāzhǎn] — стремительно развиваться |
肥沃 | плодородный; тучный (о почве) | [féiwò] |
肥皂 | мыло; мыльный | [féizào] 肥皂泡 [féizàopào] — мыльный пузырь |
诽谤 | клеветать; чернить, обливать грязью; клевета | [fěibàng] 诽谤性 [fěibàngxìng] — клеветнический |
匪徒 | бандит, разбойник | [fěitú] |
肺 | лёгкие | [fèi] |
废除 | отменить; аннулировать; расторгнуть | [fèichú] |
废话 | болтовня, пустые разговоры; вздор | [fèihuà] |
废墟 | развалина, руины | [fèixū] |
沸腾 | кипеть; кипение | [fèiténg] |
费用 | издержки, затраты, расходы | [fèiyòng] |
分 | делить(ся); разделять(ся); минута | [fēn] 分土地 [fēn tǔdì] — делить землю |
分辨 | различать, разбираться в (чём-л.) | [fēnbiàn] 分辨真假 [fēnbiàn zhēn jiǎ] — отличать фальшивое от истинного; различать где истина, а где фальшь |
分别 | отличие; разница; различать; отличать | [fēnbié] |
分布 | распространяться; размещаться; распространение | [fēnbù] 分布区 [fēnbùqū] — ареал |
分寸 | такт; мера | [fēncun] 有分寸 [yǒu fēncun] — соблюдать такт; знать меру |
分红 | распределять прибыли (дивиденды, премии) | [fēnhóng] |
分解 | разлагать; разложение, распад | [fēnjiě] |
分裂 | расколоть(ся); раскол | [fēnliè] |
分泌 | выделять; выделение; секреция | [fēnmì] |
分明 | ясно различать, чётко разграничивать | [fēnmíng] |
分配 | распределять; расставлять (кадры); распределение; расстановка | [fēnpèi] |
分歧 | разногласия, расхождения | [fēnqí] |
分散 | рассредоточивать(ся); распылять; раздроблять; разобщённый | [fēnsàn] 分散主义 [fēnsànzhǔyì] — разобщённость; сепаратизм |
分手 | расстаться, разлучиться | [fēnshǒu] |
分析 | анализировать; анализ; аналитический | [fēnxī] |
分之 | дробная часть | [fēnzhī] |
分钟 | минута | [fēnzhōng] |
纷纷 | всевозможный; беспорядочный; во множестве; один за другим | [fēnfēn] |
吩咐 | велеть; приказать; распорядиться | [fēnfù] |
坟墓 | могила | [fénmù] |
粉末 | порошок; порошковый | [fěnmò] 粉末冶金 [fěnmò yějīn] — порошковая металлургия |
粉色 | пастель, бледный цвет | [fěnsè] |
粉碎 | разгромить, разбить вдребезги | [fěnsuì] 茶杯摔得粉碎 [chábēi shuāide fěnsuì] — чайная кружка разбилась вдребезги |
份 | часть; пай; доля; порция | [fèn] 份面包 [yīfèn miànbāo] — порция хлеба |
奋斗 | сражаться (отважно), бороться | [fèndòu] |
分量 | вес; авторитет | [fènliàng] 他的话很有分量 [tāde huà hěnyǒu fènliàng] — его слова очень весомы [авторитетны] |
愤怒 | гнев, негодование; возмущение; возмущённый | [fènnù] |
风暴 | буря, ураган, шторм | [fēngbào] |
风度 | хорошие манеры; элегантность | [fēngdù] |
风格 | стиль; манера | [fēnggé] |
风光 | пейзаж, ландшафт | [fēngguāng] |
风景 | вид, пейзаж, ландшафт | [fēngjǐng] 风景画 [fēngjǐnghuà] — пейзаж |
风气 | поветрие; нравы | [fēngqì] |
风趣 | жанр, стиль; вкус, интерес | [fēngqù] 饶有风趣 быть очень интересным; весьма увлекательный (занимательный) |
风俗 | обычаи, нравы | [fēngsú] |
风土人情 | местные условия и обычаи | [fēngtǔrénqíng] |
风味 | вкус; манера; колорит | [fēngwèi] 地方风味 [dìfang fēngwèi] — местный колорит |
风险 | риск; рисковать | [fēngxiǎn] 冒 ... 风险 [mào... fēngxiǎn] — рисковать чем-либо |
封闭 | закрыть; опечатать | [fēngbì] 封闭式 [fēngbìshì] — закрытого типа; закрытый |
封建 | феодальный | [fēngjiàn] 封建制度 [fēngjiàn zhìdù] — феодальный строй 封建主义 [fēngjiànzhǔyì] — феодализм |
封锁 | блокировать; закрыть; блокада | [fēngsuǒ] 封锁边境 [fēngsuǒ biānjìng] — закрыть границу |
丰富 | богатый, обильный; обилие | [fēngfù] |
丰满 | изобиловать; изобилие; полный, упитанный | [fēngmǎn] |
丰盛 | богатый, обильный; процветающий | [fēngshèng] |
丰收 | богатый [обильный] урожай | [fēngshōu] |
疯狂 | бешеный, безумный; оголтелый | [fēngkuáng] |
锋利 | острый; остроконечный, заострённый | [fēnglì] |
逢 | встретить(ся) | [féng] 每逢 [měiféng] — всякий раз, как; каждый раз, когда 逢节假日 [měiféng jiéjiàrì] — (всякий раз) по праздникам и выходным |
讽刺 | высмеивать, насмехаться; ирония, сатира; сатирический | [fěngcì] |
奉献 | почтительно преподнести; иметь честь предложить | [fèngxiàn] |
否定 | отрицать, отвергать; отрицание; отрицательный | [fǒudìng] |
否决 | отвергать; отклонять; накладывать вето | [fǒujué] |
否认 | не признавать; отрицать | [fǒurèn] |
否则 | в противном случае; иначе | [fǒuzé] |
夫妇 | муж и жена; супруги | [fūfù] |
夫人 | жена, супруга; госпожа | [fūrén] |
敷衍 | манкировать, работать спустя рукава; кое-как, небрежно, халатно | [fūyan] |
扶 | поддерживать (под руку); помогать идти; подсаживать; помогать, оказывать помощь; поддерживать | [fú] 他扶着盲人过街 [tā fúzhe mángrén guòjiē] — он помог слепому перейти улицу |
幅 | полоса ткани; полотно, полотнище | [fú] 幅画 [yīfú huà] — (одна) картина |
幅度 | амплитуда; размах; масштаб | [fúdù] |
服从 | повиноваться, слушаться; подчиняться; повиновение | [fúcóng] |
服气 | смириться; согласиться | [fúqì] |
服务员 | обслуживающий персонал; официант | [fúwùyuán] |
服装 | одежда | [fúzhuāng] 服装设计师 [fúzhuāng shèjìshī] — модельер (одежды) |
符号 | символ; знак отличия; эмблема | [fúhào] 标点符号 [biāodiǎn fúhào] — знаки препинания |
符合 | соответствовать; совпадать; отвечать чему-либо | [fúhé] 符合原则 [fúhé yuánzé] — соответствовать принципам 符合原文 [fúhé yuánwén] — совпадать с оригиналом |
福利 | благосостояние | [fúlì] 福利设施 [fúlì shèshī] — учреждения социально-бытового обслуживания |
福气 | счастливая доля; счастье | [fúqì] |
俘虏 | взять в плен, пленить | [fúlǔ] |
辐射 | излучать, испускать лучи; сиять; радиация; излучение; радиационный | [fúshè] |
腐败 | гнить; разлагаться; гнилой | [fǔbài] 老腐败 разложившийся человек |
腐烂 | разлагаться, гнить; преть; гнилой | [fǔlàn] |
腐蚀 | разъедать; коррозия | [fǔshí] |
腐朽 | гнить; сгнить | [fǔxiǔ] |
辅导 | наставлять, вести; давать консультацию | [fǔdǎo] 个别辅导 [gèbié fǔdǎo] — индивидуальная консультация |
辅助 | помогать; помощь; вспомогательный | [fǔzhù] 辅助工 [fǔzhùgōng] — подсобный рабочий |
抚养 | растить, вскармливать | [fǔyǎng] |
俯仰 | поднимать и опускать голову; поведение, поступки | [fǔyǎng] |
富 | богатый; разбогатеть | [fù] 富户 [fùhù] — богатый дом [двор] |
富裕 | зажиточный; с достатком | [fùyù] |
副 | помощник; заместитель; вице- | [fù] 副部长 [fùbùzhǎng] — заместитель министра 副领事 [fùlǐngshì] — вице-консул |
副作用 | побочные явления; побочное действие (напр., лекарства) | [fùzuòyòng] |
负担 | бремя; обуза, тяготы; нагрузка | [fùdān] |
负责 | нести ответственность; отвечать за что-либо | [fùzé] |
覆盖 | покрывать; покров | [fùgài] 覆盖面 [fùgàimiàn] — площадь покрытия; площадь [широта] охвата (напр., телевещанием) |
附和 | присоединиться, примкнуть; поддакивать | [fùhé] |
附件 | приложение; прилагаемые документы | [fùjiàn] |
附近 | окрестности; вблизи, около | [fùjìn] |
附属 | зависимый; подчинённый | [fùshǔ] |
复活 | воскреснуть; возродить(ся) | [fùhuó] 复活节 [fùhuójié] — Пасха |
复习 | повторять (пройденное); повторение | [fùxí] |
复兴 | возрождение | [fùxīng] 文艺复兴 [wényì fùxīng] — Ренессанс |
复印 | размножать; копировать | [fùyìn] 复印机 [fùyìnjī] — множительный аппарат; ксерокс |
复杂 | сложный | [fùzá] |
复制 | копировать; дублировать; репродуцировать | [fùzhì] 复制件 [fùzhìjiàn] — копия (напр., документа) ; дубликат |
付款 | выплачивать (деньги); уплатить, заплатить; платёж | [fùkuǎn] 付款人 [fùkuǎnrén] — плательщик |
妇女 | женщина; женский | [fùnǚ] |
父亲 | отец | [fùqīn] |
腹泻 | диарея; понос | [fùxiè] |
赋予 | предоставлять, давать; наделять | [fùyǔ] |
改变 | изменить(ся); переменить(ся) | [gǎibiàn] |
改革 | реформа; преобразование; реформировать; преобразовывать | [gǎigé] |
改进 | усовершенствовать; улучшить | [gǎijìn] |
改良 | улучшить, усовершенствовать | [gǎiliáng] |
改善 | улучшать; улучшение | [gǎishàn] |
改正 | исправить (напр., ошибки); исправление | [gǎizhèng] |
盖 | накрывать; , покрывать; крышка; крыть (крышу); строить | [gài] 盖被子 [gài bèizi] — накрывать одеялом 锅盖 [guōgài] — крышка кастрюли [котла] 盖房子 [gài fángzi] — строить дом |
盖章 | поставить печать | [gàizhāng] |
概括 | обобщать; обобщение | [gàikuò] |
概念 | понятие, представление; концепция | [gàiniàn] |
干杯 | выпить до капли, осушить бокал; пей до дна! | [gānbēi] |
干脆 | прямо, без обиняков, начистоту | [gāncuì] |
干旱 | засушливый; сухой; засуха | [gānhàn] |
干净 | чистый; опрятный | [gānjìng] |
干扰 | беспокоить, мешать; помеха | [gānrǎo] |
干涉 | вмешиваться; вмешательство, интервенция | [gānshè] 武装干涉 [wǔzhuāng gānshè] — вооружённое вмешательство |
干预 | вмешиваться; лезть в чужие дела; вмешательство | [gānyù] |
干燥 | сухой; засушливый | [gānzào] |
尴尬 | затруднительное [неловкое] положение; очутиться в неловком [щекотливом] положении | [gāngà] 陷入尴尬的境地 [xiànrù gāngàde jìngdì] — попасть в щекотливое [неловкое] положение |
甘心 | по доброй воле, с радостью (что-либо делать) | [gānxīn] |
敢 | сметь; осмелиться; мочь | [gǎn] 敢说实话 [gǎn shuō shíhuà] — смочь сказать правду |
感动 | растрогаться, расчувствоваться | [gǎndòng] |
感激 | быть благодарным [признательным]; благодарность | [gǎnjì] 不胜感激 [bùshèng gǎnjī] — глубоко признателен; безгранично благодарен |
感觉 | чувство, ощущение; чувствовать, ощущать | [gǎnjué] 感觉器官 [gǎnjué qìguān] — органы чувств |
感慨 | глубокие раздумья; горестно вздыхать | [gǎnkǎi] |
感冒 | простудиться; простудное заболевание | [gǎnmào] 流行性感冒 [liúxíngxìng gǎnmào] — грипп |
感情 | чувство; эмоция | [gǎnqíng] 动感情 [dòng gǎnqíng] — поддаваться эмоциям |
感染 | заразить(ся); заразный | [gǎnrǎn] 感染力 [gǎnrǎnlì] — заразительность; сила воздействия |
感受 | воспринимать; ощущать | [gǎnshòu] |
感想 | впечатление; ощущение | [gǎnxiǎng] |
感谢 | благодарить; благодарность | [gǎnxiè] |
赶紧 | срочно; немедленно | [gǎnjǐn] |
赶快 | быстро; спешно | [gǎnkuài] |
干 | делать; заниматься (делами); сухой; сушёный | [gān] 干工作 [gàn gōngzuò] — заниматься какой-либо работой, работать 河干了 [hé gānle] — река пересохла 口干得很 [kǒu gānde hěn] — во рту очень сухо; во рту пересохло |
干活儿 | работать, трудиться; работа | [gànhuór] |
干劲 | энтузиазм, порыв | [gànjìn] |
刚才 | только что | [gāngcái] |
刚刚 | только что, только-только | [gānggāng] |
纲领 | программа; платформа | [gānglǐng] 纲领性 [gānglǐngxìng] — программный |
钢铁 | сталь и железо; металлургический | [gāngtiě] 钢铁厂 [gāngtiěchǎng] — металлургический завод |
港口 | порт, гавань; бухта; портовый | [gǎngkǒu] |
港湾 | гавань, бухта; залив | [gǎngwān] |
岗位 | пост, должность | [gǎngwèi] |
杠杆 | рычаг | [gànggǎn] 经济杠杆 [jīnjì gànggǎn] — экономические рычаги |
高 | высокий; высший (об образовании) | [gāo] 他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня 高年级 [gāo niánjí] — старшие классы [курсы] |
高超 | выдающийся; высокий (напр., о мастерстве) | [gāochāo] |
高潮 | высокая вода (прилив) | [gāocháo] |
高档 | высококачественный, высшей марки | [gāodǎng] 高档商品 [gāodǎng shāngpǐn] — товары высшей марки |
高峰 | пик; вершина | [gāofēng] 高峰时间 [gāofēng shíjiān] — время [часы] пик |
高级 | высшая ступень; высокого разряда; первоклассный | [gāojí] |
高考 | вступительный экзамен в ВУЗ | [gāokǎo] |
高明 | сведущий; умный, мудрый | [gāomíng] |
高尚 | высокий, возвышенный; благородный | [gāoshàng] |
高速公路 | скоростное шоссе, скоростная дорога, автобан | [gāosù gōnglù] |
高兴 | радоваться; радостный | [gāoxìng] |
高涨 | резко возрастать [повышаться]; расти; рост; подъём | [gāozhǎng] |
搞 | делать; заниматься; работать | [gǎo] 搞科学工作 [gǎo kēxué gōngzuò] — заниматься научной работой 搞破坏活动 [gǎo pòhuài huódòng] — заниматься подрывной деятельностью |
稿件 | рукопись; черновик, набросок | [gǎojiàn] |
告别 | расставаться; прощаться; прощальный | [gàobié] 向亲友告别 [xiàng qīnyǒu gàobié] — проститься с родственниками и друзьями 告别宴会 [gàobié yànhuì] — прощальный банкет |
告辞 | попрощаться; откланяться | [gàocí] |
告诫 | предостерегать; предостережение | [gàojiè] |
告诉 | сказать; сообщить | [gàosu] |
割 | отрезать; отделять; отторгать | [gē] 割草 [gē cǎo] — косить сено |
搁 | поставить; положить | [gē] 把箱子搁在架子上 [bǎ xiāngzi gē zài jiàzishang] — положить чемодан на полку |
胳膊 | рука (от плеча до запястья) | [gēbo] 胳膊腕子 [gēbo wànzi] — запястье 胳膊肘儿 [gēbozhǒur] — локоть |
疙瘩 | чирей; прыщ | [gēda] |
哥哥 | старший брат | [gēge] |
歌颂 | воспевать; прославлять | [gēsòng] |
鸽子 | голубь; домашний голубь | [gēzi] |
隔壁 | по соседству (через стену); соседний | [gébì] |
隔阂 | отчуждённость; разобщённость; отсутствие взаимопонимания | [géhé] |
隔离 | отделить; изолировать; разделить | [gélí] 种族隔离 [zhǒngzú gélí] — расовая сегрегация; апартеид 隔离室 [gélíshì] — изолятор |
格局 | архитектоника; структура | [géjú] |
格式 | форма; образец | [géshi] |
格外 | необычайно; исключительно; чрезвычайно | [géwài] |
革命 | революция; революционный | [gémìng] |
个 | универсальное сч. сл.; отдельный; индивидуальный | [gè] 洗个澡 [xǐgè zǎo] — помыться |
个别 | отдельный; индивидуальный; единичный | [gèbié] 个别化 [gèbiéhuà] — индивидуализация |
个人 | отдельный человек; личность; индивидуум; я; сам; лично; личный | [gèrén] 个人崇拜 [gèrén chóngbài] — культ личности 个人所有权 [gèrén suǒyǒuquán] — личная собственность |
个体 | ндивид; особь | [gètǐ] |
个性 | характер; личность; индивидуальность | [gèxìng] 失去个性 [shīqù gèxìng] — утратить индивидуальность 个性化 [gèxìnghuà] — индивидуализация |
个子 | рост (человека) | [gèzi] |
各 | каждый; всякий; отдельный | [gè] 各人 [gèrén] — каждый (человек), всякий 各持己见 [gè chí jǐ jiàn] — каждый остался при своём мнении |
各抒己见 | каждый излагает свою точку зрения | [gèshū jǐjiàn] |
各自 | каждый сам (по себе); каждый в отдельности | [gèzì] |
给 | давать; предоставлять | [gěi] 他给我一本书 [tā gěi wǒ yīběn shū] — он дал мне книгу 给孩子讲个故事 [gěi háizi jiǎngge gùshi] — рассказать ребёнку сказку |
根 | сч.сл. для длинных предметов; корень | [gēn] 两根筷子 [liǎnggēn kuàizi] — две палочки (для еды) 连根拔掉 [lián gēn bádiào] , — вырвать с корнем |
根本 | основа; корень; основной; коренной | [gēnběn] 根本利益 [gēnběn lìyì] — коренные интересы |
根据 | согласно; на основании; в соответствии с; по | [gēnjù] |
根深蒂固 | пустить глубокие корни; укорениться; закоренелый | [gēnshēn dìgù] |
根源 | истоки; корни | [gēnyuán] |
跟 | и; с; за; у | [gēn] 我跟他是弟兄 [wǒ gēn tā shì dìxiong] — я и он - братья 你跟他说了没有 ? [nǐ gēn tā shuōle méiyǒu] — ты говорил с ним? |
跟前 | около; возле; перед | [gēnqian] |
跟随 | следовать за; идти с; сопровождать | [gēnsuí] |
跟踪 | следовать по пятам; преследовать | [gēnzōng] |
耕地 | пахать; пахотная земля, пашня | [gēngdì] |
更新 | обновлять(ся); обновление | [gēngxīn] 更新设备 [gēngxīn shèbèi] — обновлять оборудование |
更正 | исправлять; вносить исправления | [gēngzhèng] |
更 | ещё; ещё более; тем более | [gèng] 更少 [gèngshǎo] — ещё меньше 天气变得更冷了 [tiānqì biànde gèng lěngle] — погода стала ещё более холодной |
更加 | ещё более | [gèngjiā] |
公安局 | полицейская часть | [gōngānjú] |
公布 | опубликовать; обнародовать | [gōngbù] |
公道 | справедливый; беспристрастный | [gōngdao] 公道正派 [gōngdào zhèngpài] — честный и порядочный |
公告 | сообщение; декларация; манифест | [gōnggào] |
公共汽车 | автобус | [gōnggòng qìchē] |
公关 | связь с общественностью, "пиар", PR | [gōngguān] |
公斤 | килограмм | [gōngjīn] |
公开 | открытый, гласный; публичный | [gōngkāi] 公开信 [gōngkāixìn] — открытое письмо |
公里 | километр | [gōnglǐ] |
公民 | гражданин | [gōngmín] 公民权 [gōngmínquán] — права гражданина; гражданские права |
公平 | справедливый; беспристрастный | [gōngpíng] 公平秤 [gōngpíngchèng] — контрольные весы |
公婆 | свёкор и свекровь | [gōngpó] |
公然 | открыто; явно; откровенно | [gōngrán] |
公认 | общепризнанный; получить всеобщее признание | [gōngrèn] |
公式 | формула | [gōngshì] |
公司 | компания; фирма | [gōngsī] |
公务 | служебные дела; государственная служба; служебный | [gōngwù] 公务护照 [gōngwù hùzhào] — служебный паспорт |
公寓 | многоквартирный дом | [gōngyù] |
公元 | новая эра | [gōngyuán] 公元前十三世纪 [gōngyuán qián shísān shìjì] — 13 столетие до нашей эры |
公园 | парк | [gōngyuán] |
公正 | справедливый; беспристрастный | [gōngzhèng] |
公证 | официально заверить, зарегистрировать | [gōngzhèng] 公证结婚 зарегистрировать (зарегистрированный) брак |
公主 | принцесса | [gōngzhǔ] |
供不应求 | превышение спроса над предложением; дефицит | [gōngbùyìngqiú] |
供给 | снабжать, поставлять; снабжение | [gōngjǐ] 供给制 [gōngjǐzhì] — система государственного снабжения |
工厂 | завод; фабрика | [gōngchǎng] |
工程师 | инженер | [gōngchéngshī] |
工夫 | свободное время; труд; работа | [gōngfu] 下工夫 [xià gōngfu] — потрудиться; приложить усилия |
工具 | орудие [производства]; инструмент; инструментальный | [gōngjù] |
工人 | рабочий | [gōngrén] 工人党 [gōngréndǎng] — рабочая партия |
工业 | промышленность; индустрия | [gōngyè] |
工艺品 | изделие художественной промышленности | [gōngyìpǐn] |
工资 | заработная плата | [gōngzī] |
工作 | работать; работа | [gōngzuò] |
宫殿 | дворцы; дворцы и палаты | [gōngdiàn] |
功夫 | Кунг-фу (китайское единоборство); труд; работа | [gōngfu] |
功课 | урок; занятие | [gōngkè] 作功课 [zuò gōngkè] — готовить [делать] уроки |
功劳 | заслуга; подвиг | [gōnglao] |
功能 | функция; назначение | [gōngnéng] |
功效 | действие; эффект | [gōngxiào] 不见功效 [bùjiàn gōngxiào] — не действует, не даёт эффекта |
攻击 | атаковать, штурмовать | [gōngjī] |
攻克 | взять штурмом; овладеть | [gōngkè] |
恭敬 | уважать; почитать; почтение | [gōngjìng] |
巩固 | укреплять; крепкий; прочный | [gǒnggù] |
共和国 | республика | [gònghéguó] |
共计 | итого; всего | [gòngjì] |
共鸣 | резонанс; отклик | [gòngmíng] |
共同 | совместный, общий; совместно, сообща | [gòngtóng] 共同市场 [gòngtóng shìcháng] — общий рынок |
贡献 | приносить (платить) дань; делать (вносить) вклад, вносить [свою] лепту; жертвовать; посвящать, отдавать | [gòngxiàn] 对 ... 作出贡献 [dùi... zuòchū gòngxiàn] — внести вклад в (какое-либо дело) |
勾结 | сговориться, войти в сговор; сговор | [gōujié] |
沟通 | соединить; связать | [gōutōng] |
钩子 | крюк; крючок | [gōuzi] |
狗 | собака; собачий | [gǒu] 猎狗 [liègǒu] — охотничья собака 狗吠 [gǒufèi] — собачий лай |
够 | достаточно, довольно; хватает | [gòu] 钱不够 [qián bù gòu] — не хватает денег 够了 ! [gòule] — хватит!, довольно! 够结实 [gòu jiéshí] — достаточно прочный |
构成 | составить, образовать; создать; состав; структура | [gòuchéng] 构成威胁 [gòuchéng wēixié] — создать угрозу |
构思 | обдумывать, вынашивать; замысел | [gòusī] |
购物 | коммерция, шоппинг | [gòuwù] |
孤单 | одинокий; одиночество | [gūdān] |
孤独 | одинокий; уединённый | [gūdú] |
孤立 | изолированный; обособленный; одинокий | [gūlì] |
辜负 | не оправдать (доверия); обмануть (ожидания) | [gūfù] 辜负信任 [gūfù xìnrèn] — не оправдать доверия 不辜负信任 [bù gūfù xìnrèn] — оправдать доверие |
姑姑 | тётка (по отцу) | [gūgu] |
姑娘 | девушка | [gūniang] |
姑且 | пока, покамест | [gūqiě] |
估计 | оценивать; прикидывать; оценка | [gūjì] |
古代 | древняя эпоха; древность; древний; в древности | [gǔdài] |
古典 | классика; классический | [gǔdiǎn] 古典文学 [gǔdiǎn wénxué] — классическая литература |
古董 | антиквариат | [gǔdǒng] |
古怪 | чудной, чудаковатый; странный | [gǔguài] |
古老 | старинный; древний | [gǔlǎo] |
股东 | акционер; пайщик | [gǔdōng] |
股份 | Пай, доля, акция | [gǔfèn] 股份公司 [gǔfèn gōngsī] — акционерное общество |
股票 | акция | [gǔpiào] |
鼓动 | приводить в движение, побуждать, подстрекать; агитировать | [gǔdòng] |
鼓励 | воодушевлять; ободрять; поощрять | [gǔlì] |
鼓舞 | вдохновлять, воодушевлять; воодушевление | [gǔwǔ] 鼓舞人心 [gǔwǔ rénxīn] — вдохновить (людей); вдохновляющий |
鼓掌 | аплодировать; аплодисменты | [gǔzhǎng] |
骨干 | костяк, остов, скелет | [gǔgàn] |
骨头 | кость; кости | [gútou] |
固定 | постоянный; основной | [gùdìng] 固定资本 [gùdìng zìběn] — основной капитал |
固然 | конечно; правда | [gùrán] |
固体 | твёрдое тело; твёрдый | [gùtǐ] 固体燃料 [gùtǐ ránliào] — твёрдое топливо |
固有 | присущий; свойственный | [gùyǒu] |
固执 | упрямый; несговорчивый; упрямиться; упрямство | [gùzhí] 固执己见 [gùzhí jǐjiàn] — упорно стоять на своём |
顾客 | покупатель; клиент | [gùkè] 顾客之上 [gùkè zhīshàng] — покупатель всегда прав |
顾虑 | опасения; раздумья; опасаться | [gùlǜ] |
顾问 | советник, консультант; эксперт | [gùwèn] |
故事 | сказание; сказка; рассказ; история | [gùshì] |
故乡 | родные места; родина | [gùxiāng] |
故意 | намеренно; умышленно; нарочно | [gùyì] |
故障 | неисправность; повреждения; неполадки | [gùzhàng] |
雇佣 | нанимать; наёмный | [gùyōng] 雇佣劳动 [gùyōng láodòng] — наёмный труд 雇佣军 [gùyōngjūn] — наёмные войска; наёмники |
刮风 | дует ветер; ветрено | [guāfēng] |
挂 | вешать; вывешивать; висеть; висячий | [guà] 挂窗帘 [guà chuānglián] — повесить оконные занавески 挂旗 [guàqí] — вывесить флаг |
挂号 | записаться (напр., к врачу); зарегистрировать (напр., письмо); заказной | [guàhào] 挂号处 [guàhàochù] — регистратура 挂号信 [guàhàoxìn] — заказное письмо |
乖 | послушный | [guāi] 乖孩子 [guāi háizi] — послушный ребёнок; паинька |
拐弯 | повернуть за угол; за поворотом; поворот, изгиб | [guǎiwān] |
拐杖 | посох; костыль; палка | [guǎizhàng] |
怪不得 | нечего удивляться; неудивительно что ... | [guàibude] |
关 | закрывать, затворять; выключать; заключить; посадить | [guān] 关门 [guānmén] — закрыть дверь 关电灯 [guān diàndēng] — выключить свет 关进监狱 [guānjìn jiānyù] — посадить в тюрьму |
关闭 | закрывать(ся); запирать | [guānbì] |
关怀 | заботиться о ком-либо; забота | [guānhuái] |
关键 | решающий фактор; ключ; ключевой; решающий | [guānjiàn] 关键问题 [guānjiàn wèntí] — ключевой вопрос |
关系 | связь; отношение | [guānxi] 国际关系 [guójì guānxi] — международные отношения 这与你有什么关系 ? [zhè yǔ nǐ yǒu shénme guānxi] — какое отношение имеет это к вам? |
关心 | заботиться; принимать участие в ком-либо | [guānxīn] |
关于 | относительно, в отношении, что касается; об, о | [guānyú] |
关照 | присматривать за; заботиться | [guānzhào] |
官 | чиновник; чин | [guān] 大官 [dàguān] — крупный чиновник 外交官 [wàijiāoguān] — дипломат 2) офицер |
官房 | казённое здание; служебное помещение | [guānfáng] |
观察 | наблюдать, обозревать; исследовать | [guānchá] |
观点 | точка зрения, взгляд, подход; позиция | [guāndiǎn] |
观光 | осматривать; посещать | [guānguāng] |
观念 | идея, взгляд; концепция | [guānniàn] |
观众 | зрители; публика | [guānzhòng] |
管理 | управлять; заведовать; ведать; управление | [guǎnlǐ] |
管辖 | ведать; иметь в подчинении | [guǎnxiá] |
管子 | труба; трубка | [guǎnzi] |
罐 | горшок; кувшин; банка | [guàn] 玻璃罐 [bōliguàn] — стеклянная банка |
罐头 | консервы в банках; консервированный; консервный | [guàntou] |
贯彻 | последовательно проводить [претворять] в жизнь | [guànchè] |
灌溉 | орошать; орошение; ирригация | [guàngài] |
冠军 | чемпион | [guànjūn] 冠军赛 [guànjūnsài] — чемпионат |
惯例 | обыкновение; прецедент; установившаяся практика | [guànlì] |
光 | свет; излучение; блеск; сияние | [guāng] 灯光 [dēngguāng] — свет лампы [фонаря] 日光 [rìguāng] — солнечный свет 发光 [fāguāng] — светиться; блестеть |
光彩 | блеск; сияние; честь; слава | [guāngcǎi] |
光滑 | гладкий; зеркальный | [guānghua] |
光辉 | сияние; свет | [guānghuī] |
光临 | прибыть; пожаловать; посетить | [guānglín] |
光芒 | луч; сияние; свет | [guāngmáng] 光芒万丈 [guāngmáng wànzhàng] — сиять ярким светом; лучезарный |
光明 | блеск; слава; свет; светлый; блестящий | [guāngmíng] |
光盘 | лазерный диск; компактдиск | [guāngpán] |
光荣 | слава; честь и слава; почёт; почётный; славный | [guāngróng] 光荣传统 [guāngróng chuántǒng] — славные традиции 光荣榜 [guāngróngbǎng] — доска почёта |
广播 | радиовещание; передавать по радио | [guǎngbō] 广播电台 [guǎngbō diàntái] — (широковещательная) радиостанция |
广场 | площадь (городская) | [guǎngchǎng] |
广大 | широкий; обширный | [guǎngdà] 广大读者 [guǎngdà dúzhě] — широкие круги читателей |
广泛 | обширный; широкий; широко | [guǎngfàn] |
广告 | объявление; реклама; афиша | [guǎnggào] 作广告 [zuò guǎnggào] — рекламировать |
广阔 | обширный; широкий | [guǎngkuò] 广阔天地 [guǎngkuò tiāndì] — широкое поле деятельности |
逛 | прогуливаться, прохаживаться; гулять; шоппинг | [guàng] 逛街头 [guàng jiētóu] — прогуливаться по улицам |
规定 | устанавливать; определять; предусматривать | [guīdìng] |
规范 | норма; стандарт; нормативный | [guīfàn] |
规格 | стандарт; образец | [guīgé] |
规划 | план; планирование; планировать | [guīhuà] |
规矩 | правила; порядок; законы | [guīju] |
规律 | закон (напр., развития); закономерность | [guīlǜ] |
规模 | масштаб; размах; размер; масштабный | [guīmó] 规模生产 [guīmó shēngchǎn] — массовой выпуск (продукции) |
规章 | правила; распорядок; устав | [guīzhāng] 规章制度 [guīzhāng zhìdù] — распорядок; режим |
归根到底 | в конце концов, в конечном счёте, в общем и целом | [guīgēndàodǐ] |
归还 | вернуть, возвратить (напр., долги) | [guīhuán] |
归纳 | обобщать; резюмировать | [guīnà] |
规则 | правила; распорядок; регламент | [guīzé] |
轨道 | колея; рельсовый путь; орбита | [guǐdào] 轨道空间站 [guǐdào kōngjiānzhàn] — орбитальная космическая станция |
跪 | стоять на коленях; преклонить колени | [guì] 跪着一条腿 [guìzhe yītiáo tuǐ] — опуститься на одно колено; преклонить колено |
贵 | дорогой; ценный | [guì] 东西又好又不贵 [dōngxi yòu hǎo yòu bùguì] — вещь и хорошая и недорогая 创作贵精不贵多 [chuàngzuò guì jǐng bùguì duō] — в творчестве важно качество, а не количество; творчество ценно качеством, а не количеством |
贵族 | аристократия; дворянство | [guìzú] |
柜台 | прилавок; стойка | [guìtái] |
滚 | катить; катиться | [gǔn] 滚下山去 [gǔnxia shān qù] — скатиться с горы |
棍棒 | шест; палка, дубинка | [gùnbàng] |
锅 | котёл; кастрюля; сковорода | [guō] 炒菜锅 [chǎocàiguō] — сковородка |
国防 | оборона страны; национальная оборона | [guófáng] 国防部 [guófángbù] — министерство (национальной) обороны |
国籍 | гражданство; подданство | [guójí] 双重国籍 [shuāngchóng guójí] — двойное гражданство |
国际 | международный; интернациональный | [guójì] 国际形势 [guójì xíngshì] — международное положение |
国家 | государство; страна; государственный | [guójiā] 国家制度 [guójiā zhìdù] — государственный строй |
国庆节 | национальный праздник | [guóqìngjié] |
国务院 | Государственный совет, Госсовет (КНР) | [guówùyuàn] |
果断 | решительный; смелый; твёрдый | [guǒduàn] |
果然 | действительно, в самом деле | [guǒrán] |
果实 | плод; фрукт | [guǒshí] |
果汁 | фруктовый сок | [guǒzhī] |
过 | проходить через; переходить; пересекать; отмечать; справлять (о праздниках) | [guō] 过街 [guòjiē] — переходить через улицу 过生日 [guò shēngrì] — отмечать [справлять] день рождения |
过 | глагольный суффикс завершённо-многократного вида; суффикс результативно-направленных глаголов | [guò] 到过 [dàoguo] — бывал, приходилось бывать где-либо 他走过铁路线 [tā zǒuguò tiělùxiàn] — он перешёл через железнодорожную линию |
过程 | процесс; ход (дела) | [guòchéng] |
过渡 | переходить; переходный | [guòdù] 过渡时期 [guòdù shíqī] — переходный период |
过度 | излишний; пере- | [guòdù] 过度紧张 перенапряжение |
过分 | сверх меры, чрезмерно, чересчур | [guòfèn] |
过奖 | перехвалить; чрезмерная похвала | [guòjiǎng] |
过滤 | фильтровать; цедить | [guòlǜ] 过滤器 [guòlǜqì] — фильтр 过滤嘴香烟 [guòlǜzuǐ xiāngyān] — сигареты с фильтром |
过敏 | аллергия | [guòmǐn] |
过期 | просрочить; просрочка | [guòqī] |
过去 | проходить; миновать | [guòqù] |
过失 | промах; ошибка; проступок | [guòshī] |
过问 | вмешиваться; интересоваться, принимать участие в (чём-л.) | [guòwèn] |
过瘾 | испытывать истинное наслаждение; получать удовольствие | [guòyǐn] 过茶瘾 быть страстным любителем чая |
过于 | слишком; чрезмерно | [guòyú] |
哈 | звукоподражание смеху; ага! | [hā] 哈哈大笑 [hāhā dàxiào] — громко рассмеяться; расхохотаться |
嗨 | О!, Да!; Эх!; Эге! | [hāi] 嗨, 咱们工人有力量! Да, есть же силушка у нас, рабочих! |
还 | ещё; всё ещё | [hái] 还早 [háizǎo] — ещё рано 今天比昨天还冷 [jīntiān bǐ zuótiān hái lěng] — сегодня ещё холоднее чем вчера |
还 | возвратить; вернуть; отдать | [huán] 还书 [huánshū] — вернуть книгу 还债 [huánzhài] — отдать [вернуть] долг |
还是 | ещё; всё ещё | [háishi] |
孩子 | ребёнок, дитя | [háizi] |
海拔 | высота над уровнем моря | [hǎibá] 海拔五百米 [hǎibá wǔbǎi mǐ] — 500 метров над уровнем моря |
海滨 | морское побережье; приморье; приморский | [hǎibīn] 海滨浴场 [hǎibīn yùchǎng] — морской пляж |
海关 | таможня; таможенный | [hǎiguān] 海关检查 [hǎiguān jiǎnchá] — таможенный досмотр |
海鲜 | свежие продукты моря | [hǎixiān] |
海洋 | моря и океаны; морской | [hǎiyáng] |
害怕 | бояться; трусить | [hàipà] |
害羞 | стыдиться, смущаться, конфузиться | [hàixiū] |
含糊 | неясный; туманный; уклончивый | [hánhu] 含糊其词 [hánhu qící] — говорить в туманных выражениях |
含义 | значение, смысл | [hányì] |
寒假 | зимние каникулы | [hánjià] |
寒暄 | вести разговор о погоде; пустой (светский, ни к чему не обязывающий) разговор; течение времени | [hánxuān] 敍寒暄 обмениваться вежливыми (пустыми) фразами |
喊 | кричать; выкрикивать; окликать; звать | [hǎn] 喊口号 [hǎn kǒuhào] — выкрикивать лозунги 喊来 [hǎnlai] — позвать |
罕见 | редкий; редко встречающийся | [hǎnjiàn] |
汗 | пот; испарина | [hàn] 出汗 [chūhàn] — потеть |
捍卫 | защищать; отстаивать; оборонять | [hànwèi] 捍卫者 [hànwèizhě] — защитник; поборник |
汉语 | китайский язык | [hànyǔ] |
航班 | самолёт, рейс (по расписанию) | [hángbān] |
航空 | воздухоплавание; авиация; авиационный; авиа-; аэро- | [hángkōng] 航空公司 [hángkōng gōngsī] — авиакомпания 航空邮政 [hángkōng yóuzhèng] — авиапочта |
航天 | космонавтика, астронавтика; космический | [hángtiān] 航天飞机 [hángtiān fēijī] — космический корабль 航天器 [hángtiānqì] — космический аппарат 航天站 [hángtiānzhàn] — космическая станция |
航行 | плавать; плавание; рейс | [hángxíng] |
行列 | ряды; шеренга | [hángliè] |
行业 | отрасль | [hángyè] 服务行业 [fúwù hángyè] — сервис, сфера обслуживания |
豪华 | роскошный; великолепный; пышный | [háohuá] |
豪迈 | дерзновенный; смелый; доблестный; гордый | [háomài] |
毫米 | миллиметр | [háomǐ] |
毫无 | совершенно не; совсем не (иметь) | [háowú] 毫无保留 [háowú bǎoliú] — безоговорочно 毫无疑问 [háowú yíwèn] — вне всякого сомнения |
好 | хороший; хорошо; приятный; удобный | [hǎo] 一切都好 [yīqiè dōu hǎo] — всё хорошо; всё в порядке 好听 [hǎotīng] — приятный для слуха |
好吃 | вкусный | [hǎochī] |
好处 | польза; выгода | [hǎochu] 好处费 [hǎochufèi] — чаевые |
好像 | похоже, что...; быть похожим на...; кажется... | [hǎoxiàng] 好像跟谁生气一样 как будто (словно бы) на кого-то сердится |
号 | название; размер; число (месяца) | [hào] 店号 [diànhào] — название магазина 大号 [dàhào] — большой размер; большого размера |
号码 | номер | [hàomǎ] |
号召 | призывать к чему-либо; призыв | [hàozhào] |
耗费 | тратить; расходовать | [hàofèi] 耗费时间 [hàofèi shíjiān] — тратить время |
好客 | гостеприимный | [hàokè] |
好奇 | любопытный; любопытство | [hàoqí] |
呵 | выдохнуть; дохнуть; дышать | [hē] 呵手 [hēshǒu] — подышать на руки |
喝 | пить | [hē] 喝茶 [hē chá] — пить чай 爱喝 [ài hē] — любить выпить |
河 | река; речной | [hé] 过河 [guòhé] — переправиться через реку |
和 | мирный; союз и; предлог с | [hé] 和谈 [hétán] — мирные переговоры 和大家一起 [hé dàjiā yīqǐ] — вместе со всеми |
和蔼 | мягкий; ласковый; радушный; приветливый | [hé’ǎi] |
和解 | мирно разрешить (напр., конфликт); помириться | [héjiě] 民族和解 [mínzú héjiě] — национальное примирение |
和睦 | согласие, мир; дружба | [hémù] 和睦相处 [hémù xiāngchǔ] — жить в мире и согласии; жить дружно |
和平 | мир; мирный | [hépíng] 和平共处 [hépíng gòngchǔ] — мирное сосуществование 和平主义 [hépíngzhǔyì] — пацифизм |
和气 | мирная атмосфера; миролюбие, дружелюбие, согласие | [héqì] |
和谐 | гармоничный; гармония | [héxié] 音调和谐 [yīndiào héxié] — мелодичный; благозвучный |
何必 | зачем; к чему; с какой стати | [hébì] |
何况 | тем более, что; что же и говорить, где уж | [hékuàng] |
合并 | объединить; слить; слияние | [hébìng] |
合成 | синтетический | [héchéng] 合成纤维 [héchéng xiānwèi] — синтетическое волокно |
合法 | законный; легальный | [héfǎ] 合法化 [héfǎhuà] — легализация, узаконивание |
合格 | соответствовать стандарту [норме]; отвечать требованиям | [hégé] 合格证 [hégézhèng] — сертификат качества |
合乎 | соответствовать; отвечать чему-либо | [héhū] 合乎要求 [héhū yāoqiú] — соответствовать [отвечать] требованиям |
合伙 | за компанию; в сговоре; артель, товарищество | [héhuǒ] |
合理 | рациональный; разумный; справедливый | [hélǐ] 合理化 [hélǐhuà] — рационализация; рационализаторский 合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторское предложение |
合身 | быть по фигуре, подходить, впору (об одежде) | [héshēn] |
合适 | подходить; подходящий; в самый раз | [héshì] |
合算 | есть расчёт; окупается; выгодно, рентабельно, не убыточно | [hésuàn] |
合同 | контракт, соглашение; договор | [hétóng] |
合影 | сняться [сфотографироваться] вместе | [héyǐng] 合影留念 [héyǐng liúniàn] — сняться вместе на память |
合作 | сотрудничать; сотрудничество, кооперация | [hézuò] 合作化 [hézuòhuà] — кооперирование |
核心 | сердцевина; ядро, костяк | [héxīn] 领导核心 [lǐngdǎo héxīn] — руководящее ядро |
盒子 | коробка | [hézi] |
嘿 | эй | [hēi] 嘿 , 谁在那儿 ? [hēi, shuí zài nàr] — эй, кто там? |
黑 | чёрный; тёмный; мрачный | [hēi] 黑头发 [hēi tóufa] — чёрные волосы 天黑了 [tiān hēile] — стемнело |
黑板 | классная доска | [hēibǎn] 黑板报 [hēibǎnbào] — стенная газета (написанная мелом на чёрной доске) |
痕迹 | след; отпечаток | [hénjī] |
很 | очень; весьма | [hěn] 很好 [hěnhǎo] — очень хорошо |
狠心 | жестокосердный; жестокий; злой | [hěnxīn] |
恨 | ненавидеть; ненависть | [hèn] 痛恨 [tònghèn] — глубоко ненавидеть |
恨不得 | так и хочется; не терпится; только и мечтать (что-либо сделать) | [hènbude] |
哼 | хмыкать; охать; стонать | [hēng] 痛得直哼 [tòngde zhíhēng] — стонать от боли |
横 | поперечный; поперёк | [héng] 横过街道 [héngguò jiēdào] — пересечь улицу; перейти через улицу |
哄 | шуметь; галдеть; шум | [hōng] |
烘 | сушить; греть (над огнём); сушильный | [hōng] 烘房 [hōngfáng] — сушилка 烘手 [hōng shǒu] — греть руки |
轰动 | нашуметь; вызвать сенсацию; потрясти | [hōngdòng] |
红 | красный, алый | [hóng] 红旗 [hóngqí] — красное знамя |
红包 | «хунбао», красный конверт, в котором дарят деньги | [hóngbāo] |
宏观 | макроскопический; макро- | [hónguān] 宏观世界 [hóngguān shìjiè] — макромир 宏观经济 [hóngguān jīngjì] — макроэкономика |
宏伟 | величественный; грандиозный | [hóngwěi] 宏伟目标 [hóngwěi mùbiāo] — грандиозные цели |
洪水 | паводок; половодье; наводнение | [hóngshuǐ] |
喉咙 | горло | [hóulong] |
猴子 | обезьяна | [hóuzi] |
吼 | реветь; рычать; завывать; рычание, вой; рёв | [hǒu] 狮吼 [shīhǒu] — рычание льва |
厚 | толстый (о плоских предметах) | [hòu] 厚纸 [hòuzhǐ] — толстая бумага |
后代 | будущие поколения; потомки | [hòudài] |
后顾之忧 | проблемы внутри (дома, организации); проблемы в результате какого-то совершённого действия | [hòugùzhīyōu] |
后果 | последствия | [hòuguǒ] |
后悔 | раскаиваться; сожалеть; раскаяние | [hòuhuǐ] |
后来 | потом, впоследствии, затем | [hòulái] |
后面 | задняя сторона; зад; позади, сзади; задний | [hòumiàn] |
后勤 | служба тыла; тыл; тыловой | [hòuqín] |
候选 | ожидать назначения, быть кандидатом (на выборах) | [hòuxuǎn] |
忽略 | не принять во внимание; упустить из виду; игнорировать | [hūlüè] |
忽然 | вдруг, внезапно, неожиданно | [hūrán] |
忽视 | игнорировать; пренебрегать; оставлять без внимания | [hūshì] |
呼吸 | дышать | [hūxī] |
呼啸 | свистеть; завывать; свист (ветра, пуль) | [hūxiào] |
呼吁 | призывать, обращаться с призывом | [hūyù] |
壶 | чайник | [hú] 茶壶 [cháhú] — чайник (для заварки чая) |
蝴蝶 | бабочка | [húdié] |
胡乱 | как попало, кое-как | [húluàn] |
胡说 | болтать вздор, городить чушь, нести чепуху | [húshuō] |
胡同 | переулок | [hútòng] |
胡须 | борода и усы | [húxū] |
湖泊 | озёра | [húpō] |
糊涂 | глупый; бестолковый | [hútu] |
互联网 | Интернет | [hùliánwǎng] |
互相 | взаимно; взаимный; взаимо- | [hùxiāng] 互相帮助 [hùxiāng bāngzhù] — взаимопомощь; взаимовыручка |
护士 | медицинская сестра, медсестра | [hùshi] |
护照 | паспорт | [hùzhào] 出国护照 [chūguó hùzhào] — заграничный паспорт 公务护照 [gōngwù hùzhào] — служебный паспорт |
花 | цветок; цветы; тратить, расходовать | [huā] 献花 [xiàn huā] — подарить [преподнести] цветы 花了半天的时间 зря потратить много времени |
花瓣 | лепесток | [huābàn] |
花生 | арахис | [huāshēng] 花生米 [huāshēngmǐ] — лущённый [очищенный] арахис |
花园 | сад | [huāyuán] |
滑冰 | кататься на коньках | [huábīng] 花样滑冰 [huáyàng huábīng] — фигурное катание 滑冰冰场 [huábīngchǎng] — каток |
划船 | грести, сидеть на вёслах | [huáchuán] |
华丽 | роскошный; пышный; великолепный | [huálì] |
华侨 | хуацяо; китайцы, проживающие за границей | [huáqiáo] |
华裔 | китаец по крови (проживающий за границей) | [huáyì] |
画 | картина; рисунок; рисовать | [huà] 铅笔画 [qiānbǐhuà] — рисунок карандашом 画画儿 [huà huàr] — писать картину; рисовать |
画蛇添足 | нарисовав змею, пририсовать ей ноги (обр. в знач.: сделать лишнее, перестараться, переборщить) | [huàshé tiānzú] |
化肥 | химическое удобрение | [huàféi] |
化石 | окаменелости | [huàshí] |
化学 | химия; химический | [huàxué] |
化验 | химический анализ | [huàyàn] 化验室 [huàyànshì] — лаборатория |
化妆 | делать туалет, прихорашиваться, наводить красоту | [huàzhuāng] 妆品 [huàzhuāngpǐn] — косметика; парфюмерия |
划分 | разграничить; размежевать | [huàfēn] |
话题 | тема разговора | [huàtí] |
话筒 | рупор; мегафон | [huàtǒng] |
怀念 | вспоминать; скучать; тосковать | [huáiniàn] |
怀疑 | сомневаться; сомнение | [huáiyí] |
怀孕 | забеременеть; беременная | [huáiyùn] |
坏 | плохой; негодный; дурной; испортиться; сломаться | [huài] 坏作风 [huài zuòfēng] — порочный стиль 肉坏了 [ròu huàile] — мясо испортилось |
欢乐 | радостный; весёлый; радоваться | [huānlè] 欢乐送 [huānsòng] — провожать (торжественно) 欢乐会 [huānsònghuì] — проводы (церемония) |
欢迎 | приветствовать; встречать | [huānyíng] 欢迎词 [huānyíngcí] — приветственная речь; приветствие 致欢迎词 [zhì huānyíngcí] — обратиться с приветствием |
还原 | вернуться в первоначальное состояние; восстановиться | [huányuán] 还原剂 [huányuánjì] — восстановитель |
环节 | звено (цепи) | [huánjié] |
环境 | окружение; среда; окружающая среда | [huánjìng] |
缓和 | смягчить(ся); ослабить | [huǎnhé] 缓和紧张局势 [huǎnhé jǐnzhāng júshì] — смягчить [ослабить] напряжённость; разрядка напряжённости |
缓解 | ослабить (остроту); уладить; разрешить (конфликт) | [huǎnjiě] |
换 | менять; обменивать; разменивать | [huàn] 换衣服 [huàn yīfu] — сменить одежду 换工作 [huàn gōngzuò] — сменить работу |
幻想 | фантазировать; мечтать | [huànxiǎng] 幻想片 [huànxiǎngpiàn] — фантастический фильм |
患者 | больной; пациент | [huànzhě] |
荒凉 | глухой; заброшенный; пустынный | [huāngliáng] |
荒谬 | абсурдный; нелепый; абсурд | [huāngmiù] |
荒唐 | несуразный; нелепый; дикий | [huāngtang] |
慌忙 | поспешно; впопыхах; торопливо; торопиться | [huāngmáng] |
慌张 | смятение; растерянность, паника | [huāngzhang] |
黄 | жёлтый; желтеть; порнография | [huáng] 黄叶 [huángyè] — жёлтые листья 扫黄 [sǎohuáng] — борьба с порнографией |
黄瓜 | огурец | [huánggua] |
黄昏 | сумерки | [huánghūn] |
黄金 | золото; золотой | [huángjīn] |
皇帝 | император | [huángdì] |
皇后 | императрица | [huánghòu] |
恍然大悟 | словно пелена с глаз упала; (внезапно) прозреть | [huǎngrán dàwù] |
灰 | зола; пепел; серый | [huī] 烟灰 [yānhuī] — табачный пепел 灰马 [huīmǎ] — серая лошадь |
灰尘 | пыль | [huīchén] |
灰心 | падать духом; впадать в уныние | [huīxīn] 灰心丧气 [huīxīn sàngqì] — совершенно пасть духом; впасть в уныние |
挥 | махать; размахивать | [huī] 挥手 [huīshǒu] — махать рукой 挥金如土 [huījīn rú tǔ] — бросать деньги на ветер; сорить деньгами |
挥霍 | транжирить; мотать; мотовство | [huīhuò] |
恢复 | восстановить(ся); возобновить(ся); воссоздать | [huīfù] |
辉煌 | блестящий; великолепный; блистательный | [huīhuáng] 辉煌的成就 [huīhuángde chéngjiù] — блестящие достижения [успехи] |
回 | возвращаться | [huí] 回国 [huíguó] — вернуться на родину 回过头来 [huíguotóulai] — повернуть голову назад; обернуться |
回报 | предоставить отчёт; отчитаться | [huíbào] |
回避 | избегать, уклоняться | [huíbì] |
回答 | отвечать; ответ | [huídá] |
回顾 | оглянуться назад; бросать ретроспективный взгляд | [huígù] |
回收 | собирать; закупать (утильсырьё); рекуперация, регенерация | [huíshōu] |
回忆 | вспоминать; воспоминание | [huíyì] 回忆录 [huíyìlù] — мемуары; воспоминания |
悔恨 | мучиться угрызениями совести; раскаиваться, сожалеть | [huǐhèn] |
毁灭 | уничтожить; разрушить | [huǐmiè] 毁灭性 [huǐmièxìng] — сокрушительный; уничтожающий |
会 | уметь; мочь; владеть; собрание; заседание | [huì] 今天我们有个会 [jīntiān wǒmen yǒuge huì] — сегодня у нас собрание [заседание] 我不会游泳 [wǒ bùhuì yóuyǒng] — я не умею плавать |
会晤 | свидание, встреча; приём | [huìwù] |
会议 | собрание; конференция; заседание; совещание | [huìyì] 会议室 [huìyìshì] — зал заседаний; конференц-зал |
汇报 | докладывать; рапортовать; сводка; отчёт | [huìbào] |
汇率 | валютный курс | [huìlǜ] |
贿赂 | давать взятку; подкупать | [huìlù] |
婚礼 | свадьба; свадебный обряд | [hūnlǐ] |
婚姻 | брак | [hūnyīn] 婚姻法 [hūnyīnfǎ] — закон о браке |
昏迷 | потерять сознание; быть без сознания; кома | [hūnmí] 处于昏迷状态 [chǔyú hūnmí zhuàngtài] — находиться в состоянии комы [в бессознательном состоянии] |
浑身 | всё тело; весь | [húnshēn] 浑身是汗 [húnshēn shì hàn] — весь в поту |
混合 | смешивать; смешанный | [hùnhé] 混合饲料 [hùnhé sìliào] — кормовая смесь |
混乱 | хаос; беспорядок; путаница | [hùnluàn] |
混淆 | смешивать; путать | [hùnxiáo] 混淆是非 [hùnxiáo shì fēi] — не отличать правды от лжи 混淆黑白 [hùnxiáo hēi bái] — выдавать чёрное за белое |
混浊 | мутный; грязный | [hùnzhuó] |
活动 | действовать; действие; деятельность; мероприятие | [huódòng] |
活该 | получить по заслугам; поделом | [huógāi] |
活力 | жизненная сила (энергия); живучесть | [huólì] |
活泼 | живой; бойкий; подвижный | [huópo] |
活跃 | оживить(ся); активизировать(ся); активный; живой; оживлённый | [huóyuè] |
火 | огонь; пламя | [huǒ] 点火 [diǎn huǒ] — зажечь огонь |
火柴 | спички | [huǒchái] |
火车站 | вокзал; железнодорожная станция | [huǒchēzhàn] |
火箭 | ракета; ракетный | [huǒjiàn] 运载火箭 [yùnzài huǒjiàn] — ракета-носитель |
火焰 | пламя | [huǒyàn] |
火药 | порох | [huǒyào] |
伙伴 | компаньон; партнёр; партнёрский | [huǒbàn] 伙伴关系 [huǒbàn guānxì] — партнёрские отношения; партнёрство |
货币 | валюта; деньги; валютный; денежный | [huòbì] 货币贬值 [huòbì biǎnzhí] — девальвация 货币主义 [huòbìzhǔyì] — монетаризм |
获得 | получить; достигнуть; добиться; одержать (победу) | [huòdé] 获得丰收 [huòdé fēngshōu] , — получить [собрать] богатый урожай |
或许 | может быть; возможно | [huòxǔ] |
基本 | основной; коренной; капитальный | [jīběn] 基本原因 [jīběn yuányīn] — основная причина 基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное строительство |
基础 | основа; база; фундамент; устои | [jīchǔ] 基础研究 [jīchǔ yánjiū] — фундаментальные исследования 基础工业 [jīchǔ gōngyè] — ключевые отрасли промышленности |
基地 | база | [jīdì] 军事基地 [jūnshì jīdì] — военная база |
基金 | фонд (денежный) | [jījīn] 基金会 [jījīnhuì] — фонд (организация) |
基因 | ген; генный | [jīyīn] 基因技术 [jīyīn jìshù] — генная инженерия |
机场 | аэродром | [jīchǎng] 军用机场 [jūnyòng jīchǎng] — военный аэродром |
机动 | механический; мобильный | [jīdòng] |
机构 | конструкция; устройство | [jīgòu] |
机关 | механизм; орган; учреждение; организация | [jīguān] |
机会 | удобный случай, благоприятная возможность | [jīhuì] 错过机会 [cuòguò jīhuì] — упустить удобный случай |
机灵 | смекалистый; сообразительный | [jīling] |
机密 | секретный; секрет; тайна | [jīmì] |
机器 | машина, механизм; устройство | [jīqì] |
机械 | механизм; механический | [jīxiè] |
机遇 | шанс; возможность | [jīyù] |
机智 | сообразительность; находчивость; смекалка | [jīzhì] |
鸡蛋 | куриное яйцо | [jīdàn] |
激动 | возбуждать; волновать; зажигать | [jīdòng] |
激发 | воодушевить; поднять (напр., дух) | [jīfā] |
或者 | или, либо | [huòzhě] |
激励 | вдохновлять; поднимать (дух) | [jīlì] |
激烈 | ожесточённый; яростный; бурный; острый | [jīliè] |
激情 | пафос; порыв | [jīqíng] |
饥饿 | голодать; голод | [jī’è] |
几乎 | почти; почти что; едва не | [jīhū] |
积极 | активный; активно | [jījí] |
积累 | накапливать; накопление | [jīlěi] |
肌肉 | мышцы; мускулы | [jīròu] |
讥笑 | насмехаться; высмеивать | [jixiao] |
极 | наивысшая точка; крайность | [jí] |
极端 | крайность; крайне; крайний; ультра- | [jíduān] 极端分子 [jíduān fènzǐ] — экстремист; экстремисты |
极其 | чрезвычайно; крайне; исключительно | [jíqí] |
极限 | максимум; предел | [jíxiàn] |
即便 | пусть (даже); если даже; даже если | [jíbiàn] |
即将 | в скором времени; вскоре; вот-вот | [jíjiāng] |
即使 | пусть (даже); если даже; даже если | [jíshǐ] 即使 ... 也 ... [jíshǐ... yě...] — пусть даже..., всё равно... |
级别 | разряд; ранг; уровень; ступень | [jíbié] 外交级别 [wàijiāo jíbié] — дипломатический ранг |
疾病 | болезнь; заболевание | [jíbìng] |
嫉妒 | завидовать; ревниво относиться | [jídù] |
及格 | удовлетворительно (оценка) | [jígé] 不及格 [bùjígé] — неудовлетворительно |
及时 | вовремя; своевременно | [jíshí] |
及早 | пораньше; заблаговременно | [jízǎo] |
急功近利 | гнаться за сиюминутным (лёгким) успехом | [jígōng jìnlì] |
急剧 | стремительный; резкий (напр., о переменах) | [jíjù] |
急忙 | спешно; торопливо; наспех; спешить | [jímáng] |
急切 | настоятельный; неотложный | [jíqiè] |
急于求成 | стремиться к быстрому успеху | [jíyú qiúchéng] |
急躁 | вспыльчивый; горячий; горячиться | [jízào] |
籍贯 | место рождения; родом из... | [jíguàn] |
集合 | собирать(ся); сосредоточивать(ся) | [jíhé] 集合点 [jíhédiǎn] — место сбора |
集体 | коллектив; коллетивный | [jítǐ] 集体农庄 [jítǐ nóngzhuāng] — колхоз |
集团 | блок; клика; группировка | [jítuán] 军事集团 [jūnshì jítuán] — военный блок |
集中 | концентрировать; сосредоточивать; централизовать | [jízhōng] |
吉祥 | счастье; счастливый | [jíxiáng] |
几 | сколько?; несколько; немного | [jǐ] 几个人 ? [jǐge rén] — сколько человек? |
给予 | предосталять; оказывать | [jǐyǔ] 给予帮助 [jǐyǔ bāngzhù] — оказать помощь |
寄 | отправлять; посылать | [jì] 寄信 [jìxìn] — послать [отправить] письмо |
寄托 | поручать; отдавать (напр., на хранение) | [jìtuō] |
继承 | наследовать | [jìchéng] |
继往开来 | продолжать начатое дело; принять эстафету | [jìwǎngkāilái] |
继续 | продолжать(ся); продолжение | [jìxù] 继续工作 [jìxù gōngzuò] — продолжать работу |
记得 | помнить | [jìde] |
记录 | записывать; протоколировать; протокол; рекорд | [jìlù] 世界记录 [shìjiè jìlù] — мировой рекорд |
记性 | память | [jìxing] 他记性好 [tā jìxing hǎo] — у него хорошая память |
记忆 | вспоминать; помнить | [jìyì] |
记载 | записывать; запись | [jìzǎi] |
记者 | корреспондент; репортёр; журналист | [jìzhě] 记者招待会 [jìzhě zhāodàihuì] — пресс-конференция |
季度 | квартал (четверть года); квартальный | [jìdù] |
季节 | сезон; пора; сезонный | [jìjié] 季节工 [jìjiégōng] — сезонный рабочий |
季军 | третье место; бронзовый призер | [jìjūn] |
计划 | план; планировать; плановый | [jìhuà] 计划经济 [jìhuà jīngjì] — плановая экономика 有计划地 [yǒujìhuàde] — планомерно; в плановом порядке |
计较 | дебатировать, спорить; оспаривать; придираться к | [jìjiào] |
计算 | рассчитывать; вычислять; подсчитывать; исчислять; считать | [jìsuàn] |
忌讳 | табу; запрет | [jìhuì] |
寂静 | тихий; безмолвный; тишина; безмолвие | [jìjìng] |
寂寞 | скучный; тоскливый; одинокий; скука | [jìmò] |
系领带 | завязывать галстук | [jìlǐngdài] |
纪录 | рекорд | [jìlù] |
纪念 | отмечать (дату); чтить (память); юбилейный; памятный | [jìniàn] 纪念币 [jìniànbì] — памятная монета |
纪要 | краткое содержание; конспект; протокол | [jìyào] |
技能 | мастерство; сноровка; квалификация | [jìnéng] |
技巧 | мастерство; искусство; техника; навык | [jìqiǎo] 技巧运动 [jìqiǎo yùndòng] — акробатика |
技术 | техника; технология | [jìshù] 技术革新 [jìshù géxīn] — техническое новаторство 高技术 [gāo jìshù] — высокая технология |
既然 | раз (уж); поскольку | [jìrán] |
迹象 | признак; симптом | [jīxiàng] |
纪律 | дисциплина; дисциплинарный | [jìlǜ] 遵守纪律 [zūnshǒu jìlǜ] — соблюдать дисциплину |
家 | семья; семейство; дом; домашний | [jiā] 我的家 [wǒdejiā] — моя семья 家事 [jiāshì] — домашние дела |
家常 | повседневная жизнь; обиходный; домашний | [jiācháng] 家常衣服 [jiācháng yīfu] — будничная [домашная] одежда |
家伙 | парень; инструмент; орудие; оружие | [jiāhuo] |
家具 | мебель; утварь | [jiāju] |
家属 | члены семьи; семья | [jiāshǔ] |
家庭 | семья; дом; домашний; семейный | [jiātíng] 家庭妇女 [jiātíng fùnǚ] — домашняя хозяйка; домохозяйка 家庭出身 [jiātíng chūshēn] — социальное происхождение |
家务 | домашние дела; домашнее хозяйство | [jiāwù] |
家乡 | родной край; родина | [jiāxiāng] |
家喻户晓 | известно каждому; общеизвестный | [jiāyù hùxiǎo] |
加班 | работать сверхурочно; сверхурочная работа | [jiābān] |
加工 | обрабатывать; перерабатывать; обработка; переработка | [jiāgōng] |
加剧 | обострить(ся); усилить(ся) | [jiājù] |
加油站 | бензозаправочная станция | [jiāyóuzhàn] |
嘉宾 | дорогой гость; воробей | [jiābīn] |
佳肴 | вкусное блюдо, лакомство, деликатес | [jiāyáo] |
夹杂 | с примесью; вперемешку; примешаться | [jiāzá] |
夹子 | зажим; щипцы | [jiāzi] |
甲 | первый циклический знак (из десяти); первый; "A" | [jiǎ] 甲种粒子 [jiǎzhǒng lìzǐ] — альфа-частица |
假 | ложный; фальшивый; поддельный; фиктивный; притворный; лже-; псевдо- | [jiǎ] 假科学 [jiǎ kēxué] — лженаука 假文件 [jiǎ wénjiàn] — поддельный [фальшивый] документ |
假如 | если; если бы; предположим, что | [jiǎrú] |
假设 | предполагать; допускать; предположение | [jiǎshè] |
假使 | если бы...; если; при условии, что... | [jiǎshǐ] |
假装 | притворяться; прикидываться | [jiǎzhuāng] |
嫁 | выйти замуж; выдать замуж | [jià] 她已嫁人了 [tā yǐ jiàrénle] — она уже вышла замуж; она замужем |
价格 | цена | [jiàgé] |
价值 | стоимость | [jiàzhí] 价值规律 [jiàzhí guīlù] — закон стоимости |
驾驶 | управлять; водить; пилотировать вождение; управление | [jiàshǐ] 驾驶执照 [jiàshǐ zhízhào] — водительские права |
煎 | жарить; поджаривать; жареный | [jiān] 煎鱼 [jiān yú] — жарить рыбу 煎鸡蛋 [jiān jīdàn] — жарить яичницу |
肩膀 | плечо; плечи | [jiānbǎng] |
坚持 | твёрдо придерживаться; упорно отстаивать | [jiānchí] 坚持原则 [jiānchí yuánzé] — твёрдо придерживаться принципов 坚持学习 [jiānchí xuéxí] — упорно учиться |
坚定 | твёрдый; стойкий | [jiāndìng] |
坚固 | прочный; крепкий; незыблемый | [jiāngù] |
坚决 | решительный; непреклонный; решительно | [jiānjué] |
坚强 | сильный; крепкий; твёрдый | [jiānqiáng] 坚强意志 [jiānqiáng yìzhì] — твёрдая [несгибаемая] воля |
坚韧 | крепкий и упругий, твёрдый и гибкий | [jiānrèn] |
坚实 | прочный | [jiānshí] 坚实基础 [jiānshí jīchǔ] — прочная основа; прочный фундамент |
坚硬 | твёрдый; крепкий | [jiānyìng] 坚硬的土壤 [jiānyìngde tǔrǎng] — твёрдый грунт |
监督 | контролировать; надзирать; контроль; надзор | [jiāndū] |
监视 | следить; надзирать; наблюдать за кем-либо | [jiānshì] |
监狱 | тюрьма | [jiānyù] |
尖端 | кончик; остриё; верхушка; новейший; передовой | [jiānduān] 尖端技术 [jiānduān jìshù] — передовая технология |
尖锐 | острый | [jiānruì] 尖锐对立 [jiānruì duìlì] — острое противостояние |
艰巨 | трудный; тяжелейший; труднейший | [jiānjù] |
艰苦 | тяжёлый; трудный | [jiānkǔ] |
艰难 | трудности; трудный | [jiānnán] |
兼职 | должность по совместительству | [jiānzhí] |
拣 | отбирать; выбирать | [jiǎn] 拣出好的 [jiǎnchū hǎode] — отобрать хорошие (вещи) |
捡 | поднимать (с земли); подбирать; собирать | [jiǎn] 捡柴 [jiǎn chái] — собирать хворост 把笔捡起来 [bǎ bǐ jiǎnqilai] — поднять ручку [карандаш] |
剪彩 | разрезать ленту (церемония при открытии выставки и т.п.) | [jiǎncái] |
剪刀 | ножницы | [jiǎndāo] |
检查 | проверять; контролировать; осматривать | [jiǎnchá] 检查护照 [jiǎnchá hùzhào] — проверка паспортов 检查行李 [jiǎnchá xíngli] — досмотр багажа 检查身体 [jiǎnchá shēntǐ] — проходить медицинский осмотр |
检讨 | самокритика | [jiǎntǎo] 作检讨 [zuò jiǎntǎo] — выступить с самокритикой |
检验 | проверять; контролировать; контроль; проверка | [jiǎnyàn] |
简单 | простой; примитивный | [jiǎndān] 简单化 [jiǎndānhuà] — упрощать; упрощение; упрощенчество |
简化 | упростить; упрощение | [jiǎnhuà] |
简历 | краткая биография, резюме | [jiǎnlì] |
简陋 | примитивный; убогий (о жилище) | [jiǎnlòu] |
简体字 | упрощённые иероглифы | [jiǎntǐzì] |
简要 | резюме; обзор, очерк; основные черты; сокращённый | [jiǎnyào] |
简直 | просто; просто-напросто; прямо-таки | [jiǎnzhí] |
减肥 | худеть; похудание | [jiǎnféi] 减肥热 [jiǎnféirè] — мода на похудание |
减少 | уменьшать; сокращать | [jiǎnshǎo] |
件 | сч. сл. для предметов одежды, дел, вещей, документов | [jiàn] 两件事 [liǎngjiàn shì] — два дела 件工作 [yījiàn gōngzuò] — (одна) работа |
溅 | брызгать | [jiàn] 衣服溅上泥了 [yīfu jiànshàng níle] — одежда забрызгана грязью 火花飞溅 [huǒhuā fēijiàn] — брызгают искры |
鉴别 | различать; отличать; дифференцировать | [jiànbié] |
鉴定 | дать оценку; дать заключение; аттестовать | [jiàndìng] |
鉴于 | Иметь ввиду, учитывать. | [jiànyú] |
间谍 | шпион; агент; шпионский | [jiàndié] |
间接 | косвенный; косвенно | [jiànjiē] |
见多识广 | обладать широким кругозором; многоопытный | [jiàndūo shíguǎng] |
见解 | взгляд; воззрение | [jiànjiě] 持不同见解 [chí bùtóng jiànjiě] — придерживаться разных взглядов |
见面 | встретиться; увидеться | [jiànmiàn] |
见闻 | осведомлённость; опыт и знания | [jiànwén] |
见义勇为 | грудью встать за правое дело | [jiànyì yǒngwéi] |
健康 | здоровье | [jiànkāng] |
健全 | здоровый; здравый | [jiànquán] |
健身房 | спортзал, тренажёрный зал | [jiànshēnfáng] |
建立 | создать; основать | [jiànlì] |
建设 | строить; строительство | [jiànshè] 基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное строительство 现代化建设 [xiàndàihuà jiànshè] — работа в области модернизации |
建议 | предлагать; вносить предложение; рекомендовать; предложение | [jiànyì] 合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторское предложение 提出建议 [tíchū jiànyì] — выдвинуть [внести] предложение |
建筑 | строить; сооружать; строительный; архитектурный | [jiànzhù] 建筑群 [jiànzhùqún] — архитектурный ансамбль |
键盘 | клавиатура | [jiànpán] |
践踏 | попирать; топтать | [jiàntà] |
舰艇 | военное судно, корабль | [jiàntǐng] |
将近 | близиться, вот-вот минет, скоро уже; в ближайшее время | [jiāngjīn] |
将军 | генерал; генералитет | [jiānjūn] |
将来 | будущий; в будущем; будущее | [jiānglái] |
间隔 | интервал; промежуток; разрыв | [jiàngé] |
僵硬 | одеревенеть, окостенеть | [jiāngyìng] |
讲 | говорить; рассказывать; сказать | [jiǎng] 讲故事 [jiǎng gùshi] — рассказывать истории [сказки] 讲坏话 [jiǎng huàihuà] — сказать плохое |
讲究 | уделять серьёзное внимание, серьёзно относиться; придавать большое значение | [jiǎngjiu] |
讲座 | цикл (лекций); курс (занятий) | [jiǎngzuò] |
桨 | весло | [jiǎng] 荡桨 [dàngjiǎng] — плыть на вёслах; грести |
奖金 | денежная награда; премия; премиальные | [jiǎngjīn] |
奖励 | поощрять; премировать; награждать | [jiǎnglì] |
奖赏 | награждать; премировать | [jiǎngshǎng] |
降低 | снизить(ся); понизить(ся); снижение; понижение | [jiàngdī] |
降临 | нисходить, спускаться; посещать; наступать (о событии) | [jiànglín] |
降落 | спускаться; падать; совершить посадку | [jiàngluò] |
酱油 | соевый соус; соя | [jiàngyóu] |
教 | обучать; преподавать | [jiāo] 教识字 [jiāo shízì] — обучать [учить] грамоте 教历史 [jiāo lìshǐ] — преподавать историю |
浇 | обливать; поливать; орошать | [jiāo] 浇水 [jiāo shuǐ] — обливать [поливать] водой 浇冷水 [jiāo lěngshuǐ] — облить холодной водой; сбить пыл |
交 | сдавать; отдавать; водить знакомство | [jiāo] 交关税 [jiāo guānshuì] — уплатить пошлину 交考卷 [jiāo kǎojuàn] — сдать экзаменационную работу |
交叉 | пересекаться; перекрещиваться; перемежаться; перекрёстный | [jiāochā] |
交代 | передать; сдать | [jiāodài] |
交换 | обменивать(ся); обмен | [jiāohuàn] 商品交换 [shāngpǐn jiāohuàn] — обмен товарами; товарообмен |
交际 | общаться; иметь сношения; общение; вести светскую жизнь; бывать в обществе | [jiāojì] |
交流 | обмениваться (напр., опытом) | [jiāoliú] |
交涉 | вести переговоры; переговоры | [jiāoshè] |
交通 | связь; сообщение; коммуникации; пути сообщения; движение | [jiāotōng] 交通工具 [jiāotōng gōngjù] — средства транспорта [связи] |
交往 | поддерживать связь; общаться; общение | [jiāowǎng] |
交易 | торговля; сделка | [jiāoyì] |
骄傲 | гордиться, зазнаваться; задирать нос; зазнайство; высокомерие | [jiāo’ào] |
焦点 | фокус; суть | [jiāodiǎn] 问题的焦点 [wèntíde jiāodiǎn] — суть проблемы |
焦急 | беспокоиться, волноваться, нервничать | [jiāojí] |
娇气 | изнеженность, хрупкость | [jiāoqi] |
郊区 | пригород; пригородные районы; предместье | [jiāoqū] |
胶水 | клей (жидкий) | [jiāoshuǐ] |
脚 | нога, ступня; ножка (напр., стула) | [jiǎo] 右脚 [yòujiǎo] — правая нога [ступня] |
角 | рог; рога; угол; уголок; угловой | [jiǎo] 鹿角 [lùjiǎo] — оленьи рога 三角 [sānjiǎo] — треугольник |
角度 | угловой градус; величина угла | [jiǎodù] |
角落 | закоулок; угол; уголок | [jiǎoluò] |
搅拌 | размешивать, мешать; взбалтывать | [jiǎobàn] |
狡猾 | хитрый; лукавый; изворотливый | [jiǎohuá] |
缴纳 | вносить, платить (взнос, налоги) | [jiǎonà] |
饺子 | пельмени | [jiǎozi] |
叫 | кричать; крик; звать; подзывать; вызывать | [jiào] 鸡叫 [jījiào] — крик петуха 他叫什么名字 ? [tā jiào shénme míngzì] — как его зовут?, как его имя? |
教材 | учебный материал; учебное пособие | [jiàocái] |
教练 | обучать; тренировать; муштровать; учебный | [jiàoliàn] 教练车 [jiàoliànchē] — учебный автомобиль |
教室 | класс; аудитория | [jiàoshì] |
教授 | профессор | [jiàoshòu] |
教训 | поучать, читать нотации; учить уму-разуму | [jiāoxun] |
教养 | воспитание | [jiàoyǎng] 有教教养的人 [yǒu jiàoyǎngde rén] — воспитанный [культурный] человек |
教育 | просвещение, образование | [jiàoyù] 高等教育 [gāoděng jiàoyù] — высшее образование 义务教育 [yìwù jiàoyù] — обязательное обучение |
较量 | помериться силами; схватиться; схватка | [jiàoliàng] |
皆 | все; всё | [jiē] 人人皆知 [rénrén jiē zhī] — все знают; каждому известно |
接 | получать; принимать; соединять | [jiē] 接电线 [jiē diànxiàn] — соединить [срастить] провода 接信 [jiēxìn] — получить письмо |
接触 | прикасаться; касаться; общаться; вступить в контакт; контакт | [jiēchù] |
接待 | принимать (напр., гостей) | [jiēdài] 接待日 [jiēdàirì] — день приёма (в учреждении) |
接近 | приближаться; сближаться; сближение | [jiējìn] |
接连 | подряд; сряду | [jiēlián] 接连不断 [jiēlián bùduàn] — непрерывно; беспрерывно |
接受 | принимать (напр., приглашение, подарок); воспринять (напр., критику) | [jiēshòu] |
接着 | продолжать; следовать один за другим; принимать, ловить, подхватывать | [jiēzhe] |
阶层 | социальный слой, прослойка | [jiēcéng] |
阶段 | этап; стадия, фаза, ступень; период | [jiēduàn] |
街道 | улица; уличный | [jiēdào] |
揭发 | разоблачить; раскрыть; уличить | [jiēfā] |
揭露 | разоблачить, раскрыть; изобличить, уличить; вскрыть | [jiēlù] |
结实 | плодоносить, приносить плоды | [jiēshí] |
节 | сустав; праздник | [jié] 指节 [zhíjié] — сустав пальца 过节 [guò jié] — отмечать праздник; праздновать |
节目 | номер (программы); программа | [jiémù] 节目单 [jiémùdān] — программа (театральная) |
节日 | праздник | [jiérì] |
节省 | экономить; беречь | [jiéshěng] |
节约 | экономить; беречь; экономия; бережливость | [jiéyuē] |
节奏 | ритм; ритмичность; размеренность | [jiézòu] |
杰出 | выдающийся; блестящий | [jiéchū] |
结构 | конструкция; структура; композиция | [jiégòu] |
结果 | результат, итог; в результате, в итоге | [jiéguǒ] |
结合 | сочетать; соединять; связывать, увязывать | [jiéhé] |
结婚 | вступить в брак; сочетаться браком; жениться; выйти замуж | [jiéhūn] |
结晶 | кристаллизоваться; кристаллизация | [jiéjīng] |
结局 | финал, исход; развязка; конец | [jiéjú] |
结论 | заключение; вывод | [jiélùn] |
结束 | закончить(ся); завершить; кончить; заключительный | [jiéshù] 结束语 [jiéshùyǔ] — заключительное слово |
结算 | расчёт; расчётный | [jiésuàn] |
结帐 | оплатить счета; рассчитаться, закрыть счёт | [jiézhàng] |
竭尽全力 | изо всех сил | [jiéjìnquánlì] |
截至 | вплоть до; по (какое-то время) | [jiézhì] |
解除 | устранять, снимать, увольнять; изгонять | [jiěchú] 解除武装 [jiěchú wǔzhuāng] — разоружить(ся) |
解放 | освобождать; освобождение; освободительный | [jiěfàng] 解放思想 [jiěfàng sīxiǎng] — раскрепостить сознание; научиться свободно мыслить |
解雇 | уволить, дать расчёт | [jiěgù] |
解决 | решать, разрешать (напр., проблемы); уничтожить (напр., врага) | [jiějué] |
解剖 | вскрывать, анатомировать | [jiěpōu] |
解散 | распустить (напр. парламент), расформировать разогнать; разойдись! (команда) | [jiěsàn] |
解释 | объяснять, разъяснять; толковать; толкование | [jiěshì] |
解说员 | экскурсовод | [jiěshuōyuán] |
解体 | распадаться; разлагаться; распад; развал | [jiětǐ] |
姐姐 | старшая сестра; в обращении сестрица | [jiějie] |
借 | брать в долг; занимать; одалживать | [jiè] 借钱 [jièqián] — занимать деньги |
届 | сч. сл. для регулярных событий | [jiè] 本届毕业生 [běnjiè bìyèshēng] — выпускники нынешнего года |
借鉴 | воспользоваться чьим-либо опытом; служить поучительным примером (для кого-либо) | [jièjiàn] |
借口 | предлог; повод | [jièkǒu] |
借助 | с помощью кого-либо/чего-либо; при помощи кого-либо/чего-либо; посредством чего-либо | [jièzhù] |
戒备 | быть настороже; принять меры предосторожности; быть начеку | [jièbèi] |
戒烟 | бросить курить | [jièyān] |
戒指 | кольцо; перстень | [jièzhi] |
介绍 | рекомендовать; знакомить, представлять | [jièshào] 介绍信 [jièshàoxìn] — рекомендательное письмо; рекомендация |
界限 | грань; рамки, границы | [jièxiàn] |
津津有味 | весьма интересный, завлекательный, занимательный | [jīnjīn yǒuwèi] |
金融 | денежное обращение; финансы; финансовый; денежный | [jīnróng] |
金属 | металл; металлы; металлический | [jīnshǔ] |
今天 | сегодня; нынешний день | [jīntiān] |
紧 | тугой; тесный; близкий; напряжённый | [jǐn] 把绳拉紧 [bǎ shéng lājǐn] — туго натянуть канат 紧跟 [jǐngēn] — следовать по пятам за кем-либо 情况很紧 [qíngkuàng hěn jǐn] — обстановка очень напряжённая |
紧急 | неотложный; экстренный; чрезвычайный | [jǐnjí] 紧急状态 [jǐnjí zhuàngtài] — чрезвычайное положение |
紧密 | тесный; неразрывный | [jǐnmì] |
紧迫 | неотложный; срочный | [jǐnpò] 紧迫感 [jǐnpògǎn] — актуальность |
紧张 | напрягать(ся); напряжение; взволнованность | [jǐnzhāng] 紧张局势 [jǐnzhāng júshì] — напряжённая обстановка; напряжённость (напр., в снабжении) |
尽管 | смело; прямо; хотя | [jǐnguǎn] |
尽快 | как можно скорее; в кратчайшие сроки | [jǐnkuài] |
尽量 | насколько только возможно; по возможности; максимально | [jǐnliàng] |
谨慎 | осторожный; осмотрительный | [jǐnshèn] |
锦绣前程 | блестящее будущее | [jǐnxiùqiánchéng] |
进 | идти [продвигаться] вперёд; входить | [jìn] 南进 [nánjìn] — двигаться на юг 进屋子 [jìn wūzi] — войти в комнату |
进步 | прогресс; прогрессивный | [jìnbù] |
进而 | а [и] затем; а [и] потом | [jìn’ér] |
进攻 | наступать; нападать; атаковать; наступление; атака; нападки | [jìngōng] |
进化 | эволюция; эволюционный | [jìnhuà] 进化论 [jìnhuàlùn] — эволюционное учение |
进口 | импортировать, ввозить; импорт, ввоз; импортный | [jìnkǒu] 进口税 [jìnkǒushuì] — импортная пошлина |
进行 | проводить; осуществлять | [jìnxíng] |
进展 | развиваться, прогрессировать; преуспевать | [jìnzhǎn] |
近 | близкий, вблизи; рядом | [jìn] 我住得很近 [wǒ zhùde hěn jìn] — я живу очень близко |
近代 | новая [современная] эпоха | [jìndài] 近代史 [jìndàishǐ] — новая история |
近来 | за последнее время | [jìnlái] |
近视 | близорукость, миопия | [jìnshi] |
尽力 | отдать все силы; изо всех сил; всемерно | [jìnlì] 尽力而为 [jìnlì ér wéi] — приложить максимум усилий |
浸泡 | промокнуть, пропитаться влагой | [jìnpào] |
晋升 | дать повышение по службе; повысить | [jìnshēng] |
劲头 | сила (физическая); подъём, энтузиазм | [jìntóu] |
禁止 | запрещать; воспрещать; запрещение, запрет | [jìnzhǐ] 禁止吸烟 [jìnzhǐ xīyān] — курить воспрещается |
茎 | стебель; древко (копья, знамени); ножка (бокала); столбик, стержень; рукоять (меча) | [jīng] |
精彩 | замечательный; интересный; эффектный | [jīngcǎi] |
精打细算 | тщательно рассчитывать; проявлять расчётливость | [jīngdǎ xìsuàn] |
精华 | отборное, лучшее; избранное, квинтэссенция, сливки | [jīnghuá] |
精简 | сокращать; упрощать | [jīngjiǎn] 精简机构 [jīngjiǎn jīgòu] — сокращать [упростить] управленческий аппарат |
精力 | энергия, силы | [jīnglì] |
精密 | тщательный | [jīngmì] |
精确 | точный; точность | [jīngquè] |
精神 | дух; духовный; моральный; нравственный | [jīngshén] 精神食粮 [jīngshén shíliáng] — духовная пища |
精通 | в совершенстве [прекрасно] владеть чем-либо; постичь | [jīngtōng] |
精心 | тщательный; тщательно | [jīngxīn] |
精益求精 | не останавливаться на достигнутом, неустанно стремиться к совершенству | [jīngyìqiújīng] |
精致 | тонкий; ажурный; искусный | [jīngzhì] |
经常 | постоянный; неизменный; обычный | [jīngcháng] |
经典 | классика; классический | [jīngdiǎn] |
经费 | расходы; денежные затраты | [jīngfèi] |
经过 | проходить (через, сквозь, мимо); через; путём, посредством | [jīngguò] |
经济 | экономика; хозяйство; экономический | [jīngjì] |
经理 | директор; управляющий; заведующий | [jīnglǐ] |
经历 | испытать, пережить; пережитое | [jīnglì] |
经商 | торговать; посредник | [jīngshāng] |
经纬 | широта и долгота; меридианы и параллели; координаты | [jīngwěi] |
经验 | опыт | [jīngyàn] 交流经验 [jiāoliú jīngyàn] — обмениваться опытом |
经营 | хозяйствовать; менеджмент | [jīngyíng] 经营机制 [jīngyíng jīzhì] — механизм хозяйствования |
惊动 | потрясти, перепугать, встревожить | [jīngdòng] |
惊奇 | удивляться, изумляться; дивиться | [jīngqí] |
惊讶 | удивлять, изумлять, поражаться; изумление, удивление | [jīngyà] |
兢兢业业 | проявлять усердие и осмотрительность | [jīngjīng yèyè] |
京剧 | пекинская музыкальная драма | [jīngjù] |
井 | колодец | [jǐng] 打井 [dǎ jǐng] — вырыть колодец |
警察 | полиция; полицейский | [jǐngchá] |
警告 | предупреждать; предостеречь | [jǐngào] |
警惕 | быть бдительным; проявлять бдительность; бдительность | [jǐngtì] |
景色 | живописный пейзаж; красоты природы | [jǐngsè] |
颈椎 | шейный позвонок | [jǐngzhuī] |
敬爱 | дорогой, уважаемый (при обращении); почитать, любить | [jìng’ài] |
敬礼 | приветствовать, отдавать честь | [jìnglǐ] |
境界 | рубеж, граница; пределы | [jìngjiè] |
竟然 | в конце концов, в итоге | [jìngrán] |
竞赛 | соревнование; состязание; гонки | [jìngsài] 军备竞赛 [jūnbèi jìngsài] — гонка вооружений |
竞选 | предвыборная борьба; избирательная кампания | [jìngxuǎn] |
竞争 | конкурировать; соперничать; конкуренция | [jìngzhēng] 竞争力 [jìngzhēnglì] — конкурентоспособность |
镜头 | объектив | [jìngtóu] |
镜子 | зеркало | [jìngzi] |
纠纷 | конфликт; ссора; раздор; инцидент | [jiūfēn] |
纠正 | исправлять; корректировать | [jiūzhèng] 纠正错误 [jiūzhèng cuòwù] — исправлять ошибки |
究竟 | в конце концов, в конечном счёте; всё-таки | [jiūjìng] |
九 | девять; девятый | [jiǔ] |
久 | долго; давно; длительное время | [jiǔ] 很久没有见面 [hěnjiǔ méiyǒu jiànmiàn] — давно не виделись 久别 [jiǔbié] — расстаться на длительное время, долгая разлука |
酒吧 | бар | [jiǔbā] |
酒精 | этиловый спирт; алкоголь | [jiǔjīng] 酒精中毒 [jiǔjīng zhòngdú] — 1) алкоголизм 2) отравление алкоголем |
旧 | старый; прежний | [jiù] 旧友 [jiùyǒu] — старый друг 旧日 [jiùrì] — прежние времена; прошлое |
救 | спасать; выручать | [jiù] 救出 [jiùchū] — спасти; вызволить |
救护车 | машина скорой помощи | [jiùhùchē] |
救济 | оказать помощь (обычно материальную); вспомоществование | [jiùjì] |
就 | именно, как раз; сейчас же, немедленно; тогда; то; в таком случае | [jiù] 就在这里 [jiù zài zhèli] — как раз здесь 我就回来 [wǒ jiù huílai] — я сейчас же вернусь 想起来就说 [xiǎngqilai jiù shuō] — когда вспомнишь, (то) скажи |
就近 | поблизости | [jiùjìn] |
就业 | устроиться на работу | [jiùyè] 就业机会 [jiùyè jīhuì] — возможности трудоустройства |
就职 | вступить в должность; приступить к исполнению своих обязанностей | [jiùzhí] |
舅舅 | дядя (со стороны матери) | [jiùjiù] |
鞠躬 | отвесить поклон, поклониться в пояс | [jūgōng] |
拘留 | арестовать, содержать под арестом | [jūliú] |
拘束 | чувствовать себя скованно; стесняться | [jūshù] |
居然 | вопреки ожиданиям; вдруг; неожиданно | [jūrán] |
居住 | проживать, жить | [jūzhù] 居住条件 [jūzhù tiǎojiàn] — условия проживания; квартирные условия |
局部 | частичный; ограниченный; местный; локальный | [júbù] |
局面 | положение, ситуация, обстановка | [júmiàn] |
局势 | положение, обстановка, ситуация; конъюнктура | [júshì] 紧张局势 [jǐnzhāng júshì] — напряжённая обстановка; напряжённость |
局限 | ограничиться; ограниченный | [júxiàn] 局限性 [júxiànxìng] — ограниченность |
举 | поднимать; выдвигать; избирать | [jǔ] 举手 [jǔshǒu] — поднять руку 举他为代表 [jǔ tā wéi dàibiǎo] — избрать его депутатом |
举办 | создать; организовать; основать | [jǔbàn] 举办展览会 [jǔbàn zhǎnlǎnhuì] — организовать выставку |
举动 | действие, поступок; акция | [jǔdòng] |
举世闻名 | всемирно известный | [jǔshì-wénmíng] |
举世瞩目 | привлечь внимание всего мира | [jǔshì zhǔmù] |
举行 | проводить; устраивать | [jǔxíng] 举行会谈 [jǔxíng huìtǎn] — вести переговоры 举行宴会 [jǔxíng yànhuì] — устроить банкет |
举足轻重 | со всей тяжестью наступить ногой (обр. в знач.: сыграть решающую роль) | [jǔzǔ qīngzhòng] |
咀嚼 | жевать, разжёвывать | [jǔjué] |
沮丧 | падать духом, деморализоваться; подавленный, удручённый | [jǔsàng] |
具备 | иметь (в наличии); обладать | [jùbèi] |
具体 | конкретный | [jùtǐ] 具体化 [jùtǐhuà] — конкретизация; конкретизировать |
剧本 | пьеса; сценарий | [jùběn] |
剧烈 | резкий; сильный | [jùliè] |
巨大 | огромный, колоссальный | [jùdà] |
聚会 | собраться; встретиться | [jùhuì] |
聚精会神 | сосредоточиться, сосредоточенный | [jùjīng huìshén] 聚精会神的听讲 [jùjīng huìshénde tīngjiǎng] — сосредоточенно слушать лекцию |
拒绝 | отказываться; отвергать | [jùjué] |
俱乐部 | клуб | [jùlébù] |
距离 | отстоять от; расстояние; дистанция | [jùlí] 短距离赛跑 [duǎn jùlí sàipǎo] — бег на короткую дистанцию |
桔子 | мандарин | [júzi] |
据说 | как говорят; передают, что; по чьим-либо словам | [jùshuō] |
据悉 | как передают; сообщают, что | [jùxī] |
句子 | предложение; фраза | [jùzi] |
捐 | жертвовать; сбор; налог | [juān] 捐钱 [juān qián] — пожертвовать деньги 房捐 [fángjuān] — налог на домовладение |
卷 | свёртывать, скручивать; скатывать | [juǎn] 卷地毯 [juǎn dìtǎn] — свернуть [скатать] ковёр 卷头发 [juǎn tóufa] — закрутить волосы |
决策 | разрабатывать стратегию [план] | [juécé] |
决定 | решить; определить; установить | [juédìng] |
决赛 | финал, финальная встреча | [juésài] |
决心 | решимость | [juéxīn] 下决心 [xià juéxīn] — прийти к решению, принять решение; решиться |
觉得 | чувствовать, ощущать; сознавать | [juéde] 我觉得 [wǒ juéde] — мне кажется; я думаю; по-моему |
觉悟 | сознавать; осознавать | [juéwù] |
觉醒 | пробуждаться; пробуждение | [juéxǐng] |
绝对 | абсолютный; категорический; абсолютно | [juéduì] |
绝望 | отчаяться; потерять всякую надежду | [juéwàng] |
角色 | роль; действующее лицо; персонаж | [juésè] 扮演角色 [bànyǎn juésè] — играть роль |
军队 | войска; армия | [jūnduì] |
军事 | военное дело; воинский; военный | [jūnshì] |
均匀 | равномерный | [jūnyún] |
咖啡 | кофе | [kāfēi] 清咖啡 [qīng kāfēi] — чёрный кофе 牛奶咖啡 [niúnǎi kāfēi] — кофе с молоком |
卡车 | грузовик | [kǎchē] |
卡通 | мультфильм; карикатура | [kǎtōng] |
开 | открывать; управлять; вести; включать | [kāi] 开门 [kāimén] — открыть дверь [ворота] 开汽车 [kāi qìchē] — управлять автомобилем; вести машину |
开采 | добывать (руду), разрабатывать (рудники) | [kāicǎi] |
开除 | исключать (напр., из партии, школы) | [kāichú] 开除出党 [kāichú chūdǎng] — исключить из партии |
开发 | осваивать (напр., целину); разрабатывать (напр., месторождения полезных ископаемых) | [kāifā] |
开放 | открыть(ся); открытый | [kāifàng] 开放政策 [kāifàng zhèngcè] — политика открытости 开放地区 [kāifàng dìqū] — 1) открытая зона 2) распуститься (о цветах) |
开阔 | широкий; обширный; открытый (о местности) | [kāikuò] 开阔视野 [kāikuò shìyě] — расширять кругозор |
开朗 | обширный; просторный; простор; жизнерадостный; широкий (о натуре) | [kāilǎng] |
开明 | просвещённый; прогрессивно настроенный | [kāimíng] |
开幕式 | церемония открытия | [kāimùshì] |
开辟 | открыть (эру); проложить [путь]; осваивать (ресурсы) | [kāipì] |
开始 | начинать; начало | [kāishǐ] |
开水 | кипяток; кипячёная вода | [kāishuǐ] |
开拓 | осваивать (напр., отдалённые районы); прокладывать; открывать (новые пути) | [kāituò] |
开玩笑 | шутить; подшучивать; разыгрывать | [kāi wánxiào] |
开心 | весело; радостно; радоваться | [kāixīn] |
开展 | развиваться; прогрессировать; развёртываться; развитие, разворот | [kāizhǎn] |
开支 | расходы; затраты | [kāizhī] |
刊登 | опубликовать, напечатать; поместить (в газете) | [kāndēng] |
刊物 | периодическое издание, периодика | [kānwù] |
勘探 | разведка (напр., полезных ископаемых) | [kāntàn] 勘探队 [kāntànduì] — геолого-разведочная [изыскательская] партия |
砍 | рубить; отрубить; разрубить | [kǎn] 砍柴 [kǎnchái] — рубить дрова |
看 | смотреть; читать (про себя); навестить | [kàn] 看电影 [kàn diànyǐng] — смотреть кино [фильм] 看朋友 [kàn péngyou] — навестить друга |
看不起 | презирать, третировать; смотреть свысока (на кого-либо) | [kànbuqǐ] |
看待 | рассматривать как...; относиться как-либо к кому-либо/чему-либо | [kàndài] 把他当父亲看待 считать его за отца; обходиться как с отцом |
看法 | точка зрения; подход; взгляд; мнение | [kànfǎ] |
看见 | увидеть; видеть | [kànjiàn] 看不见 [kànbujiàn] — нельзя рассмотреть; не видно |
看来 | как видно; по-видимому | [kànlai] 以我看來 по моему мнению |
看望 | навестить, наведать | [kànwàng] |
慷慨 | страстный; пылкий; с подъёмом | [kāngkǎi] 慷慨激昂 [kāngkǎi jī’áng] — со всей страстностью; страстно |
扛 | нести на плече | [káng] 扛木头 [káng mùtou] — нести на плече бревно |
抗议 | протест; протестовать | [kàngyì] |
考察 | обследовать; изучать; проверять | [kǎochá] |
考古 | исследовать старину (древности), заниматься археологическими исследованиями; археология | [kǎogǔ] |
考核 | проверять; аттестовать; аттестация | [kǎohé] |
考虑 | обдумывать; взвешивать; учитывать, принимать во внимание | [kǎolǜ] |
考试 | экзамен; экзамены | [kǎoshì] экзамен; экзамены 毕业考试 [bìyè kǎoshì] — выпускные экзамены 进行考试 [jìnxíng kǎoshì] — проводить экзамены |
考验 | испытание, проверка | [kǎoyàn] 经得起考验 [jīngdeqǐ kǎoyàn] — выдержать испытание чем-либо |
烤鸭 | жареная утка | [kǎoyā] 北京烤鸭 жареная утка по-пекински |
靠拢 | приблизиться; сблизиться; примкнуть | [kàolǒng] |
棵 | сч. сл. для деревьев | [kē] 一棵树 [yīkē shū] — одно дерево |
磕 | стукнуть(ся); ударить(ся) | [kē] 头磕在墙上 [tóu kē zài qiángshang] — стукнуться головой о стенку |
颗 | зерно; зёрнышко; также сч. сл. для мелких круглых предметов | [kē] 颗珠子 [yīkē zhūzi] — одна жемчужина |
颗粒 | зерно; зернистый; гранулированный | [kēlì] |
科目 | предмет, дисциплина | [kēmù] |
科学 | наука; научный | [kēxué] |
咳嗽 | кашлять; кашель | [késou] |
渴 | испытывать жажду; жажда | [kě] 解渴 [jiěkě] — утолить жажду 我渴了 [wǒ kěle] — меня мучит жажда |
渴望 | жаждать, жадно стремиться к ... | [kěwàng] |
可爱 | достойный любви (уважения); любезный сердцу, любимый; милый, прелестный | [kě’ài] |
可观 | заслуживающий внимания, вызывающий интерес | [kěguān] |
可见 | видимый; виднеться | [kějiàn] |
可靠 | надёжный; верный | [kěkào] |
可口 | вкусный; по вкусу | [kěkǒu] |
可怜 | жалкий; ничтожный | [kělián] |
可能 | возможно; вероятно | [kěnéng] 资产阶级领导的东西不可能属于人民大衆 то, что находится под руководством буржуазии, не может относиться к (принадлежать) народным массам |
可怕 | страшный, ужасный, страшно | [kěpà] |
可是 | а, но, однако; впрочем | [kěshì] |
可恶 | омерзительный, гадкий, отвратительный | [kěwù] |
可惜 | к сожалению; жаль; достойный сожаления | [kěxī] |
可笑 | смешной; смехотворный | [kěxiào] |
可行 | осуществимый, выполнимый; выйдет, пойдёт | [kěxíng] |
可以 | можно, возможно; дозволено, разрешается | [kěyǐ] |
刻 | четверть часа; вырезать; резать; гравировать | [kè] 两点刻 [liǎngdiǎn yīkè] — четверть третьего 刻图章 [kè túzhāng] — вырезать печать |
刻不容缓 | не допускать ни минуты промедления; незамедлительный, экстренный | [kè bù rónghuǎn] |
刻苦 | выносливый; упорный | [kèkǔ] 刻苦耐劳 [kèkǔ nàiláo] — выносливый и трудолюбивый |
课 | урок; занятия; предмет | [kè] 上课 [shàngkè] — идти на занятия 俄语课 [éyǔkè] — урок русского языка |
课程 | курс (лекций) | [kèchéng] |
课题 | проблема, задача; тема урока | [kètí] |
克 | грамм | [kè] |
克服 | преодолеть; одолеть, справиться | [kèfú] 克服困难 [kèfú kùnnan] — преодолеть трудности |
客观 | объективный | [kèguān] |
客户 | клиент; партнёр (напр., торговый) | [kèhù] |
客人 | гость; приглашённый | [kèrén] |
客厅 | гостиная | [kètīng] |
啃 | грызть; глодать | [kěn] 啃骨头 [kěngútou] — грызть [глодать] кость |
肯定 | несомненно, безусловно | [kěndìng] |
恳切 | убедительно; слёзно; искренний, сердечный | [kěnqiè] |
坑 | яма; впадина | [kēng] 污水坑 [wūshuǐkēng] — помойная [выгребная] яма |
空洞 | дыра; дупло; пустоты; пустой | [kōngdòng] |
空间 | пространство | [kōngjiān] 宇宙空间 [yǔzhòu kōngjiān] — космическое пространство 空间站 [kōngjiānzhàn] — космическая станция |
空气 | воздух, атмосфера | [kōngqì] |
空前绝后 | не имеющий себе равных | [kōngqiánjuéhòu] |
空调 | кондиционер | [kōngtiáo] |
空想 | фантазировать; фантазёрство; утопия; утопический | [kōngxiǎng] |
空虚 | пустой, бессодержательный; опустошённый; пустота | [kōngxū] |
孔 | дыра; отверстие; щель; пролёт (моста); Конфуций; конфуцианский | [kǒng] 针孔 [zhēnkǒng] — ушко иглы 孔孟之道 [kǒng mèng zhī dào] — учение Конфуция и Мэнцзы |
恐怖 | террор; террористический | [kǒngbù] 恐怖分子 [kǒngbù fènzǐ] — террорист |
恐吓 | запугивать, устрашать; терроризировать | [kǒnghè] |
恐惧 | страх; ужас | [kǒngjù] |
恐怕 | бояться, опасаться | [kǒngpà] |
空白 | пробел; пустое место | [kòngbái] 填补空白 [tiánbǔ kòngbái] — заполнить пустые места |
空隙 | промежуток, свободное место | [kòngxì] |
空闲 | свободное время, досуг | [kòngxián] |
控制 | контролировать; держать под контролем; контрольный | [kòngzhì] 控制数字 [kòngzhì shùzì] — контрольные цифры 控制局势 [kòngzhì júshì] — контролировать ситуацию |
口 | рот; устный | [kǒu] 开口 [kāi kǒu] — открыть рот 一家三口人 [yī jiā sānkǒu rén] — семья из трёх человек |
口气 | тон (речи) | [kǒuqì] |
口腔 | полость рта | [kǒuqiāng] |
口头 | словесный; устный | [kǒutóu] 口头练习 [kǒutóu liànxí] — устные упражнения |
口味 | вкус | [kǒuwèi] |
口音 | произношение; акцент; выговор | [kǒuyīn] |
哭 | плакать; оплакивать | [kū] 哭起来 [kūqilai] — расплакаться 别哭了 [bié kūle] — не плачь! |
枯竭 | иссохнуть; пересохнуть; иссякнуть | [kūjié] |
枯燥 | скучный, нудный; сухой | [kūzào] |
苦 | горький; горечь | [kǔ] 苦味 [kǔwèi] — горький вкус; горечь 这药很苦 [zhè yào hěn kǔ] — это лекарство очень горькое |
苦尽甘来 | вслед за горем приходит радость; наконец улыбнулось счастье | [kǔjìn gānlái] |
裤子 | брюки | [kùzi] |
挎 | нести на руке (напр., корзинку); нести через плечо | [kuà] |
跨 | перешагивать; переходить через; переступать | [kuà] 跨过小沟 [kuàguò xiǎogōu] — перешагивать через канаву |
块 | сч. сл. для основных денежных единиц; кусок; глыба | [kuài] 一块卢布 [yī kuài lúbù] — один рубль |
快 | быстрый, скорый; радостный, весёлый | [kuài] 他快回来 [tā kuài huílái] — он скоро вернётся 快些 [kuàixiē] — побыстрее! |
快活 | весёлый, радостный; веселье | [kuàihuo] |
快乐 | весёлый; радостный; весело | [kuàilè] |
会计 | бухгалтерия; отчётность | [kuàijì] |
筷子 | куайцзы, палочки для еды | [kuàizi] |
宽 | широкий; просторный; ширина | [kuān] 宽街道 [kuān jiēdào] — широкие улицы |
宽敞 | просторный | [kuānchang] |
款待 | радушно принимать, проявлять гостеприимство; принимать (гостей) | [kuǎndài] |
款式 | модель, фасон | [kuǎnshì] |
筐 | корзина | [kuāng] 菜筐 [càikuāng] — корзина для овощей |
旷课 | пропускать занятия, прогуливать | [kuàngkè] |
框架 | корпус, каркас, скелет; рамка | [kuàngjià] |
况且 | к тому же, притом | [kuàngqiě] |
矿泉水 | минеральная вода | [kuàngquánshuǐ] |
亏待 | быть несправедливым [к...]; не заботиться [о...] | [kuīdài] |
亏损 | задолжать; долг; убыток; ухудшаться (о здоровье) | [kuīsǔn] |
昆虫 | насекомое | [kūnchóng] |
捆绑 | связывать, перевязывать (верёвкой) | [kǔnbǎng] |
困 | утомиться, устать; окружить | [kùn] 孩子困了 [háizi kùnle] — ребёнок устал 把敌人困住 [bǎ dírén kùnzhù] — окружить противника |
困难 | трудность; трудный, тяжёлый | [kùnnan] |
扩充 | расширять; увеличивать | [kuòchōng] 扩充军备 [kuòchōng jūnbèi] — наращивать вооружения |
扩大 | увеличивать; расширять; расширенный | [kuòdà] |
扩散 | распространять(ся); диффузия | [kuòsàn] |
扩张 | расширение; экспансия | [kuòzhāng] |
夸 | хвастать(ся); задаваться | [kuā] 自夸 [zìkuā] — похваляться, хвастаться |
拉 | тянуть, тащить; растягивать; испражняться | [lā] 拉车 [lāchē] — тащить тележку |
垃圾桶 | мусорное ведро | [lājītǒng] |
喇叭 | динамики | [lǎba] |
辣 | горький; острый; крепкий | [là] 口甜心辣 [kǒutián xīnlà] — мягко стелет, да жёстко спать |
辣椒 | жгучий перец | [làjiāo] |
蜡烛 | свеча | [làzhú] |
啦 | конечная частица, подчёркивающая: а) удовлетворение; б) становление действия; в) завершённость действия | [la] |
来 | приходить; прибывать; приезжать | [lái] 请他来 [qǐng tā lái] — попроси его прийти 来了一个代表团 [láile yīge dàibiǎotuán] — прибыла [приехала] делегация |
来不及 | не успеть | [láibují] |
来得及 | успеть | [láidejí] |
来历 | происхождение; прошлое (человека) | [láilì] |
来源 | истоки; источник | [láiyuán] |
来自 | проистекать, происходить, исходить | [láizì] |
拦 | преграждать; препятствовать; задерживать | [lán] 拦车 [lánchē] — остановить [задержать] автомашину |
蓝 | синий | [lán] 蓝天 [lántiān] — синее небо |
栏目 | рубрика (в газете) | [lánmù] |
懒 | ленивый; лениться | [lǎn] 他太懒 [tā tài lǎn] — он слишком ленив |
懒惰 | ленивый, лениться, лень | [lǎnduò] |
烂 | переварить; переваренный, разваренный; сгнить; испортиться | [làn] 烂饭 [lànfàn] — разваренный рис 烂果子 [làn guǒzi] — гнилые фрукты |
狼 | волк; волчий | [láng] |
狼狈 | в панике; панический; быть в круговой поруке | [lángbèi] |
朗读 | читать вслух | [lǎngdú] |
浪费 | транжирить; растрачивать; напрасно тратить; расточительство | [làngfèi] |
浪漫 | романтический; романтичный | [làngmàn] |
捞 | вылавливать; доставать из воды | [lāo] 捞鱼 [lāo yú] — ловить рыбу |
唠叨 | ворчать, брюзжать | [láodao] |
劳动 | труд; трудиться; работать | [láodòng] 体力劳动 [tǐlì láodòng] — физический труд 脑力劳动 [nǎolì láodòng] — умственный труд |
劳驾 | будьте добры [любезны]!; сделайте милость! | [láojià] |
牢固 | прочный; крепкий | [láogù] 牢固的基础 [láogùde jīchǔ] , — прочный фундамент; прочная основа |
牢骚 | недовольство; чувство обиды | [láosāo] 发牢骚 [fā láosāo] — ворчать, брюзжать; сетовать |
老 | старый; уважаемый, почтенный | [lǎo] 老人 [lǎorén] — старый человек; старик 老大哥 [lǎodàgē] — старший брат (почтительное обращение к другу) |
老百姓 | простой народ; население | [lǎobǎixìng] |
老板 | хозяин; босс | [lǎobǎn] |
老虎 | тигр | [lǎohǔ] |
老师 | учитель; преподаватель | [lǎoshī] |
老实 | честный, искренний; правдивый | [lǎoshi] 老实说 [lǎoshi shuō] — по правде говоря |
老鼠 | мышь; крыса | [lǎoshǔ] |
姥姥 | бабушка со стороны матери | [lǎolao] |
乐观 | оптимистичный; оптимистический; оптимизм | [lèguān] |
乐趣 | радость; отрада | [lèqù] 生活乐趣 [shēnghuó lèqù] — радости жизни |
乐意 | нравиться; с охотой; охотно | [lèyì] |
了 | глагольный суффикс завершенности действия | [le] 我写了信就来 [wǒ xiěle xìn jiù lái] — я напишу письмо и приду |
雷 | гром | [léi] 打雷 [dǎléi] — гром гремит 春雷 [chūnléi] — весенний гром |
雷达 | радар, радиолокатор | [léidá] 雷达站 [léidázhàn] — радиолокационная станция |
累 | уставать; утомлять(ся) | [lèi] 我累了 [wǒ lèile] — я устал |
类 | род; вид; тип; сорт | [lèi] 这类人 [zhè yī lèi rén] — такого рода люди |
类似 | аналогичный, подобный | [lèisì] |
冷 | холодный; холодно; холод | [lěng] 外面很冷 [wàimian hěn lěng] — на улице очень холодно |
冷淡 | холодный; равнодушный | [lěngdàn] |
冷静 | хладнокровный, невозмутимый; трезвый; хладнокровие | [lěngjìng] |
冷酷 | холодный, чёрствый, бездушный, бессердечный | [lěngkù] |
冷却 | охлаждать; охлаждение | [lěngquè] 冷却器 [lěngquèqì] — охладитель |
愣 | остолбенеть, опешить | [lèng] 他愣了 [tā lèngle] — он опешил |
梨 | груша | [lí] 梨树 [líshù] — грушевое дерево |
离 | отстоять от; от; покидать | [lí] 车站离这儿不远 [chēzhàn lí zhèr bùyuǎn] — станция [остановка] находится недалеко отсюда 他始终没离会场 [tā shǐzhōng méi lí huìchǎng] — он до самого конца не покидал зала заседаний |
离婚 | развестись; расторгнуть брак; развод | [líhūn] |
离开 | оставить, покинуть; уйти (из); расстаться | [líkāi] |
厘米 | сантиметр | [límǐ] |
黎明 | рассвет | [límíng] |
里 | внутри; в | [lǐ] 皮箱里 [píxiāngli] — в чемодане 屋子里 [wūzili] — в комнате |
里程碑 | верстовой столб; веха | [lǐchéngbēi] |
礼拜天 | воскресенье | [lǐbàitiān] |
礼节 | этикет | [lǐjié] 礼节性拜访 [lǐjiéxìng bàifǎng] — визит вежливости |
礼貌 | вежливость; приличия; вежливый | [lǐmào] 没礼貌 [méi lǐmào] — невежливый; быть невежливым 有礼貌 [yǒu lǐmào] — быть вежливым; вежливый |
礼物 | подарок; подношение | [lǐwù] |
理睬 | обращать внимание; принимать во внимание | [lǐcǎi] |
理发 | стричься; причёсываться; стрижка; причёсывание | [lǐfà] |
理解 | понимать, осмысливать: уяснять; разбираться, ориентироваться; понимание | [lǐjiě] |
理论 | теория; учение; теоретический | [lǐlùn] |
理所当然 | само собой разумеется; вполне естественно | [lǐ suǒ dāngrán] |
理想 | идеал; идеалы; идеальный | [lǐxiǎng] |
理由 | мотив, основание; довод; аргумент | [lǐyóu] |
理直气壮 | уверенно и смело; с полным сознанием своей правоты | [lǐzhí qìzhuàng] |
理智 | разум; рассудок | [lǐzhì] |
粒 | зерно; крупинка | [lì] 米粒儿 [mǐlìr] — зёрнышко риса |
立场 | платформа; позиция; установка; подход | [lìchǎng] |
立方 | кубический метр, кубометр | [lìfāng] |
立即 | на месте, тут же, немедленно; тотчас, сейчас | [lìjí] |
立交桥 | путепровод, эстакада | [lìjiāoqiáo] |
立刻 | сейчас же, немедленно | [lìkè] |
立体 | стерео- | [lìitǐ] 立体声 [lìtǐshēng] — стереофония; стереофоническое звучание |
立足 | стоять (на чём-либо); придерживаться (какой-либо позиции) | [lìzú] |
历代 | испокон веков; хронологический | [lìdài] |
厉害 | вредный, опасный; критический (о болезни); лютый, жестокий, безжалостный, зверский | [lìhai] |
历来 | издавна; испокон веков | [lìlái] |
历史 | история; исторический | [lìshǐ] |
利害 | польза и вред | [lìhài] |
利率 | процент; процентная ставка | [lìlǜ] |
力量 | сила; мощь | [lìliang] |
力气 | физическая сила | [lìqi] |
力所能及 | по силам; под силу; посильный | [lì suǒnéng jí] |
力图 | всячески стремиться; изо всех сил стараться | [lìtú] |
力争 | изо всех сил стремиться; добиваться | [lìzhēng] 力争上游 [lìzhēng shàngyóu] — стремиться вперёд |
例如 | например | [lìrú] |
例外 | исключение (из правил) | [lìwài] |
利润 | прибыль | [lìrùn] |
利息 | проценты (на капитал) | [lìxī] |
利益 | интересы; польза, выгода | [lìyì] |
利用 | использовать; пользоваться | [lìyòng] |
俩 | два, оба; вдвоём | [liǎ] |
连 | соединять(ся); связывать(ся); даже | [lián] 连你一共五个人 [lián nǐ yīgòng wǔge rén] — вместе с тобой пять человек 连他也来了 [lián tā yě láile] — пришёл даже он • |
连忙 | поспешно, торопливо | [liánmáng] |
连年 | из года в год; долгие годы | [liánnián] |
连锁 | цепь, сцепление | [liánsuǒ] |
连同 | вместе с..., и, плюс к..., совместно с... | [liántóng] |
连续剧 | сериал | [liánxùjù] |
联合 | соединять(ся); соединение; коалиция; объединение; объединяться | [liánhé] 联合声明 [liánhé shēngmíng] — совместное заявление |
联欢 | встречаться; встреча | [liánhuān] 联欢会 [liánhuānhuì] — встреча (мероприятие) |
联络 | связь; связываться; поддерживать связь | [liánluò] 联络员 [liánluòyuán] — связной |
联盟 | союз, лига; федерация | [liánméng] 国际联盟 [guójì liánméng] — Лига Наций |
联系 | связывать(ся); вступать в контакт; связь | [liánxì] |
联想 | ассоциация | [liánxiǎng] |
廉洁 | неподкупность; бескорыстие | [liánjié] 廉洁奉公 [liánjié fènggōng] — быть неподкупным и преданным делу; честно и неподкупно служить общему делу |
脸 | лицо | [liǎn] 洗脸 [xǐ liǎn] — умываться 丢脸 [diūliǎn] — потерять лицо [репутацию], осрамиться |
恋爱 | любовь | [liàn’ài] 谈恋爱 [tán liàn’ài] — объясняться в любви |
练习 | тренироваться, упражняться; упражнение | [liànxí] 练习本 [簿] [liànxíběn[bù] ] — тетрадь (для упражнений) |
良好 | хороший; прекрасный | [liánghǎo] |
良心 | совесть, честь | [liángxīn] 有良心的人 [yǒu liángxīnde rén] — честные люди |
凉快 | прохладный; прохладно | [liángkuai] |
粮食 | хлеба, зерновые; зерновой | [liángshi] 粮食作物 [liángshi zuòwù] — зерновые культуры |
两 | два; пара; оба | [liǎng] 两本书 [liǎngběn shū] — две книги |
亮 | светлый; яркий | [liàng] 电灯很亮 [diàndēng hěn liàng] — лампочка горит очень ярко |
辆 | сч. сл. для колёсного транспорта | [liàng] 三辆汽车 [sānliàng qìchē] — три автомобиля |
晾 | сушить (на солнце); проветривать, просушивать | [liàng] 晾衣服 [liàng yīfu] — сушить одежду |
谅解 | понимать; понимание | [liàngjiě] 互相谅解 [hùxiāng liàngjiě] — взаимопонимание |
辽阔 | обширный; широкий; необъятный | [liáokuò] |
聊天 | болтать, чатиться | [liáotiān] |
了不起 | необыкновенный, необычайный, замечательный; изумительный | [liǎobuqǐ] |
了解 | понять; уразуметь; уяснить | [liǎojiě] |
列举 | перечислять; приводить (примеры) | [lièjǔ] |
淋 | полить; намочить; мокнуть | [lín] 淋雨 [línyǔ] — мокнуть под дождём |
临床 | клинический | [línchuáng] 临床诊断 [línchuáng zhěnduàn] — клинический диагноз |
临时 | когда наступит время; в нужный момент | [línshí] |
邻居 | сосед | [línjū] |
吝啬 | скупой, жадный; скупость | [lìnsè] |
铃 | колокольчик; звонок | [líng] 电铃 [diànlíng] — электрический звонок |
零 | ноль; нолевой | [líng] 零下五度 [língxià wǔdù] — пять градусов ниже нуля 零三号 [yī líng sān hào] — №103 |
零件 | детали; запасные части | [língjiàn] |
零钱 | мелочь, мелкие деньги | [língqián] |
零食 | закуска, лёгкая еда, фаст-фуд | [língshí] |
零星 | разрозненный; мелкий | [língxīng] |
凌晨 | на рассвете; ранним утром | [língchén] |
灵感 | вдохновение, наитие | [línggăn] |
灵魂 | душа; дух | [línghún] |
灵活 | живой, подвижный; быстрый | [línghuó] |
灵敏 | чуткий, тонкий; чувствительный | [língmǐn] |
伶俐 | смышлёный, сметливый, сообразительный | [língli] |
领导 | руководить; руководство | [lǐngdǎo] |
领会 | понять, уразуметь; воспринять | [lǐnghuì] |
领事馆 | консульство | [lǐngshìguǎn] |
领土 | территория | [lǐngtǔ] 领土完整 [lǐngtǔ wánzhěng] — территориальная целостность |
领悟 | понять, уразуметь; воспринять | [lǐngwù] |
领先 | вести счёт; ведущий | [lǐngxiān] |
领袖 | вождь; лидер | [lǐngxiù] |
领域 | сфера; область | [lǐngyù] |
另外 | сверх того, вдобавок; особый, другой; особо, отдельно | [lìngwài] |
溜 | скользить; съезжать | [liū] 从后门溜出去 [cóng hòumén liūchuqu] — улизнуть через заднюю дверь |
留 | остаться; задержаться | [liú] 他留在家里了 [tā liú zài jiāli le] — он остался дома 留胡子 [liú húzi] — отпустить усы [бороду]; с усами; с бородой |
留恋 | быть не в силах расстаться с кем-либо/чем-либо; привязаться к кому-либо/чему-либо | [liúliàn] |
留念 | на (добрую) память | [liúniàn] 摄影留念 [shèyǐng liúniàn] — сфотографироваться на память |
留神 | быть осторожным | [liúshén] |
留学 | учиться за границей | [liúxué] |
流传 | распространиться; передаваться | [liúchuán] |
流浪 | скитаться; бродяжничать | [liúlàng] 流浪汉 [liúlànghàn] — бродяга |
流泪 | проливать (ронять) слёзы | [liúlèi] |
流利 | бегло, свободно (напр., читать, писать) | [liúlì] |
流露 | проявить (напр., чувства) | [liúlù] |
流氓 | босяк; хулиган | [liúmáng] |
流通 | циркуляция; оборот; оборотный | [liútōng] 商品流通 [shāngpǐn liútōng] — обращение товаров; товарообращение |
流行 | популярный; бытующий, обиходный | [liúxíng] |
浏览 | бегло просмотреть; ознакомиться | [liúlǎn] |
六 | шесть; шестой | [liù] |
龙 | дракон | [lóng] |
聋哑 | глухонемой | [lóngyǎ] |
隆重 | торжественный | [lóngzhòng] |
垄断 | монополизировать; монополия; монопольный; монополистичесий | [lǒngduàn] 垄断资本 [lǒngduàn zīběn] — монополистический капитал |
笼罩 | окутать; нависнуть над | [lǒngzhào] |
楼 | здание; дом; этаж | [lóu] 办公楼 [bàngōnglóu] — административное здание; офис 五楼 [wǔlóu] — пятый этаж |
搂 | обнимать; обхватывать | [lǒu] 搂在怀里 [lǒu zài huáili] — прижать к груди; держать в объятиях |
漏 | протекать; пропускать (воду); течь | [lòu] 漏水 [lòushuǐ] — протекать; пропускать воду 漏气 [lòuqì] — утечка газа |
炉灶 | печь; плита; очаг | [lúzào] |
路 | дорога; путь; улица | [lù] 山路 [shānlù] — горная дорога |
露 | показаться, появиться; роса | [lù] 面露笑容 [miàn lù xiàoróng] — на лице появилась улыбка 露珠 [lùzhū] — капли росы |
陆地 | суша, земля | [lùdì] |
陆续 | непрерывно, один за другим | [lùxù] |
录取 | принять, зачислить | [lùqǔ] 录取分数线 [lùqǔ fēnshùxiàn] — проходной балл |
录音 | звукозапись; звукозаписывающий | [lùyīn] |
乱 | беспорядочный, хаотичный | [luàn] 乱说 [luànshuō] — говорить что попало 事情很乱 [shìqin hěn luàn] — дела находятся в страшном беспорядке 乱花钱 [luàn huāqián] — сорить деньгами |
轮船 | пароход | [lúnchuán] |
轮廓 | внешние очертания, контур | [lúnkuò] |
轮流 | по очереди, поочерёдно, попеременно | [lúnliú] |
轮胎 | покрышка; шина; скат | [lúntāi] |
论坛 | форум, трибуна | [lùntán] 论坛会议 [lùntán huìyì] — форум (съезд) |
论文 | статья; трактат; диссертация | [lùnwén] 学术论文 [xuéshù lùnwén] — научная статья |
论证 | аргумент, обоснование; доказательство | [lùnzhèng] |
啰唆 | многословный; нудный | [luōsuō] |
逻辑 | логика; логический; логичный | [luójí] |
螺丝钉 | винт; шуруп | [luósīdīng] |
落成 | закончить (постройку); сдать в эксплуатацию | [luòchéng] |
落后 | отстать; плестись в хвосте | [luòhòu] |
落实 | реализовать, претворять в жизнь | [luòshí] |
络绎不绝 | сплошным потоком | [luòyì bùjué] |
屡次 | неоднократно, многократно; много раз | [lǚcì] |
履行 | выполнять (напр., договор, обещание); исполнять (напр., обязанности, долг) | [lǚxíng] |
旅游 | туризм; туристический | [lǚyóu] 旅游游车 [lǚyóuchē] — туристический автобус |
绿 | зелёный | [lǜ] 绿草 [lǜcǎo] — зелёная трава |
律师 | адвокат, юрист | [lǜshī] |
掠夺 | захватывать, отбирать, похищать; грабить | [lüèduó] |
略微 | немного, несколько, чуть-чуть, слегка | [lüèwēi] |
妈妈 | мама | [māma] |
麻痹 | парализовать; паралич | [mábì] |
麻烦 | хлопоты; беспокойство; докучать; беспокоить | [máfan] 对不起 , 麻烦你了 [duìbuqǐ, máfan nǐ le] — извините, что побеспокоил вас; извините за беспокойство 麻烦你 , 请帮助我 [máfan nǐ, qǐng bāngzhù wǒ] — будьте добры, помогите, пожалуйста |
麻木 | онеметь; потерять чувствительность; затечь | [mámù] |
麻醉 | наркоз; анестезия; обезболивать; дурманить | [mázuì] |
马 | лошадь; конь | [mǎ] 骑马 [qǐmǎ] — (ехать) верхом на лошади |
马虎 | небрежный, халатный; небрежно; спустя рукава, как попало | [mǎhu] |
马上 | тотчас, немедленно; тут же, сразу; сейчас | [mǎshàng] |
码头 | пристань, причал | [mǎtou] |
骂 | ругать(ся) | [mà] |
吗 | фразовая частица, выражающая вопрос | [ma] 他来了吗 ? [tā láile ma] — он пришёл? 这件事吗 , 其实不能怪他 [zhèjiàn shì ma, qíshì bùnéng guài tā] — в этом-то он, по сути дела, и не виноват; в этом его, как раз, винить и нельзя |
嘛 | же (конечная частица предложения, выражающая уверенную констатацию факта, очевидность и несомненность аргумента) | [ma] 这件事他是知道的嘛 [zhèjiàn shì tā shì zhīdaode ma] — ведь об этом он знает 有错就改嘛 [yǒu cuò jiù gǎi ma] — раз уж допустили ошибку, исправляйте |
埋伏 | засада; устроить засаду | [máifu] 中埋伏 [zhòng máifu] — попасть в засаду |
埋没 | зарыть, закопать; загубить (напр., талант) | [máimò] |
埋葬 | хоронить | [máizàng] |
买 | покупать, приобретать | [mǎi] 买东西 [mǎidōngxi] — покупать вещи; делать покупки |
迈 | идти широким шагом; шагать | [mài] 向前迈一大步 [xiàng qián mài yī dà bù] — сделать большой шаг вперёд 迈过小沟 [màiguò xiǎogōu] — перешагнуть через канаву |
卖 | продавать; торговать | [mài] 卖一批货 [mài yī pī huò] — продать партию товара |
脉搏 | пульс | [màibó] 数脉搏 [shǔ màibó] — считать пульс |
麦克风 | микрофон | [màikèfēng] |
馒头 | пампушка (хлебец, приготовленный на пару) | [mántou] |
埋怨 | попрекать; укорять; жаловаться; пенять | [mányuàn] |
满 | полный; доверху; наполнять | [mǎn] 满满的一桶水 [mǎnmǎnde yī tǒng shuǐ] — полное ведро воды 满上一杯 [mǎnshàng yī bēi] — наполнить бокал |
满意 | быть довольным; довольный; удовлетворение | [mǎnyì] |
满足 | быть удовлетворённым; удовлетвориться; удовлетворение | [mǎnzú] |
慢 | медленный; медлить; отставать | [màn] 树长得慢 [shù zhǎngde màn] — деревья растут медленно 表慢两分钟 [biǎo màn liǎngfēnzhōng] — часы отстают на две минуты |
慢性 | хронический | [mànxìng] 慢性病 [mànxìngbìng] — хроническое заболевание |
漫长 | длительный, долгий; утомительный | [màncháng] |
漫画 | карикатура, шарж; манга | [mànhuà] |
蔓延 | стлаться, ползти (о растениях); распространяться | [mànyán] |
忙 | быть занятым; хлопотать | [máng] 工作忙 [gōngzuò máng] — много работы 这几天我很忙 [zhè jǐtiān wǒ hěn máng] — эти дни я очень занят |
忙碌 | хлопотать; быть занятым | [mánglù] |
茫茫 | безбрежный, бескрайный; необъятный | [mángmáng] 茫茫大海 [mángmáng dàhǎi] — необъятные морские просторы |
茫然 | в полном недоумении; недоумённо | [mángrán] 茫然无知 [mángrán wúzhī] — пребывать в полном неведении |
盲目 | слепой; слепо, наобум | [mángmù] 盲目飞行 [mángmù fēixíng] — слепой полёт 盲目性 [mángmùxìng] — слепота |
猫 | кошка | [māo] |
毛 | шерсть; волос; пух; перья; волоски; ворс; шерстяной | [máo] 羊毛 [yángmáo] — овечья шерсть 毛线 [máoxiàn] — шерстяные нитки |
毛病 | недостаток, изъян, ошибка; погрешность | [máobìng] |
毛巾 | махровое полотенце | [máojīn] |
矛盾 | противоречие | [máodùn] |
冒充 | принимать вид; под видом; выдавать себя (за кого-л.) | [màochōng] |
冒险 | рисковать; риск; авантюра; авантюристический | [màoxiǎn] |
茂盛 | цветущий; густой, пышный (о растительности) | [màoshèng] |
贸易 | торговля; торговый | [màoyì] 进行贸易 [jìnxíng màoyì] — вести торговлю 对外贸易 [duìwài màoyì] — внешняя торговля 贸易中心 [màoyì zhōngxīn] — торговый центр (магазин) |
帽子 | головной убор; шапка, шляпа | [màozi] |
枚 | сч. сл. для монет, медалей и т.п. | [méi] 一枚奖章 [yī méi jiǎngzhāng] — (одна) медаль |
没 | отрицательная частица | [méi] 他昨天没来过 [tā zuótiān méi láiguo] — он вчера не приходил |
没关系 | неважно; ничего; пустяки | [méi guānxi] |
没辙 | нет выхода; ничего не поделать | [méizhé] |
媒介 | среда; посредник; переносчик (болезни) | [méijiè] |
媒体 | СМИ (средства массовой информации); массмедиа | [méitǐ] 多媒体 [duōméitǐ] — мультимедия |
眉毛 | брови | [méimao] |
煤炭 | каменный уголь | [méitàn] 煤炭工业 [méitàn gōngyè] — каменноугольная промышленность |
每 | каждый, всякий | [měi] 每次 [měicì] — каждый раз 每天 [měitiān] — каждый день, ежедневно 每个人 [měige rén] — каждый человек |
美观 | красивый; эстетичный | [měiguān] |
美丽 | красивый; очаровательный; прекрасный | [měilì] |
美满 | счастливый; полнокровный (напр., о жизни) | [měimǎn] |
美妙 | восхитительный; прелестный | [měimiào] |
美术 | изящные искусства, художество; художественный; изобразительное искусство | [měishù] |
魅力 | сила обаяния; шарм; харизма | [mèilì] |
妹妹 | младшая сестра | [mèimei] |
门 | дверь; ворота; вход | [mén] 开门 [kāi mén] — открыть дверь [ворота] |
门诊 | амбулаторный приём; амбулаторный | [ménzhěn] |
蒙 | закрыть; накрыть(ся); покрыть | [méng] 蒙上一张纸 [méngshang yī zhāng zhǐ] — закрыть [покрыть] листом бумаги |
萌芽 | почка, первый росток; всходы, свежая поросль | [méngyá] |
猛烈 | ожесточённый; яростный | [měngliè] |
梦 | сон; сновидение; грёзы | [mèng] 作梦 [zuòmèng] — видеть сон; сниться |
梦想 | мечтать; строить иллюзии | [mèngxiǎng] |
眯 | щурить (глаза); щуриться | [mī] |
弥补 | восполнять; пополнять | [míbǔ] |
弥漫 | стлаться (напр., о тумане); ползти (о слухах) | [mímàn] |
迷惑 | теряться; быть сбитым с толку | [míhuo] |
迷路 | сбиться с пути, заблудиться | [mílu] |
迷人 | обворожительный, пленительный, чарующий | [mírén] |
迷失 | сбиться (с пути); сериал LOST (2004-2010 гг.) | [míshī] 迷失方向 [míshī fāngxiàng] — потерять направление |
迷信 | слепо верить, преклоняться | [míxìn] 个人迷信 [gèrén míxìn] — культ личности |
谜语 | загадка; шарада | [míyǔ] |
米 | рис (очищенный); метр | [mǐ] 米粉 [mǐfěn] — рисовая мука |
米饭 | варёный рис | [mǐfàn] |
密度 | плотность; густота | [mìdù] 人口密度 [rénkǒu mìdù] — плотность населения |
密封 | герметически закрыть; герметизация | [mìfēng] |
密码 | шифр; код | [mìmǎ] |
密切 | тесный, интимный; прочный (о связи) | [mìqiè] |
蜜蜂 | медоносная пчела | [mìfēng] |
秘密 | тайна; секрет | [mìmì] |
秘书 | секретарь | [mìshū] 私人秘书 [sīrén mìshū] — личный секретарь |
棉花 | хлопчатник; хлопок; вата | [miánhua] |
免得 | во избежание; чтобы не | [miǎnde] |
免费 | бесплатный | [miǎnfèi] |
免疫 | иммунитет | [miǎnyì] |
勉励 | воодушевлять; подбадривать; побуждать | [miǎnlì] |
勉强 | с трудом; еле-еле; через силу | [miǎnqiǎng] |
面包 | хлеб; булка | [miànbāo] |
面对 | лицом к | [miànduì] 面对面 [miàn duì miàn] — лицом к лицу; друг против друга |
面积 | площадь; поверхность | [miànjī] |
面临 | стоять перед лицом чего-либо | [miànlín] |
面貌 | лицо; наружность; черты лица | [miànmào] |
面条 | лапша | [miàntiáo] |
面子 | престиж, доброе имя, репутация; достоинство; честь | [miànzi] 丢面子 [diū miànzi] — потерять лицо; осрамиться 保全面子 [bǎoquán miànzi] — спасти (свою) репутацию; сохранить лицо |
描绘 | изображать, описывать | [miáohuì] |
描写 | описывать, обрисовывать; изображать | [miáoxiě] |
苗条 | изящный, грациозный, стройный | [miáotiao] |
秒 | секунда | [miǎo] 十秒种 [shí miǎozhōng] — десять секунд |
渺小 | мизерный; ничтожный | [miǎoxiǎo] |
蔑视 | презирать, с презрением относиться | [mièshì] |
灭亡 | гибель; погибнуть | [mièwáng] |
民间 | народный; бытующий в народе | [mínjiān] 民间文学 [mínjiān wénxué] — фольклор |
民用 | гражданский | [mínyòng] |
民主 | демократия; демократический | [mínzhǔ] 民主人士 [mínzhǔ rénshì] — демократические деятели 民主化 [mínzhǔhuà] — демократизация |
民族 | нация; национальность; национальный | [mínzú] 民族自决 [mínzú zìjué] — национальное самоопределение 少数民族 [shǎoshù mínzú] — национальные меньшинства |
敏感 | чувствительность; чутьё | [mǐngǎn] |
敏捷 | проворный, ловкий; живой; быстрый | [mǐnjié] |
敏锐 | острый (о зрении); тонкий (о слухе); обострённый (о чувстве) | [mǐnruì] |
明白 | понимать; понятный; очевидный; ясный | [míngbai] 明白人 [míngbairén] — разумный [понятливый] человек |
明明 | предельно ясно, очевидно | [míngmíng] |
明确 | ясный, чёткий; определённый | [míngquè] |
明天 | завтра; завтрашний день | [míngtiān] 明天见 ! [míngtiānjiàn] — до завтра!; завтра увидимся |
明显 | ясный, очевидный | [míngxiǎn] |
明信片 | открытка | [míngxìnpiàn] |
明星 | яркая звезда; звезда (экрана, сцены) | [míngxīng] |
名次 | порядок по списку; порядок мест | [míngcì] |
名额 | штатное расписание, штат | [míng’è] |
名副其实 | соответствовать истинному положению вещей; в полном смысле слова | [míng fù qíshí] |
名牌 | известная марка, брэнд | [míngpái] |
名片 | визитная карточка | [míngpiàn] |
名胜古迹 | достопримечательности и памятники старины | [míngshèng gǔjī] |
名誉 | доброе имя, репутация; честь | [míngyù] 名誉主席 [míngyù zhǔxí] — почётный председатель |
名字 | имя (человека); кличка (животного) | [míngzi] |
命令 | приказ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание | [mìnglìng] |
命名 | давать название (имя); называть, нарекать | [mìngmíng] |
命运 | судьба; участь, удел, доля | [mìngyùn] |
摸 | щупать; трогать; гладить (рукой) | [mō] 摸小孩儿的头 [mō xiǎoháide tóu] — погладить ребёнка по голове 摸摸前额 [mōyīmō qián’é] — пощупать лоб |
摸索 | искать; доискиваться (напр., до истины); идти ощупью | [mōsuo] |
膜 | плёнка, оболочка; кожица; перепонка | [mó] 鼓膜 [gǔmó] — барабанная перепонка 胸膜 [xiōngmó] — плевра |
摩擦 | трение; сила трения; фрикционный | [mócā] |
磨合 | притирка, обкатка | [móhé] |
摩托车 | мотоцикл | [mótuōchē] |
模范 | образец; образцовый | [mófàn] 劳动模范 [láodòng mófàn] — передовик [отличник] труда |
模仿 | подражать; имитировать; копировать | [mófǎng] |
模糊 | неясный, смутный, туманный, расплывчатый | [móhu] |
模式 | модель; тип | [móshì] 模式化 [móshìhuà] — моделирование |
模型 | модель, макет; муляж | [móxíng] |
魔鬼 | дьявол; нечисть; нечистая сила | [móguǐ] |
魔术 | фокус; магия | [móshù] 魔术家 [móshùjiā] — иллюзионист, фокусник |
抹杀 | свести на нет; перечеркнуть (напр., успехи) | [mǒshā] |
莫名其妙 | уму непостижимо; быть озадаченным | [mòmíng qímiào] |
默默 | молча, без слов; беззвучный; с неудовлетворением | [mòmò] |
陌生 | незнакомый | [mòshēng] 陌生人 [mòshēngrén] — незнакомый (человек), незнакомец |
墨水儿 | тушь; чернила | [mòshuǐr] |
谋求 | добиваться; стремиться к чему-либо; преследовать (какие-либо цели) | [móuqiú] 谋求私利 [móuqiú sīlì] — преследовать корыстные цели; стремиться к личной выгоде |
某 | некто; некий; некоторый; энский | [mǒu] 张某 [zhāng mǒu] — некто Чжан 某部 [mǒu bù] — энская часть 某地 [mǒudì] — где-то 某人 [mǒurén] — некий человек; некто |
模样 | приблизительно; около; примерно | [múyàng] |
母亲 | мать | [mǔqīn] |
母语 | родной язык | [mǔyǔ] |
目标 | объект, цель | [mùbiāo] |
目的 | цель | [mùdì] |
目睹 | видеть своими глазами, быть очевидцем | [mùdǔ] |
目光 | взор; взгляд | [mùguāng] |
目录 | каталог; оглавление | [mùlù] |
目前 | в настоящий момент; сейчас; текущий; современный | [mùqián] 目前形势 [mùqián xíngshì] — современная обстановка; современное положение |
木头 | дерево; деревянный | [mùtou] |
沐浴 | мыться; принимать ванну; купаться (напр., в лучах солнца) | [mùyù] |
拿 | брать; взять; держать | [ná] 手里拿着一把扇子 [shǒuli názhe yī bǎ shànzi] — держать в руке веер 到银行去拿钱 [dào yínháng qù ná qián] — пойти в банк за деньгами |
拿手 | сильная сторона, достоинство, конёк | [náshǒu] 拿手好戏 [náshǒu hǎoxì] — коронный номер |
哪 | какой; который | [nǎ] 你学的是哪一国语言 ? [nǐ xuéde shì nǎ yī guó yǔyán] — какой иностранный язык вы изучаете? |
哪怕 | хотя бы; пусть [даже] | [nǎpà] |
那 | тот; то; тогда, в таком случае | [nà] 那棵树 [nàkē shù] — то дерево 那是他的东西 [nà shì tāde dōngxi] — то - его вещи |
纳闷儿 | недоумевать, находиться в недоумении, не понимать | [nàmènr] |
奶奶 | бабушка | [nǎinai] |
耐心 | терпеливый; терпеливо; терпение | [nàixīn] |
耐用 | прочный; долговечный | [nàiyòng] 耐用品 [nàiyòngpǐn] — товары длительного пользования |
南 | юг; южный | [nán] 南风 [nánfēng] — южный ветер |
难 | трудный; тяжёлый; трудно; трудность | [nán] 难说 [nánshuō] — трудно сказать 难事 [nánshì] — трудное дело 不要怕难 [bùyào pà nán] — не нужно бояться трудностей |
难道 | неужели, разве | [nándào] |
难得 | редко когда, в кои веки | [nándé] |
难怪 | не удивительно, что | [nánguài] |
难过 | трудно [тяжело] жить | [nánguò] |
难堪 | мучительный; тягостный; тяжёлый; неловко | [nánkān] |
难看 | некрасивый, неприглядный; противный; некрасиво, стыдно | [nánkàn] |
难免 | неизбежный; неизбежно | [nánmiǎn] |
难能可贵 | трудно переоценить | [nán néng kě guì] |
难受 | трудно вынести; невозможно вытерпеть | [nánshòu] 热得难受 [rède nánshòu] — нестерпимо жарко |
男人 | мужчина | [nánrén] |
脑袋 | голова; башка | [nǎodai] |
恼火 | вспылить, взорваться; раздражаться | [nǎohuǒ] |
呢 | фразовая частица, выражающая вопрос же? | [ne] 你们看什么呢 ? [nǐmen kàn shénme ne] — что же вы смотрите? 你呢 [nǐ ne] — а ты? |
内 | внутренний | [nèi] 内乱 [nèiluàn] — внутренние беспорядки |
内涵 | содержание | [nèihán] |
内科 | внутренние болезни; терапия; терапевтический | [nèikē] |
内幕 | закулисная сторона, подоплёка | [nèimù] |
内容 | содержание; содержимое | [nèiróng] |
内在 | внутренний; имманентный | [nèizài] 内在世界 [nèizài shìjiè] — внутренний мир (человека) |
嫩 | молодой; нежный | [nèn] 嫩叶 [nènyè] — молодые [нежные] листья 嫩绿 [nènlǜ] — светло-зелёный |
能 | способный; способность | [néng] 无能 [wúnéng] — неспособный; бесталанный |
能干 | способный; умелый; деловитый | [nénggàn] |
能力 | способность; сила | [nénglì] 工作能力 [gōngzuò nénglì] — работоспособность 他能力不够 [tā nénglì bù gòu] — у него недостаточно сил (для чего-либо) |
能量 | энергия | [néngliàng] |
能源 | источники энергии; энергия | [néngyuán] 能源危机 [néngyuán wēijī] — энергетический кризис |
嗯 | межд., выражающее вопрос, удивление | [ńg] 嗯 , 你说什么 ? [ńg, nǐ shuō shénme] — а? что ты сказал? |
你 | ты; вы; твой; ваш | [nǐ] 他不认识你 [tā bù rènshi nǐ] — он не знает тебя [Вас]; он с тобой [с Вами] не знаком |
拟定 | наметить; предположительно решить; предварительно определить; разработать план | [nǐdìng] |
年 | год; годы | [nián] 今年 [jīnnián] — текущий год; в текущем году 近年来 [jìnnián lái] — (за) последние годы |
年代 | годы (десятилетия) | [niándài] |
年度 | год (отчётный) | [niándù] |
年级 | класс, курс | [niánjí] |
年纪 | возраст; лета | [niánjì] |
年龄 | возраст | [niánlíng] |
年轻 | молодой; молодость | [niánqīng] 年轻人 [niánqīng rén] — молодой человек 年轻化 [niánqīnghuà] — молодеть; омолаживание |
念 | читать вслух | [niàn] 念诗 [niàn shī] — читать вслух стихи |
鸟 | птица; птицы | [niǎo] |
捏 | взять пальцами; мять; лепить | [niē] 捏住笔 [niēzhù bǐ] — взять ручку [карандаш] 捏饺子 [niē jiǎozi] — лепить пельмени |
您 | Вы, Ваш | [nín] |
拧 | отжимать; выжимать | [níng] 拧手巾 [níngshǒujīn] — выжать полотенце |
凝固 | затвердеть; застыть | [nínggù] |
凝聚 | конденсировать(ся); концентрировать | [níngjù] |
凝视 | сосредоточенно смотреть; смотреть в упор; уставиться | [níngshì] |
宁可 | лучше [уж]; предпочесть | [nìngkě] 宁可走着去 [nìngkě zǒuzhe qù] — лучше пойти пешком |
宁肯 | лучше; лучше уж; охотнее, предпочтительнее; предпочитать | [nìngkěn] |
宁愿 | предпочесть; лучше уж | [nìngyuàn] |
牛奶 | молоко; молочный | [niúnǎi] |
牛仔裤 | джинсы | [niúzǎikù] |
纽扣儿 | пуговица | [niǔkòur] |
扭转 | повернуть | [niǔzhuǎn] 扭转身子 [niǔzhuǎn shēnzi] — повернуться |
浓 | густой; плотный; концентрированный; крепкий; сочный (о цвете) | [nóng] 浓云 [nóngyún] — густые [плотные] облака 浓烟 [nóngyān] — густой дым 浓眉 [nóngméi] — густые брови 浓茶 [nóngchá] — густой [крепкий] чай |
浓厚 | густой; плотный; крепкий (напр., запах) | [nónghòu] |
农村 | деревня; село | [nóngcūn] |
农历 | традиционный китайский лунный календарь | [nónglì] |
农民 | крестьянство; крестьянин; крестьянский | [nóngmín] |
农业 | сельское хозяйство; сельскохозяйственный; аграрный | [nóngyè] 农业国 [nóngyèguó] — аграрная страна |
弄 | играть; забавляться | [nòng] 弄小猫 [nòng xiǎomāo] — играть с котёнком |
奴隶 | раб; невольник | [núlì] 奴隶主 [núlìzhǔ] — рабовладелец |
努力 | прилагать усилия; стараться | [nǔlì] 努力学习 [nǔlì xuéxí] — прилежно [старательно] учиться 作出努力 [zuòchū nǔlì] — приложить усилия |
暖和 | тёплый; тепло; теплеть | [nuǎnhuo] |
挪 | передвигать; перемещать | [nuó] 把桌子挪一下 [bǎ zhuōzi nuóyīxià] — передвинуть стол |
女儿 | дочь | [nǚ’er] |
女人 | женщина | [nǚrén] 女人裸体画 жив. ню (изображение обнажённого женского тела) |
女士 | госпожа; мадам; леди | [nǚshì] |
虐待 | мучить; истязать; тиранить | [nüèdài] |
哦 | неужели; как | [ó] 哦 , 这是他告诉你的 ? [ó zhè shì tā gàosu nǐde] — как, это он тебе сказал? |
殴打 | бить; избивать | [ōuda] |
欧洲 | Европа | [ōuzhōu] |
偶尔 | иногда; время от времени, по временам | [ǒu’ěr] |
偶然 | неожиданно; случайно; случайный | [ǒurán] |
呕吐 | рвать; рвота | [ǒutù] |
趴 | лежать ничком [на животе] | [pā] 趴在地上 [pā zài dìshang] — лежать ничком на земле |
爬山 | восходить на горы; альпинизм | [páshān] |
拍 | хлопать; ударять; снимать; фотографировать | [pāi] 拍肩膀 [pāi jiānbǎng] — хлопать по плечу 拍电影 [pāi diànyǐng] — снимать кинофильм |
排斥 | отвергать; исключать | [páichì] |
排除 | ликвидировать; устранять (напр., препятствия) | [páichú] |
排队 | стоять в очереди | [páiduì] |
排放 | выбрасывать; выброс; сброс (напр., отходов) | [páifàng] |
排列 | расставлять [ставить] по порядку | [páiliè] |
排球 | волейбол | [páiqiú] |
徘徊 | ходить взад и вперёд; бродить | [páihuái] |
派 | группировка; партия; фракция; сч. сл. для ситуаций | [pài] 反动派 [fǎndòngpài] — реакционеры; реакция 派新气象 [yī pài xīn qìxiàng] — новая обстановка [картина] |
派别 | группировка; фракция; направление, школа (напр., в науке) | [pàibié] |
派遣 | посылать, направлять; командировать | [pàiqiǎn] |
攀登 | подниматься, взбираться; лезть вверх, карабкаться | [pāndēng] |
盘旋 | кружить; кружиться; по спирали | [pánxuán] |
盘子 | тарелка; блюдо; поднос | [pánzi] |
畔 | около, возле; у | [pàn] 河畔 [hépàn] — у реки |
判断 | определять, решать; определение, решение | [pànduàn] |
判决 | решение, приговор; по приговору суда | [pànjué] |
盼望 | надеяться на что-либо; ждать чего-либо | [pànwàng] |
旁边 | сбоку; рядом; около | [pángbiān] |
庞大 | огромный, громадный; колоссальный | [pángdà] |
胖 | толстый; полный; тучный | [pàng] 他胖了好多 [tā pàngle hǎoduō] — он сильно располнел 胖娃娃 [pàng wáwa] — бутуз; толстяк (о ребёнке) |
抛弃 | оставить, бросить; выкинуть за борт | [pāoqì] |
跑步 | бег | [pǎobù] 跑步走 ! [pǎobù zǒu] — бегом, марш! |
泡沫 | пена | [pàomò] 泡沫塑料 [pàomò sùliào] — пенопласт |
陪 | составить компанию; занимать (гостей); сопровождать | [péi] 陪客人 [péi kèrén] — занимать гостей 陪餐 [péicān] — составить компанию за столом [за обедом] 她可以陪陪着你 [tā kěyǐ péizhe nǐ] — она может составить вам компанию |
赔偿 | возмещать, компенсировать; компенсация | [péicháng] 赔偿损失 [péichǎng sǔnshī] — возмещать убытки |
培训 | растить, обучать, готовить (кадры) | [péixùn] |
培养 | выращивать; разводить, культивировать | [péiyǎng] |
培育 | выращивать; культивировать | [péiyù] |
配备 | снабдить; оснастить; оснащение; распределить | [pèibèi] |
配合 | координировать; взаимодействовать; согласовывать; взаимодействие | [pèihé] |
配偶 | супруг; супруга | [pèi’ǒu] |
配套 | комплектовать; комплектование; комплексный | [pèitào] 配套措施 [pèitào cuòshī] — комплекс мер |
佩服 | чтить; преклоняться | [pèifú] |
盆 | таз; лохань; горшок | [pén] (洗) 脸盆 [(xǐ)liǎnpén] — таз для умывания 花盆 [huāpén] — цветочный горшок |
盆地 | котловина; впадина | [péndì] |
烹饪 | готовить; стряпать; кулинария | [pēngrèn] |
朋友 | друг, товарищ; друзья | [péngyou] |
捧 | держать; нести (двумя руками); подносить | [pěng] 捧着脸盆 [pěngzhe liǎnpén] — держать в руках таз для умывания |
碰见 | встретить(ся) (случайно) | [pèngjiàn] |
披 | накинуть, набросить внакидку | [pī] 披上大衣 [pīshang dàyī] — накинуть пальто |
劈 | колоть; расколоть; расщепить (молнией) | [pī] 劈柴 [pī chái] — колоть [рубить] дрова |
批 | наложить резолюцию; санкционировать, утвердить; сч. сл. партия; группа | [pī] 批货 [yī pī huò] — (одна) партия товара 分批 [fēnpī] — группами; партиями |
批发 | продавать оптом; оптовая торговля; оптовый | [pīfā] 批发价格 [pīfā jiàgé] — оптовая цена |
批判 | критиковать; подвергать критике; критика; критический | [pīpàn] |
批评 | критиковать; критика | [pīpíng] 批评家 [pīpíngjiā] — критик |
批准 | утвердить; санкционировать; ратифицировать | [pīzhǔn] 批准书 [pīzhǔnshū] — ратификационная грамота |
疲惫 | утомиться, сильно устать | [píbèi] 疲惫不堪 [píbèi bùkān] — дойти до полного изнеможения; валиться с ног; измотанный |
疲倦 | устать, утомиться; усталый | [píjuàn] |
疲劳 | усталый, утомлённый; усталость, утомление | [píláo] |
皮肤 | кожа, кожный покров | [pífū] 皮肤病 [pífūbìng] — кожные болезни |
皮鞋 | кожаные туфли [ботинки] | [píxié] 皮鞋油 [píxiéyóu] — крем для обуви; гуталин |
皮革 | выделанная кожа | [pígé] 皮革工业 [pígé gōngyè] — кожевенная промышленность |
啤酒 | пиво | [píjiǔ] |
脾气 | характер; нрав; норов | [píqi] 坏脾气 [huài píqi] — плохой характер 有脾气的人 [yǒupíqide rén] — вспыльчивый [раздражительный] человек 发脾气 [fā píqi] — вспылить |
匹 | сч. сл. для лошадей, мулов | [pǐ] 匹马 [yī pǐ mǎ] — (одна) лошадь |
屁股 | зад, задница | [pìgu] 香烟屁股 [xiāngyān pìgu] — окурок |
譬如 | например; к примеру | [pìrú] |
篇 | глава; раздел; часть | [piān] 上篇 [shàngpiān] — первая часть [глава] |
偏差 | неточность; отклонение, деклинация; девиация; воен. деривация | [piānchā] |
偏见 | предубеждение, предвзятость, тенденциозность | [piānjiàn] |
偏僻 | захолустный; глухой (о месте) | [piānpì] 偏僻小村 [piānpì xiǎocūn] — захолустная деревушка |
偏偏 | против ожидания, неожиданно; непредвиденно | [piānpiān] |
便宜 | дешёвый | [piányi] |
骗 | обманывать; выманивать | [piàn] 骗人 [piànrén] — обманывать людей; мошенничать; мошеннический 骗钱 [piàn qián] — выманивать деньги |
片 | открытка; карточка; ломтик; кусочек; таблетка | [piàn] 名片 [míngpiàn] — визитная карточка 两片阿司匹林 [liǎng piàn āsīpǐlín] — две таблетки аспирина |
片断 | отрывок, выдержка, фрагмент; отрезок, этап; отрывочный, неполный | [piànduàn] |
片刻 | момент; миг; минутка | [piànkè] |
片面 | односторонний; однобокий | [piànmiàn] |
飘 | носиться (в воздухе); развеваться; реять | [piāo] 雪花飘 [xuěhuā piāo] — (в воздухе) носятся снежинки |
飘扬 | реять, развеваться | [piāoyáng] |
漂浮 | плавать; легковесный; легкомысленный | [piāofú] |
票 | билет; талон; квитанция | [piào] 电车票 [diànchēpiào] — трамвайный билет |
漂亮 | красивый | [piàoliang] |
拼搏 | вступить в схватку; сразиться; схватка | [pīnbó] |
拼命 | жертвовать жизнью; не щадя жизни | [pīnmìng] |
频道 | телевизионный канал | [píndào] |
频繁 | многократный; частый; часто повторяющийся | [pínfán] |
频率 | частота; частотность | [pínlǜ] |
贫乏 | скудный; недостаточный; бедный | [pínfá] 知识贫乏 [zhīshi pínfá] — скудость знаний |
贫困 | бедный; нищий; бедность; нищета | [pínkùn] 贫困化 [pínkùnhuà] — обнищание 贫困线 [pínkùnxiàn] — черта бедности |
品尝 | пробовать; дегустировать | [pǐncháng] |
品德 | моральные качества; мораль; нравственность | [pǐndé] |
品行 | поступки; поведение | [pǐnxíng] |
品质 | качество (напр., товара) | [pǐnzhì] |
品种 | сорт; порода; типы и размеры; ассортимент | [pǐnzhǒng] |
乒乓球 | настольный теннис, пинг-понг | [pīngpāngqiú] 乒乓球拍 [pīngpāngqiúpāi] — ракетка для игры в настольный теннис |
凭 | опираться на что-либо | [píng] 凭栏 [píng lán] — опираться на перила 仅凭经验 [jǐn píng jīngyàn] — основываясь лишь на опыте |
平 | ровный; горизонтальный; обычный; рядовой; заурядный | [píng] 平道儿 [píng dàor] — ровная дорога 平日 [píngrì] — будний [обычный] день; будни |
平常 | обычный; обыкновенный; обычно | [píngcháng] |
平等 | равноправный; равноправие; равенство | [píngděng] |
平凡 | заурядный, обыкновенный; простой | [píngfán] |
平方 | квадрат; квадратный | [píngfāng] 平方根 [píngfānggēn] — квадратный корень 平方米 [píngfāngmǐ] — квадратный метр |
平衡 | баланс; равновесие; сбалансировать; уравновесить | [pínghéng] |
平静 | спокойный; тихий; утихнуть, успокоиться | [píngjìng] |
平均 | равномерный; уравнительный; средний; в среднем | [píngjūn] 平均分配 [píngjūn fēnpèi] — распределять поровну; уравниловка 平均寿命 [píngjūn shòumìng] — средняя продолжительность жизни |
平面 | плоскость; горизонтальная поверхность | [píngmiàn] |
平时 | обычно; в обычное время; обычный; будничный | [píngshí] |
平坦 | ровный, гладкий; плоский; равнина | [píngtǎn] |
平行 | параллельный | [píngxíng] 平行线 [píngxíngxiàn] — параллельные линии |
平原 | равнина | [píngyuán] |
评估 | оценивать; расценка | [pínggū] |
评价 | оценивать; давать оценку | [píngjià] 高度评价 [gāodù píngjià] — высоко оценить |
评论 | рецензия; отзыв; рецензировать | [pínglùn] 国际评论 [guójì pínglùn] — международное обозрение |
苹果 | яблоко | [píngguǒ] |
屏障 | прикрытие; заслон | [píngzhàng] 这些岛屿是港口的屏障 [zhèxie dǎoyǔ shì gǎngkǒude píngzhàng] — эти острова служат прикрытием гавани |
瓶子 | бутылка; флакон | [píngzi] |
坡 | склон; скат | [pō] 山坡 [shānpō] — склон горы 上坡 [shàng pō] — подниматься по склону |
泼 | вылить; выплеснуть | [pō] 泼妇 [pōfù] — скандальная баба; фурия |
颇 | весьма; очень | [pō] 颇大 [pōdà] — весьма большой 颇感兴趣 [pōgǎn xìngqù] — проявлять большой интерес |
破 | сломать; разрушить; порвать; поранить | [pò] 他手破了 [tā shǒu pòle] — он поранил руку 破常规 [pò chángguī] — поломать старые порядки 破记录 [pò jìlù] — побить рекорд |
破产 | обанкротиться; банкротство; крах | [pòchǎn] |
破坏 | разрушать | [pòhuài] 破坏桥梁 [pòhuài qiáoliáng] — разрушить мост 破坏和平 [pòhuài hépíng] — нарушить мир |
破例 | в виде исключения; против обыкновения | [pòlì] |
迫不及待 | обстоятельства не терпят; безотлагательный | [pòbùjídài] |
迫害 | преследовать; травить; расправляться | [pòhài] |
迫切 | настоятельный, насущный; актуальный | [pòqiè] |
魄力 | смелость; решительность; сила духа | [pòlì] |
扑 | бросаться на кого-либо/что-либо; кинуться | [pū] 狗向人扑来 [gǒu xiàng rén pūlai] — собака бросилась на человека 扑到怀里 [pū dào huáili] — броситься в объятья |
铺 | расстилать; стелить | [pū] 铺地毯 [pū dìtǎn] — стелить [расстилать] ковёр 用石头铺路 [yòng shítou pūlù] — мостить дорогу булыжником |
葡萄 | виноград | [pútao] 葡萄酒 [pútaojiǔ] — виноградное вино |
普遍 | всеобщий; универсальный; распространённый | [pǔbiàn] 普遍裁军 [pǔbiàn cáijūn] — всеобщее разоружение |
普及 | распространяться; охватывать | [pǔjí] 普及本 [pǔjíběn] — популярное издание |
普通话 | путунхуа | [pǔtōnghuà] |
朴实 | простой; скромный; бесхитростный | [pǔshí] |
朴素 | простой; скромный; простота | [pǔsù] |
瀑布 | водопад | [pùbù] |
七 | семь; седьмой | [qī] |
期待 | ждать, ожидать; чаять | [qīdài] |
期间 | период; время; в период; во время | [qījiān] |
期望 | надеяться; надежда | [qīwàng] |
期限 | предельный срок | [qīxiàn] |
欺负 | обижать; помыкать; притеснять | [qīfu] |
欺骗 | обманывать; надувать; обман | [qīpiàn] |
凄凉 | унылый; безотрадный; печальный | [qīliáng] |
妻子 | жена | [qīzi] |
骑 | сидеть верхом; ехать | [qí] 骑马 [qí mǎ] — ехать верхом на лошади 骑在头上 [qí zài... tóushang] — сидеть у кого-либо на шее |
其次 | затем; потом; далее; следующий; во-вторых | [qícì] |
其实 | по сути же дела; на самом же деле; фактически же | [qíshí] |
其他 | прочие; другие; остальные | [qítā] |
其余 | остальные | [qíyú] |
其中 | среди них; в том числе | [qízhōng] |
奇怪 | удивительный; поразительный; удивляться; поражаться; странный | [qíguài] |
奇迹 | чудо; диво | [qíjī] |
奇妙 | удивительный; поразительный; захватывающий | [qímiào] |
旗袍 | женский халат (китайского покроя) | [qípáo] |
旗帜 | знамя, флаг | [qízhì] |
齐全 | полностью; в полном наборе | [qíquán] |
齐心协力 | сплотиться, работать дружно | [qíxīnxiélì] |
歧视 | дискриминация | [qíshì] 种族歧视 [zhǒngzú qíshì] — расовая дискриминация |
起草 | составлять [разрабатывать] проект | [qǐcǎo] |
起初 | в самом начале; в начале, сначала | [qǐchū] |
起床 | встать с постели | [qǐchuáng] |
起飞 | подняться в воздух, взлететь | [qǐfēi] |
起伏 | подниматься и опускаться; подъёмы и спады | [qǐfú] |
起哄 | скандалить; поднимать смуту; вносить беспорядок, вызывать волнения | [qǐhòng] |
起来 | глагольный суффикс, указывающий на а) движение снизу вверх, б) на начало действия, в) завершённость действия | [qǐlái] 飞起来 [fēiqǐlái] — взлететь 说起来 [shuōqǐlái] — заговорить 把东西收拾起来 [bǎ dōngxi shōushiqǐlái] — собрать [убрать] вещи |
起码 | по меньшей мере; как минимум; минимальный; элементарный | [qǐmǎ] |
起义 | восстать; восстание | [qǐyì] |
起源 | исток; происхождение; начало | [qǐyuán] |
启程 | отправиться (в путь); стартовать; поехать | [qǐchéng] |
启发 | пробуждать (сознание); открывать глаза (кому-либо на что-либо); откровение; открыться | [qǐfā] 启发性 [qǐfāxìng] — поучительный |
启示 | наставлять; учить | [qǐshì] |
启事 | объявление | [qǐshì] |
乞丐 | нищий; попрошайка | [qǐgài] |
企图 | пытаться, намереваться; стремиться; попытка, намерение | [qǐtú] |
企业 | предприятие | [qǐyè] 企业家 [qǐyèjiā] — предприниматель |
岂有此理 | на что это похоже! какое безобразие!; чёрт знает что это такое! | [qǐ yǒu cǐ lǐ] |
器材 | инвентарь; принадлежности; аппаратура | [qìcái] |
器官 | орган; органы | [qìguān] 发音器官 [fāyīn qìguān] — органы речи |
气氛 | атмосфера | [qìfèn] 在友好的气氛中 [zài yǒuhǎode qìfèn zhōng] — в дружественной атмосфере |
气概 | дух | [qìgài] 英雄气概 [yīngxióng qìgài] — героический дух; дух героизма |
气功 | цигун (дыхательные упражнения в китайской медицине) | [qìgōng] |
气候 | погода; климат | [qìhòu] |
气魄 | размах; масштабность | [qìpò] |
气色 | цвет лица; вид | [qìsè] |
气势 | размах; сила | [qìshì] |
气味 | запах; дух | [qìwèi] |
气象 | метеорологические явления; метеорологический; метео- | [qìxiàng] |
气压 | атмосферное давление | [qìyā] 气压表 [qìyābiǎo] — барометр |
迄今为止 | до сих пор, все ещё, пока; доныне | [qìjīnwéizhǐ] |
汽油 | бензин | [qìyóu] 汽油机 [qìyóujī] — бензиновый двигатель |
掐 | сорвать; отщипнуть (ногтями); щипать; ущипнуть | [qiā] 掐花儿 [qiā huār] — сорвать цветок 掐人 [qiārén] — щипаться |
恰当 | подходящий; надлежащий | [qiàdàng] |
恰到好处 | как раз (в меру); как раз то, что нужно | [qià dào hǎochù] |
恰巧 | в самый раз; кстати; как раз | [qiàqiǎo] |
洽谈 | договариваться; вести переговоры | [qiàtán] |
牵 | тянуть; вести (напр., на верёвке) | [qiān] 牵牛 [qiān niú] — вести корову |
牵扯 | впутать, втянуть; быть замешанным | [qiānchě] |
牵制 | связывать (руки); сковывать (напр., силы противника) | [qiānzhì] |
千 | тысяча; кило- | [qiān] 千卡 [qiānkǎ] — килокалория |
千方百计 | всеми правдами и неправдами | [qiānfāng bǎijì] |
千万 | огромное количество; многие тысячи; во что бы то ни стало; ни в коем случае (перед отрицанием) | [qiānwàn] |
铅笔 | карандаш | [qiānbǐ] |
签订 | заключить; подписать (напр., договор) | [qiāndìng] |
签署 | подписать | [qiānshǔ] 签署命令 [qiānshǔ mìnglìng] — подписать приказ [указ] |
签证 | визировать; виза | [qiānzhèng] 入境签证 [rùjìng qiānzhèng] — въездная виза |
签字 | подписаться; поставить подпись | [qiānzì] |
迁就 | приспосабливаться, приноравливаться; беспринципно идти на уступку | [qiānjiù] |
迁徙 | переселяться; менять место жительства | [qiānxǐ] |
谦虚 | скромный; скромничать | [qiānxū] |
谦逊 | скромный (и почтительный); скромно | [qiānxùn] |
钱 | деньги | [qián] 花钱 [huā qián] — тратить деньги 有钱的人 [yǒu qiánde rén] — богатый человек |
前景 | передний план (напр., картины); перспективы; виды (напр., на урожай) | [qiánjǐng] |
前面 | перед; передний; впереди; перёд; выше; ранее | [qiánmian] 前面所说的 [qiánmiàn suǒshuōde] — вышесказанное |
前提 | предпосылка | [qiántí] |
前途 | перспективы; будущее; будущность | [qiántú] |
潜力 | скрытые силы; потенциал; потенциальная энергия; потенциальный | [qiánlì] |
潜水 | нырять; подводный; водолазный | [qiánshuǐ] 潜水衣 [qiánshuǐyī] — водолазный костюм |
潜移默化 | незаметно изменяться (к лучшему); незаметно перевоспитывать, влиять в лучшую сторону (напр. о влиянии литературы) | [qiányímòhuà] |
浅 | мелкий, неглубокий | [qiǎn] 这条河很浅 [zhètiáo hé hěn qiǎn] — эта река очень мелкая |
谴责 | осуждать, порицать; порицание, осуждение | [qiǎnzé] |
欠 | задолжать; быть в долгу | [qiàn] 他欠我一大笔钱 [tā qiàn wǒ yī dàbǐqiàn] — он задолжал мне большую сумму денег |
枪 | пика; копьё; ружьё; винтовка; пистолет | [qiāng] 猎枪 [lièqiāng] — охотничье ружьё 手枪 [shǒuqiāng] — пистолет 开枪 [kāiqiāng] — стрелять; выстрелить |
墙 | стена; ограда; забор | [qiáng] 城墙 [chéngqiáng] — городская стена 墙报 [qiángbào] — стенная газета |
强调 | подчёркивать, акцентировать, делать упор на | [qiángdiào] |
强烈 | сильный; мощный; решительный; резкий | [qiángliè] 强烈谴责 [qiángliè qiǎnzé] — резко осудить |
强制 | принудительный; принуждение | [qiángzhì] 强制 (性) 手段 [qiángzhì(xìng) shǒuduàn] — методы принуждения |
抢 | отнимать; захватывать | [qiǎng] 抢球 [qiǎngqiú] — захватить [перехватить] мяч |
抢劫 | грабить; грабёж | [qiǎngjié] 抢劫犯 [qiǎngjié fàn] — грабитель |
抢救 | спешить на помощь (на выручку); оказывать срочную помощь | [qiǎngjiù] |
强迫 | принуждать; заставлять силой | [qiǎngpò] 强迫劳动 [qiǎngpò láodòng] — принудительный труд; принудительные работы |
敲 | стучать; колотить; бить | [qiāo] 敲门 [qiāo mén] — стучать в дверь 钟敲了两下儿 [zhōng qiāole liǎng xiàr] — часы пробили два |
悄悄 | потихоньку; тихо | [qiāoqiāo] 悄悄地过来 [qiāoqiāode guòlái] — тихонько подойти |
瞧 | глядеть, смотреть | [qiáo] 她瞧了我一眼 [tā qiáole wǒ yī yǎn] — она взглянула на меня 瞧朋友 [qiáo péngyou] — навестить друга |
桥 | мост | [qiáo] 石桥 [shíqiáo] — каменный мост 过桥 [guò qiáo] — пройти [проехать] через мост |
桥梁 | мост | [qiáoliáng] |
巧克力 | шоколад | [qiǎokèlì] |
巧妙 | искусный; умелый; тонкий; ловкий; хитроумный | [qiǎomiào] |
翘 | подниматься; торчать | [qiào] 翘鼻子 [qiào bízi] — вздёрнутый нос |
切 | резать; разрезать | [qiē] 切菜 [qiē cài] — резать овощи |
锲而不舍 | гравировать так, что жаль расстаться [с вещью] (обр. в знач.: обладать упорством и трудолюбием; прилагать все силы; беззаветно отдаваться любимому делу, учёбе) | [qièérbùshě] |
切实 | реальный; действительный | [qièshí] |
亲爱 | дорогой; любимый | [qīn’ài] |
亲戚 | родные; родственники; родня | [qīnqi] |
亲切 | близкий, дружеский; тёплый, сердечный, интимный | [qīnqiè] |
亲热 | радушный; сердечный; тёплый | [qīnrè] |
亲身 | лично; сам; личный; собственный | [qīnshēn] |
亲自 | лично; сам; собственной персоной | [qīnzì] |
侵犯 | нападать; посягать; вторгаться, нарушать (напр., границу) | [qīnfàn] 互不侵犯 [hù bù qīnfàn] — взаимное ненападение |
侵略 | вторгаться; агрессия; агрессивный; захватнический | [qīnlüè] 侵略者 [qīnlüèzhě] — агрессор; захватчик |
钦佩 | уважать; почитать; высоко ценить; восхищаться | [qīnpèi] |
勤奋 | усердный; старательный | [qínfèn] |
勤俭 | трудолюбивый и бережливый; рачительный | [qínjiǎn] |
勤恳 | усердный, старательный | [qínkěn] |
勤劳 | трудолюбивый; трудолюбие | [qínláo] |
氢 | водород | [qīng] |
青 | синий; голубой; зелёный; зелень | [qīng] 青天 [qīngtiān] — синее [голубое] небо 青草 [qīngcǎo] — зелёная трава |
青春 | молодость | [qīngchūn] |
青少年 | подростки; подрастающее поколение | [qīngshǎonián] |
轻 | лёгкий; легко | [qīng] 油比水轻 [yóu bǐ shuǐ qīng] — масло легче воды 轻武器 [qīng wǔqì] — лёгкое оружие |
轻而易举 | проще простого; очень легко; просто и легко | [qīng ér yì jǔ] |
轻视 | пренебрегать; презирать; пренебрежение; презрение | [qīngshì] |
轻松 | лёгкий; непринуждённый; расслабиться | [qīngsōng] |
清澈 | прозрачный; чистый | [qīngchè] |
清晨 | раннее утро; ранним утром | [qīngchén] |
清楚 | ясный; отчётливый; разборчивый | [qīngchu] |
清除 | вымести; искоренить; очистить; покончить | [qīngchú] |
清淡 | лёгкий; не жирный; жидкий | [qīngdàn] |
清洁 | чистый; чистота | [qīngjié] |
清理 | привести в порядок; разобрать (напр., архив); рассчитаться; погасить (напр., долги) | [qīnglǐ] |
清晰 | ясный; отчётливый; разборчивый | [qīngxī] |
清醒 | ясный; трезвый; ясность; трезвость | [qīngxǐng] |
清真 | мусульманский | [qīngzhēn] 清真食堂 [qīngzhēn shítáng] — мусульманская столовая |
倾听 | прислушиваться | [qīngtīng] |
倾向 | тенденция; склонность | [qīngxiàng] |
倾斜 | наклоняться; крениться; наклон; уклон | [qīngxié] |
晴 | ясный, безоблачный; проясниться | [qíng] 天晴了 [tiān qíngle] — (небо) прояснилось 晴空 [qíngkōng] — чистое [безоблачное] небо |
晴朗 | ясный; безоблачный | [qínglǎng] |
情报 | информация; сведения; донесение; разведданные | [qíngbào] 科技情报 [kējì qíngbào] — научно-техническая информация |
情节 | развитие событий; сюжет; перипетии | [qíngjié] |
情景 | ситуация; картина; сцена | [qíngjǐng] |
情况 | обстановка; обстоятельства; положение | [qíngkuàng] |
情理 | здравый смысл; резон; справедливость | [qínglǐ] |
情形 | обстоятельства; положение; ситуация | [qíngxing] |
情绪 | настроение; состояние духа; плохое настроение; быть не в настроении | [qíngxù] |
请 | просить; пожалуйста!; приглашать | [qǐng] 请坐 [qǐng zuò] — садитесь, пожалуйста 请医生 [qǐng yīshēng] — пригласить врача |
请假 | просить [брать] отпуск; отпрашиваться с работы | [qǐngjià] |
请柬 | пригласительный билет; приглашение | [qǐngjiǎn] |
请教 | просить совета; советоваться; просить указаний | [qǐngjiào] |
请客 | приглашать гостей; угощать | [qǐngkè] 今天是我请客 [jīntiān shì wǒ qǐngkè] — сегодня угощаю я |
请求 | просить; просьба | [qǐngqiú] |
请示 | просить у кого-либо совета [указаний] | [qǐngshì] |
请帖 | пригласительный билет; приглашение | [qǐngtiě] |
庆祝 | праздновать; отмечать; чествовать | [qìngzhù] |
穷 | бедный; нищий; иссякать; кончаться | [qióng] 穷国 [qióngguó] — бедная страна 无穷 (无尽) [wúqióng (wújìn)] — неиссякаемый; неисчерпаемый; неистощимый |
秋 | осень; осенний | [qiū] 秋风 [qiūfēng] — осенний ветер |
丘陵 | холмы | [qiūlíng] 丘陵地带 [qiūlíng dìdài] — холмистая местность |
球迷 | болельщик | [qiúmí] |
区别 | различать; отличать; различие, отличие | [qūbié] |
区分 | различие, разница; разграничение, дифференциация | [qūfēn] |
区域 | район; регион; зона | [qūyù] 区域性 [qūyùxìng] — региональный; зональный; локальный |
屈服 | покориться; склонить голову; подчиниться | [qūfú] |
趋势 | тенденция | [qūshì] |
曲折 | извилистый; зигзагообразный | [qūzhé] |
驱逐 | изгнать, выгнать; прогнать | [qūzhú] |
渠道 | канал | [qúdào] 流通渠道 [liútōng qúdào] — каналы обращения (напр., товаров) |
娶 | жениться; брать в жёны | [qǔ] |
取 | брать; взять; получить | [qǔ] 取行李 [qǔ xíngli] — получить багаж 取款 [qǔkuǎn] — брать [получать] деньги (напр., в банке) |
取缔 | запретить; наложить запрет | [qǔdì] |
取消 | аннулировать; упразднить; ликвидировать; отменить | [qǔxiāo] |
曲子 | песня; песенка; мелодия | [qǔzi] |
去 | уходить; отправляться; идти | [qù] 你上那儿去 ? [nǐ shàng nǎr qù] — Куда ты идёшь? 他开会去了 [tā kāihuì qùle] — он пошёл на собрание |
去年 | прошлый год | [qùnián] |
去世 | скончаться; умереть | [qùshì] |
趣味 | интерес; интересы; вкусы | [qùwèi] |
圈 | посадить (в клетку, в тюрьму); загнать (в загон) | [juān] 猪圈 [zhūjuàn] — свинарник |
圈套 | западня; ловушка; сети | [quāntào] |
全部 | целиком; полностью; сполна | [quánbù] |
全局 | общая обстановка; ситуация в целом | [quánjú] |
全力以赴 | всеми силами | [quánlìyǐfù] |
全面 | всесторонний; всеобщий; полный | [quánmiàn] |
权衡 | взвешивать; оценивать | [quánhéng] |
权力 | власть; полномочия | [quánlì] |
权利 | право; права | [quánlì] |
权威 | авторитет; авторитетный | [quánwēi] |
权益 | законные интересы, права | [quányì] |
拳头 | кулак | [quántóu] |
犬 | собака, пёс | [quǎn] 猎犬 [lièquǎn] — охотничья собака |
劝 | убеждать; уговаривать; советовать | [quàn] 你劝劝他 [nǐ quànquàn tā] — уговори [убеди] его |
缺点 | недостаток; изъян; дефект | [quēdiǎn] |
缺乏 | недоставать; не хватать | [quēfá] |
缺口 | пробоина, пролом, брешь; зазубрина, щербина | [quēkǒu] |
缺少 | недоставать, не хватать; недостающий; недостаток, нехватка; уменьшенный | [quēshǎo] |
缺席 | отсутствовать; не являться, пропускать | [quēxí] |
缺陷 | изъян; дефект; недостаток | [quēxiàn] |
瘸 | хромать; охрометь | [qué] 他左腿瘸了 [tā zuǒtuǐ quéle] — он хром на левую ногу |
却 | однако; но; тем не менее | [què] |
确保 | гарантировать; обеспечить | [quèbǎo] |
确定 | установить; определить | [quèdìng] |
确立 | установить (напр., порядок) | [quèlì] |
确切 | точный; действительный | [quèqiè] |
确认 | признать; констатировать | [quèrèn] |
确实 | достоверный; подлинный; действительный | [quèshí] |
确信 | твёрдо верить; быть твёрдо уверенным | [quèxìn] |
群 | толпа; скопление; стадо; табун | [qún] 人群 [rénqún] — толпа людей 群马 [yī qún mǎ] — табун лошадей |
群众 | массы; массовый | [qúnzhòng] 群众组织 [qúnzhòng zùzhī] — массовые организации |
裙子 | юбка | [qúnzi] |
然而 | но, однако | [rán’ér] |
然后 | потом, затем | [ránhòu] |
燃烧 | гореть; горение | [ránshāo] |
染 | красить; окрашивать; красильный; заразиться; заразный | [rǎn] 染指甲 [rǎn zhījiā] — делать маникюр 染上流感 [rǎnshàng liúgǎn] — заразиться гриппом |
嚷 | кричать; орать; ссориться; ругаться; спорить | [rāng] |
让 | заставлять; позволять; разрешать; уступать | [ràng] 不要让人等你 [bùyào ràng rén děng nǐ] — не заставляйте людей ждать вас 让我想一想 [ràng wǒ xiǎngyīxiǎng] — разрешите мне подумать |
让步 | уступать; уступка | [ràngbù] |
饶恕 | простить; пощадить; извинить | [ráoshù] |
扰乱 | дезорганизовать; нарушать (порядок) | [rǎoluàn] |
绕 | мотать; наматывать; обматывать; обходить (вокруг); кружить; объезжать | [rào] 绕线 [ràoxiàn] — мотать нитки 绕一个圈子 [rào yīge quānzi] — сделать один круг 绕到敌后 [rào dào dí hòu] — зайти противнику в тыл |
惹祸 | накликать беду на свою голову | [rěhuò] |
热 | горячий; увлечение; мода | [rè] 热茶 [rè chá] — горячий чай 旅游热 [lǚyóurè] — туристский бум |
热爱 | горячо любить; горячая любовь | [rè’ài] |
热泪盈眶 | глаза наполнились слезами | [rèlèiyíngkuàng] |
热烈 | пламенный; горячий; страстный | [rèliè] |
热门 | повышенного спроса; ходовой; актуальный; модный | [rèmén] 热门货 [rèménhuò] — ходовой товар 热门话题 [rèmén huàtí] — модная тема |
热闹 | оживлённый; людный; шумный | [rènao] |
热情 | энтузиазм; пафос; пыл | [rèqíng] |
热心 | энтузиазм; воодушевление | [rèxīn] 熱心分子 энтузиаст; одержимый идеей |
人 | человек; люди | [rén] 年轻人 [niánqīngrén] — молодой человек 自己人 [zìjǐrén] — свой человек; свои люди |
人才 | кадры; (высококвалифицированные) работники; таланты | [réncái] |
人道 | человечность; гуманность; гуманный; пешеходная дорожка | [réndào] |
人格 | личность; персона | [réngé] 人格化 [réngéhuà] — персонификация |
人工 | рабочие руки; рабочий; работник | [réngōng] |
人家 | двор; семья; он; она; человек | [rénjiā] |
人间 | в мире; на (белом) свете | [rénjiān] 人间地狱 [rénjiān dìyù] — ад на земле; сущий ад |
人口 | население | [rénkǒu] 人口爆炸 [rénkǒu bàozhà] — демографический взрыв 人口普查 [rénkǒu pǔchá] — перепись населения |
人类 | человечество; человеческий род | [rénlèi] 人类学 [rénlèixué] — антропология |
人民币 | народная валюта (в юанях, деньги КНР) | [rénmínbì] |
人生 | жизнь человека; человеческий век | [rénshēng] 人生旅程 [rénshēng lǚchéng] — жизненный путь |
人士 | деятель; лицо; фигура | [rénshì] 社会人士 [shèhuì rénshì] — общественные деятели, общественность 各界人士 [gèjiè rénshì] — представители различных слоёв общества |
人事 | личный состав; кадры; кадровый | [rénshì] 人事变动 [rénshì biàndòng] — кадровые расстановки 人事科 [rénshìkē] — отдел кадров |
人为 | искусственный; искусственно | [rénwéi] |
人物 | личность; лицо; человек; фигура | [rénwù] 重要人物 [zhòngyào rénwù] — важная фигура; важное лицо |
人性 | человеческая натура [природа] | [rénxìng] |
人员 | личный состав; штат; персонал | [réyuán] 人员编制 [rényuán biànzhì] — штатное расписание 人员精简 [rényuán jīngjiǎn] — сокращение штатов |
人质 | заложник | [rénzhì] |
仁慈 | добросердечный; милосердный; милосердие | [réncí] |
忍不住 | не [смочь] сдержаться, не стерпеть | [rěnbùzhù] |
忍耐 | терпеть; выносить; выдерживать; терпеливость; терпение | [rěnnài] |
忍受 | терпеть; сносить, выносить; выдерживать | [rěnshòu] |
认定 | считать; утверждать; признавать | [rèndìng] |
认可 | дать согласие; разрешить; согласие | [rènkě] |
认识 | знать; быть знакомым; знакомиться | [rènshi] |
认为 | полагать, считать | [rènwéi] |
认真 | серьёзный; добросовестный | [rènzhēn] |
任何 | любой; какой бы то ни было; всякий | [rènhé] |
任命 | назначить (напр., на должность) | [rènmìng] |
任务 | задача; задание | [rènwu] |
任性 | своевольничать; своеволие; своевольный | [rènxìng] |
任意 | как заблагорассудится; своевольно; произвольно; как вздумается | [rènyì] |
任重道远 | ноша тяжела, а путь далёк (обр. в знач.: долгое время нести тяжелую ответственность) | [rènzhòng dàoyuǎn] |
扔 | бросать; кидать | [rēng] 扔球 [rēngqiú] — бросать мяч 他把没有用的东西扔了 [tā bǎ méiyǒuyòngde dōngxi rēngle] — он выбросил ненужные вещи |
仍旧 | по-старому; по-прежнему | [réngjiù] |
仍然 | по-прежнему | [réngrán] |
日 | солнце; солнечный; день; число, дата | [rì] 日出 [rìchū] — восход солнца 日报 [rìbào] — ежедневная газета |
日常 | повседневный; обыденный; текущий | [rìcháng] 日常生活 [rìcháng shēnghuó] — повседневная жизнь |
日程 | повестка [порядок] дня; программа | [rìchéng] 访问日程 [fǎngwèn rìchéng] — программа визита |
日记 | дневник | [rìjì] 记日记 [jì rìjì] — вести дневник 日记本 [rìjìběn] — дневник |
日历 | календарь | [rìlì] |
日期 | дата; срок | [rìqī] |
日新月异 | преображаться с каждым днём; меняться не по дням, а по часам | [rìxīn yuèyì] |
日益 | день ото дня; с каждым днём | [rìyì] |
日用品 | предметы повседневного обихода; товары широкого потребления | [rìyòngpǐn] |
融化 | таять; плавиться; таяние | [rónghuà] |
融洽 | согласие; быть в согласии; ладить | [róngqià] |
溶解 | растворяться; растворение | [róngjiě] |
容貌 | облик; внешность; черты лица | [róngmào] |
容纳 | умещаться, вмещаться, входить | [róngnà] |
容器 | ёмкость; сосуд | [róngqì] |
容忍 | сносить, терпеть; мириться с чем-либо | [róngrèn] |
容易 | лёгкий; легко | [róngyì] 这件事并不容易 [zhèjiàn shì bìngbù róngyì] — это дело совсем не лёгкое |
荣幸 | честь; почёт | [róngxìng] |
荣誉 | почёт; слава; честь; почётный | [róngyù] 荣誉称号 [róngyù chēnghào] — почётное звание |
揉 | тереть; растирать; мять; комкать | [róu] 揉眼睛 [róu yǎnjing] — тереть глаза 把信揉成一团 [bǎ xìn róuchéng yītuán] — смять письмо в комок |
柔和 | мягкий; ласковый; нежный | [róuhé] |
如果 | если; если бы | [rúguǒ] |
如何 | как; каким образом | [rúhé] |
如今 | ныне; теперь; в настоящее время | [rújīn] |
入口 | ввозить; импортировать; вход; подъезд | [rùkǒu] |
软 | мягкий; гибкий | [ruǎn] 软椅 [ruǎnyǐ] — мягкий стул 软包装 [ruǎn bāozhuāng] — мягкая упаковка 软面包 [ruǎn miànbāo] — мягкий хлеб |
软件 | программа, программное обеспечение | [ruǎnjiàn] |
弱 | слабый; хилый | [ruò] 身体弱 [shēntǐ ruò] — здоровье слабое; слаб здоровьем |
弱点 | слабое место; слабая сторона; недостаток | [ruòdiǎn] |
若干 | несколько; некоторое количество | [ruògān] |
撒谎 | лгать; врать | [sāhuǎng] |
洒 | поливать; обрызгивать | [sǎ] 洒水 [sǎshuǐ] — поливать [обрызгивать] водой 洒泪 [sǎlèi] — лить слёзы; обливаться слезами |
腮 | щека | [sāi] |
三 | три; третий | [sān] 三个人 [sānge rén] — три человека |
三角 | треугольник; треугольный | [sānjiǎo] |
伞 | зонтик; зонт; парашют | [sǎn] 折伞 [zhésǎn] — складной зонтик 打伞 [dǎ sǎn] — раскрыть зонтик |
散文 | проза | [sǎnwén] |
散步 | прогуливаться, гулять | [sànbù] |
散发 | раздавать (напр., листовки); издавать, распространять (напр., аромат) | [sànfā] |
嗓子 | горло; глотка; голос | [sǎngzi] |
丧失 | утратить; потерять; лишиться | [sàngshī] |
嫂子 | жена старшего брата; невестка | [sǎozi] |
色彩 | цвет; окраска; тон | [sècǎi] |
森林 | лес; лесной | [sēnlín] |
杀 | убивать; умерщвлять | [shā] 杀敌 [shā dí] — разить врага 杀死 [shāsǐ] — убить 自杀 [zìshā] — самоубийство 杀猪 [shāzhū] — зарезать свинью |
刹车 | тормозить машину; тормоз | [shāchē] |
沙发 | диван, софа | [shāfā] |
沙漠 | пустыня | [shāmò] |
沙滩 | песчаная отмель; пляж | [shātān] |
啥 | что; что такое; какой | [shá] 啥事 [sháshì] — что за дело?; какое дело? 啥人 [shárén] — что за человек?; кто такой? |
傻 | глупый; дурак | [shǎ] 装傻 [zhuāngshǎ] — валять дурака; прикидываться дураком 作傻事 [zuò shǎshì] — делать глупости |
筛选 | просеивать; отсеивать | [shāixuǎn] |
晒 | печь; палить (о солнце); сушить на солнце; загорать | [shài] 晒衣服 [shài yīfu] — сушить одежду 晒太阳 [shài tàiyáng] — загорать на (солнце) 晒黑 [shàihēi] — загореть |
删除 | вычёркивать; комп. удаление | [shānchú] |
山脉 | горная цепь; горный хребет | [shānmài] |
闪电 | молния | [shǎndiàn] 闪电战 [shǎndiànzhàn] — молниеносная война |
闪烁 | мерцать; мигать; сверкать; блестеть | [shǎnshuò] |
散布 | распространять (напр., листовки); распускать (слухи); сеять | [sànbù] |
擅长 | быть сильным в чём-либо; в совершенстве владеть чем-либо | [shàncháng] |
擅自 | самовольно; самочинно | [shànzì] |
善良 | добрый; добросердечный | [shànliáng] 善良人士 [shànliáng rénshì] — люди доброй воли |
善于 | быть искусным в чём-либо; хорошо уметь (что-либо делать); быть мастером (в каком-либо деле) | [shànyú] |
扇子 | веер | [shànzi] 打扇子 обмахиваться веером |
商标 | фабричная [торговая] марка; фабричный знак | [shāngbiāo] |
商店 | магазин | [shāngdiàn] |
商量 | обсуждать; советоваться | [shāngliáng] |
商品 | товар; товары; товарный | [shāngpǐn] 商品经济 [shāngpǐn jīngjì] — товарное хозяйство 商品粮 [shāngpǐnliáng] — товарное зерно |
商业 | торговля; коммерция; торговый; коммерческий | [shāngyè] 商业部 [shāngyèbù] — министерство торговли 商业网 [shāngyèwǎng] — торговая сеть |
伤脑筋 | ломать голову; каверзный | [shāng nǎojīn] |
伤心 | огорчаться; сокрушаться; убиваться | [shāngxīn] |
上 | верх; прошлый; на; в | [shàng] 上衣 [shàngyī] — верхняя одежда 上次 [shàngcì] — (в) прошлый раз |
上班 | идти на работу; заступить на смену | [shàngbān] |
上当 | попасть впросак; попасться на удочку | [shàngdàng] |
上级 | вышестоящие инстанции; руководство | [shàngjí] |
上进心 | стремление к росту (прогрессу) | [shàngjìnxīn] |
上任 | вступить в должность; приступить к исполнению (своих) обязательств | [shàngrèn] |
上网 | Зайти в интернет, соединиться с сетью | [shàngwǎng] |
上午 | до полудня | [shàngwǔ] |
上瘾 | пристраститься к чему-либо; заразиться дурной привычкой | [shàngyǐn] |
上游 | верхнее течение (реки); верховье | [shàngyóu] |
捎 | попутно занести; попутно захватить; передать (с оказией) | [shāo] 捎一封信 [shāo yīfēng xìn] — отнести [отправить с оказией] письмо |
梢 | кончик; верхушка | [shāo] 树梢 [shùshāo] — верхушка дерева |
稍微 | немного; немножко; чуть | [shāowēi] |
勺子 | ложка | [sháozi] |
少 | мало; немного; редко | [shǎo] 我的行李很少 [wǒde xíngli hěn shǎo] — багажа у меня очень мало 他很少迟到 [tā hěn shǎo chídào] — он очень редко опаздывает |
哨 | дозор; пост; караул; свисток | [shào] 放哨 [fángshào] — выставить дозор 吹哨 [chuī shào] — свистеть (в свисток) |
奢侈 | роскошествовать; транжирить; роскошество | [shēchī] 奢侈品 [shēchīpǐn] — предметы роскоши |
蛇 | змея; змеиный | [shé] 毒蛇 [dúshé] — ядовитая змея |
舌头 | язык | [shétou] 伸舌头 [shēn shétou] — высунуть язык |
舍不得 | жалко; жаль (что-либо сделать) | [shěbude] |
设备 | оборудование; оснащение | [shèbèi] |
设计 | проектировать; конструировать; разрабатывать | [shèjì] |
设立 | учредить; основать; создать | [shèlì] |
设施 | сооружение; объект; мероприятия | [shèshī] |
设想 | предположить; представить; предположение | [shèxiǎng] |
设置 | учредить; основать; комп. опции, настройки, установки | [shèzhì] |
社会 | общество; общественный; социальный | [shèhuì] 国际社会 [guójì shèhuì] — мировое сообщество 社会保障 [shèhuì bǎozhàng] — социальное обеспечение |
社区 | сообщество, общество, комьюнити | [shèqū] |
射击 | стрелять; вести огонь; стрельба; огонь; стрелковый | [shèjī] |
涉及 | затрагивать; касаться | [shèjí] |
摄取 | усваивать (напр., пищу); воспринимать; фотографировать(ся) | [shèqǔ] 摄取食物 [shèqǔ shíwù] — усваивать пищу |
摄氏度 | градус Цельсия | [shèshìdù] |
摄影 | фотографировать | [shèyǐng] |
谁 | кто; кого; чей | [shuí, shéi] 谁来了 ? [shuí láile] — кто пришёл? |
伸 | вытягивать(ся); протягивать(ся); высовывать | [shēn] 伸出 [shēnchū] — протянуть (напр., руку) ; высунуть (напр., голову в окно) 伸舌头 [shēn shétou] — высунуть язык 伸直 [shēnzhí] — распрямить; вытянуть (напр., ноги) |
深 | глубокий; глубина | [shēn] 一口深井 [yī kǒu shēnjǐng] — глубокий колодец 深夜 [shēnyè] — глубокая ночь |
深奥 | глубокий, сокровенный; трудный для понимания | [shēn’ào] |
深沉 | глухой (напр., о звуке); непроницаемый; скрытный | [shēnchén] |
深刻 | глубокий; серьёзный; глубоко | [shēnkè] |
深情厚谊 | крепкая дружба | [shēnqínghòuyì] |
申报 | докладывать; рапортовать | [shēnbào] |
申请 | подавать заявление; ходатайствовать; просить; ходатайство; просьба | [shēnqǐng] 申请书 [shēnqǐngshū] — заявление; прошение; ходатайство |
身材 | фигура; телосложение; рост | [shēncái] |
身份 | (личное) достоинство; личность (человека) | [shēnfen] 有失身份 [yǒushī shēnfen] — потерять достоинство |
身体 | тело; телосложение; здоровье | [shēntǐ] 他身体很好 [tā shēntǐ hěn hǎo] — у него очень хорошее здоровье |
绅士 | шэньши; джентри; джентльмен | [shēnshì] |
呻吟 | стонать; стон | [shēnyín] |
神话 | миф; сказка; легенда | [shénhuà] |
神经 | нервы; нервный | [shénjīng] 神经系统 [shénjīng xìtǒng] — нервная система |
神秘 | таинственный; загадочный; мистический | [shénmì] |
神奇 | сказочный; волшебный; чудесный | [shénqí] |
神气 | жизненная сила, животворный дух | [shénqì] |
神情 | выражение лица; вид | [shénqíng] |
神色 | выражение лица, вид, облик; манеры, поведение | [shénsè] |
神圣 | священный; святой | [shénshèng] 神圣的职责 [shénshèngde zhízé] — священный долг; святая обязанность |
神态 | вид; выражение (лица) | [shéntài] |
神仙 | святой; небожитель; пророк; провидец | [shénxiān] |
什么 | что?, что такое?; какой?; как? | [shénme] |
审查 | проверять; контролировать | [shěnchá] |
审理 | судебное разбирательство, слушать (рассматривать) дело | [shěnlǐ] |
审美 | эстетика; эстетический | [shěnměi] 审美观 [shěnměiguān] — эстетическое воззрение |
审判 | судить; суд | [shěnpàn] 审判员 [shěnpànyuán] — судья |
渗透 | просачиваться; проникать; проникновение; инфильтрация | [shèntou] |
甚至 | вплоть до того; что; даже; а то и (даже) | [shènzhì] |
慎重 | осторожно; осмотрительно | [shènzhòng] |
升 | поднимать(ся); литр | [shēng] 升旗 [shēngqí] — поднять флаг 升啤酒 [yī shēng píjiǔ] — литр пива |
生病 | заболеть | [shēngbìng] |
生产 | производить; вырабатывать | [shēngchǎn] |
生存 | существовать; жить; существование | [shēngcún] |
生动 | живой; яркий; наглядный | [shēngdòng] |
生活 | жизнь; бытие; сущестовование | [shēnghuó] 生活方式 [shēnghuó fāngshì] — образ жизни |
生机 | жизненные силы; жизнь | [shēngjī] |
生理 | физиология; физиологический | [shēnglǐ] 生理学 [shēnglǐxué] — физиология (наука) |
生命 | жизнь | [shēngmìng] 牺牲生命 [xīshēng shēngmìng] — пожертвовать жизнью |
生气 | сердиться; гневаться; жизненная сила [энергия] | [shēngqì] |
生日 | день рождения | [shēngrì] |
生疏 | незнакомый; малознакомый; утратить навыки; потерять сноровку; отвыкнуть | [shēngshū] |
生态 | экология; экологический | [shēngtài] 生态平衡 [shēngtài pínghéng] — экологическое равновесие 生态食品 [shēngtài shípǐn] — экологически чистые продукты питания |
生物 | живое существо; живой организм | [shēngwù] 生物界 [shēngwùjiè] — живой мир 生物工程 [shēngwù gōngchéng] — биотехнология |
生效 | вступать в силу [в действие]; действовать (напр., о законе) | [shēngxiào] |
生锈 | ржаветь; покрыться ржавчиной | [shēngxiù] |
生育 | рождать; рождаемость | [shēngyù] |
牲畜 | скот; скотина | [shēngchù] |
声调 | тон | [shēngdiào] |
声明 | заявлять; заявление; декларация; сделать заявление | [shēngmíng] |
声势 | масштаб; размах | [shēngshì] 声势浩大 [shēngshì hàodà] — мощный; грандиозный |
声音 | звук; звучание | [shēngyīn] |
声誉 | слава; известность; популярность | [shēngyù] |
绳子 | верёвка | [shéngzi] |
省 | экономить; беречь; провинция; провинциальный | [shěng] 省钱 [shěngqián] — экономить деньги 省力 [shěnglì] — беречь силы 河北省 [héběishěng] — провинция Хэбэй |
省会 | провинциальный (губернский) центр | [shěnghuì] |
省略 | сокращение; аббревиатура | [shěnglüè] |
剩 | оставаться; быть в остатке; оставшийся | [shèng] 只剩了一个人 [zhǐ shèngle yīge rén] — остался только один человек 剩货 [shènghuò] — оставшийся товар; остатки (товара) |
盛产 | во множестве произрастать [родиться]; изобиловать чем-либо | [shèngchǎn] |
盛开 | распускаться; расцветать пышным цветом, буйно цвести | [shèngkāi] |
盛情 | тёплые чувства; радушие; радушный | [shèngqíng] |
盛行 | иметь [получить] широкое распространение; быть в моде | [shèngxíng] |
胜负 | победа или поражение; исход (напр., сражения) | [shèngfù] |
胜利 | победа; успех; триумф; победить | [shènglì] 胜利果实 [shènglì guǒshí] — плоды победы |
诗 | стих; стихотворение; стихи | [shī] 一首诗 [yī shǒu shī] — одно стихотворение |
失败 | поражение; неудача; потерпеть поражение [неудачу] | [shībài] |
失眠 | потерять сон; бессонница | [shīmián] |
失去 | потерять, утратить; лишиться, упустить | [shīqù] |
失望 | разочароваться, потерять надежду; разочарование | [shīwàng] |
失误 | промах; ошибка | [shīwù] |
失业 | потерять работу; безработица; безработный | [shīyè] 失业率 [shīyèlǜ] — процент безработных; уровень безработицы |
失踪 | пропасть без вести; исчезнуть бесследно | [shīzōng] |
师范 | педагогический | [shīfàn] 师范学院 [shīfàn xuéyuàn] — педагогический институт |
师傅 | мастер; наставник | [shīfu] |
施加 | оказать | [shījiā] 施加压力 [shījiā yālì] — оказывать давление; давить на кого-либо 施加影响 [shījiā yǐngxiǎng] — оказывать влияние; влиять на кого-либо/что-либо |
施展 | проявлять (напр., способности); осуществлять | [shīzhǎn] |
湿润 | влажный; сырой | [shīrùn] |
尸体 | труп; останки, прах; падаль | [shītǐ] |
狮子 | лев | [shīzi] |
拾 | подобрать, поднять | [shí] 把东西拾起来 [bǎ dōngxī shíqilai] — поднять [подобрать] вещь |
十 | десять; десятый | [shí] 十个人 [shígerén] — десять человек |
十分 | полностью, целиком, на 100% | [shífēn] |
十足 | чистый; стопроцентный; абсолютный | [shízú] |
识别 | различать; распознавать | [shíbié] |
时差 | разница во времени | [shíchā] |
时常 | часто; постоянно | [shícháng] |
时代 | эпоха; эра; век; период | [shídài] |
时而 | временами, время от времени; иногда; при удвоении то..., то... | [shí’ér] 时而晴天, 时而下雨 то ясная погода, то дождь идёт |
时光 | время; пора; период времени | [shíguāng] |
时候 | время, промежуток; времени; во время | [shíhou] |
时机 | момент; случай; шанс | [shíjī] |
时间 | время; промежуток времени | [shíjiān] 没有时间 [méiyǒu shíjiān] — нет времени; некогда |
时刻 | время; момент | [shíkè] |
时髦 | мода; модный; быть в моде | [shímáo] 不时髦 [bù shímáo] — выйти из моды; быть не в моде |
时期 | период; срок; время | [shíqī] |
时尚 | модный, популярный | [shíshàng] |
时事 | текущие события (политические) | [shíshì] |
时装 | модная одежда; моды | [shízhuāng] 时装表演 [shízhuāng biǎoyǎn] — показ мод |
实话 | правда; правдивые слова | [shíhuà] |
实惠 | реальная польза; действительная выгода; практичный | [shíhuì] |
实际 | реальный; фактический; реальность; действительность | [shíjì] 实际行动 [shíjì xíngdòng] — реальные действия 实际工资 [shíjì gōngzī] — реальная заработная плата |
实践 | практика; осуществлять на практике | [shíjiàn] |
实力 | реальная сила; мощь | [shílì] 实力政策 [shílì zhèngcè] — политика с позиций силы 经济实力 [jīngjì shílì] — экономическая мощь |
实施 | проводить в жизнь, осуществлять | [shíshī] |
实事求是 | по-деловому; основываясь на реальных фактах; деловой; реалистический | [shíshì qiúshì] |
实习 | практиковаться; практика | [shíxí] 实习生 [shíxíshēng] — практикант |
实现 | реализовать; претворить в жизнь; осуществить | [shíxiàn] |
实行 | осуществлять, проводить в жизнь | [shíxíng] |
实验 | эксперимент; проводить эксперимент | [shíyàn] |
实用 | использовать на практике; практический; прикладной | [shíyòng] 实用性 [shíyòngxìng] — практичность |
实在 | правдивый; настоящий; действительный | [shízài] |
实质 | суть, сущность | [shízhì] 实质上 [shízhìshang] — по сути дела, в сущности; по существу |
食品 | продукты (питания); пищевые продукты | [shípǐn] 罐头食品 [guàntou shípǐn] — консервированные продукты 食品店 [shípǐndiàn] — продовольственный магазин 食品工业 [shípǐn gōngyè] — пищевая промышленность |
食物 | пища; еда | [shíwù] 食物中毒 [shíwù zhòngdú] — пищевое отравление |
石头 | камень; каменный, мощённый камнем | [shítou] |
石油 | нефть; нефтяной | [shíyóu] 石油化工 [shíyóuhuàgōng] — нефтехимическая промышленность |
使 | использовать; применять | [shǐ] 使化肥 [shǐ huàféi] — применять [использовать] химические удобрения 这种办法使不得 [zhèzhǒng bànfǎ shǐbudé] — этот способ неприемлем |
使劲儿 | поднатуживаться, напрягать силы; стараться | [shǐjìnr] |
使命 | миссия; предназначение; призвание | [shǐmìng] |
使用 | использовать(ся); применять; употреблять; применение | [shǐyòng] 使用武力 [shǐyòng wǔlì] — применять силу |
始终 | с начала до конца; всё время; всегда | [shǐzhòng] |
是 | есть; быть; являться; да; правда | [shì] 我是工人 [wǒ shì gōngrén] — я рабочий 他说得是 [tā shuōde shì] — он сказал правильно |
是非 | правда и неправда; истина и ложь | [shìfēi] |
是否 | да или нет; ли | [shìfǒu] 他是否能来 ? [tā shìfǒu néng lái] — сможет ли он прийти? |
试 | пробовать; примерять; испытывать; экзамен | [shì] 试衣服 [shì yīfu] — примерять одежду 口试 [kǒushì] — устный экзамен |
试卷 | экзаменационная работа (письменная) | [shìjuàn] |
试图 | пытаться; делать попытку; пробовать | [shìtú] |
试验 | экспериментировать; испытывать; эксперимент; испытания; экспериментальный; опытный | [shìyàn] 核试验 [héshìyàn] — испытания ядерного оружия 试验田 [shìyàntián] — опытное [экспериментальное] поле |
势必 | непременно; неизбежно | [shìbì] |
势力 | сила, могущество; влияние | [shìli] 势力范围 [shìli fànwéi] — сфера влияния |
士兵 | солдаты | [shìbīng] |
市场 | рынок; базар | [shìchǎng] 国外市场 [guówài shìchǎng] — внешний рынок 市场经济 [shìchǎng jīngjì] — рыночная экономика |
世代 | многие поколения; из поколения в поколение | [shìdài] |
世纪 | век; столетие | [shìjì] |
世界 | вселенная; мир; мировой | [shìjiè] 世界市场 [shìjiè shìchǎng] — мировой рынок |
世界观 | мировоззрение | [shìjièguān] |
似的 | совсем как, словно, подобно | [shìde] |
示范 | показать пример; показательный; образцовый | [shìfàn] |
示威 | демонстрировать; демонстрация | [shìwēi] |
示意 | дать понять; подать знак | [shìyì] |
释放 | освободить, выпустить на свободу | [shìfàng] |
事故 | несчастный случай; катастрофа, авария | [shìgù] |
事迹 | дела; события | [shìjī] |
事件 | инцидент; событие | [shìjiàn] 边境事件 [biānjìng shìjiàn] — пограничный инцидент 恐怖事件 [kǒngbù shìjiàn] — террористический акт |
事情 | дело, событие, инцидент; случай, факт | [shìqing] |
事实 | факт; действительность; фактический | [shìshí] 事实上 [shìshíshang] — фактически; на самом деле |
事态 | положение дел; ситуация; ход событий | [shìtài] |
事务 | дела; деловой | [shìwù] 国家事务 [guójiā shìwù] — государственные дела |
事物 | вещь; явление | [shìwù] |
事先 | заранее; заблаговременно | [shìxiān] |
事项 | положение; вопрос; пункт | [shìxiàng] |
事业 | дело; занятие | [shìyè] 事业单位 [shìyè dānwèi] — учреждение; организация 事业心 [shìyèxīn] — деловитость; деловой подход |
适合 | соответствовать, подходить | [shìhé] |
适宜 | подходящий; оптимальный | [shìyí] |
适应 | соответствовать; отвечать чему-либо; применяться; приспосабливаться | [shìyìng] |
视力 | острота зрения; зрение | [shìlì] |
视线 | взгляд, взор; направление взгляда | [shìxiàn] |
视野 | поле зрения; кругозор | [shìyě] 扩大视野 [kuòdà shìyě] — расширить кругозор |
逝世 | скончаться; кончина | [shìshì] |
收 | получать; принимать; брать | [shōu] 收信 [shōu xìn] — получать письма 不收礼物 [bù shōu lǐwù] — не принимать подарков |
收藏 | коллекционировать, собирать; интернет добавлять в избранное | [shōucáng] |
收获 | собрать урожай; урожай | [shōuhuò] |
收据 | квитанция; расписка | [shōujù] |
收入 | доход; поступления (денежные) | [shōurù] 个人收入 [gèrén shōurù] — личный доход |
收拾 | привести в порядок, прибрать(ся) | [shōushi] 收拾屋子 [shōushi wūzi] — прибраться в комнате |
收缩 | сокращаться; сжиматься; усадка (ткани) | [shōusuō] |
收益 | доход; прибыль; рентабельность | [shōuyì] |
收音机 | радиоприёмник | [shōyīnjī] |
手表 | наручные часы | [shǒubiǎo] |
手法 | приём; трюк, уловка | [shǒufǎ] |
手工 | рукоделие, ручной труд; ремесло, ремесленный; [сделанный] вручную | [shǒugōng] |
手机 | Мобильный (сотовый) телефон | [shǒujī] |
手势 | жест; знак | [shǒushì] 打手势 [dǎ shǒushì] — сделать жест; подавать знаки рукой |
手术 | операция | [shǒushù] 动手术 [dòng shǒushù] — делать операцию |
手套 | перчатки; варежки | [shǒutào] |
手续 | процедура; формальность | [shǒuxù] 办手续 [bàn shǒuxù] — выполнить формальности |
手艺 | мастерство; ремесло | [shǒuyì] |
手指 | палец (на руке) | [shǒuzhǐ] |
首都 | столица | [shǒudū] |
首先 | сначала, сперва; в первую очередь; во-первых | [shǒuxiān] |
首要 | важнейший; первейший; первоочередной | [shǒuyào] |
守护 | охранять, оберегать; ухаживать (за кем-л.); дежурить (напр. у постели больного) | [shǒuhù] |
瘦 | худой; худеть; нежирный; постный | [shòu] 他瘦了 [tā shòule] — он похудел 瘦肉 [shòuròu] — нежирное [постное] мясо |
受不了 | невыносимый; в высшей степени тяжёлый | [shòubuliǎo] 这十几年的苦真够他受不了的 страдания этих последних десяти с лишним лет были для него в высшей степени тяжёлыми |
受到 | получить; пользоваться | [shòudào] 受到信任 [shòudào xìnrèn] — пользоваться доверием 受到支持 [shòudào zhīchí] — получить поддержку |
受伤 | получить ранение; быть раненым | [shòushāng] |
受罪 | терпеть страдания [муки]; страдать | [shòuzuī] |
售货员 | продавец | [shòuhuòyuán] 无售货员商店 магазин без продавца, магазин самообслуживания |
寿命 | продолжительность жизни; жизнь | [shòumìng] |
授予 | удостоить; присвоить (звание); вручить (награду) | [shòuyǔ] |
书 | книга | [shū] 新书 [xīnshū] — новая книга |
书法 | каллиграфия | [shūfǎ] |
书籍 | книги; литература | [shūjí] |
书记 | секретарь | [shūji] |
书架 | книжная полка; этажерка | [shūjià] |
书面 | в письменном виде; письменный (напр., экзамен) | [shūmiàn] 书面语 [shūmiànyǔ] — письменный (книжный) язык |
输 | проиграть; потерпеть поражение | [shū] 我队输了两个球 [wǒ duì shūle liǎngge qiú] — наша команда проиграла два мяча 输给对方 [shū gěi duìfāng] — проиграть соперникам |
输入 | ввозить; импортировать | [shūrù] |
蔬菜 | овощи | [shūcài] |
舒畅 | приятно; легко (напр., на душе) | [shūchàng] |
舒服 | удобный; уютный; комфортабельный | [shūfu] 不舒服 [bù shūfu] — нездоровиться; испытывать недомогание |
舒适 | уютный; комфортабельный; удобный | [shūshì] |
疏忽 | небрежный; халатный; небрежность; халатность | [shūhu] 疏忽大意 [shūhu dàyì] — крайняя невнимательность [небрежность] |
叔叔 | дядя (младший брат отца) | [shūshu] |
梳子 | гребень, расчёска | [shūzi] |
熟练 | квалифицированный; опытный; хорошо подготовленный | [shúliàn] 熟练工人 [shúliàn gōngrén] — квалифицированный рабочий |
熟悉 | хорошо знать | [shúxī] |
数 | считать; пересчитывать | [shǔ] 数钱 [shǔqián] — считать деньги |
鼠标 | мышка (компьютерная) | [shǔbiǎo] |
属于 | относиться [принадлежать] к кому-либо/чему-либо | [shǔyú] |
竖 | поставить (вертикально); водрузить; вертикальная черта (в иероглифе) | [shù] 竖起大旗 [shùqǐ dàqí] — водрузить знамя 竖着写 [shùzhe xiě] — писать по вертикали |
束 | сч. сл. связка, пучок, букет | [shù] |
束缚 | связать; сковать; ограничить; оковы; путы | [shùfù] 束缚 ... 的手脚 [shùfù... de shǒujiǎo] — связать кого-либо по рукам и ногам |
树 | дерево | [shù] 一棵树 [yīkē shù] — (одно) дерево |
树立 | установить; утвердить; культивировать; привить; выработать | [shùlì] 树立榜样 [shùlì bǎngyàng] — показать [явить] пример |
数额 | сумма | [shù’é] |
数据 | цифровые данные | [shùjù] |
数量 | количество | [shùliàng] |
数码 | цифровой | [shùmǎ] 数码相机 цифровой фотоаппарат |
数目 | число; количество; сумма | [shùmù] |
数学 | математика | [shùxué] |
数字 | цифра; цифры; цифровой | [shùzì] 控制数字 [kòngzhì shùzì] — контрольные цифры |
刷牙 | чистка зубов | [shuāyá] |
耍 | размахивать; играть чем-либо; жонглировать | [shuǎ] 耍大刀 [shuǎ dàdào] — размахивать [жонглировать] мечом |
摔 | упасть; грохнуться; бросать; швырять | [shuāi] 从马上摔下来 [cóng mǎshang shuāixialai] — упасть [свалиться] с лошади |
衰老 | дряхлеть; дряхлый | [shuāilǎo] |
衰退 | слабеть; притупляться (напр., о зрении, памяти); деградировать | [shuāituì] |
甩 | махать; размахивать; оставить позади; обогнать | [shuǎi] 甩胳膊 [shuǎi gēbo] — размахивать руками 我把他甩在后面 [wǒ bǎ tā shuǎi zài hòumiàn] — я обогнал его |
帅 | представительный, видный; солидный | [shuài] |
率领 | возглавлять, вести, командовать | [shuàilǐng] |
涮火锅 | варить в хого (китайском самоваре) | [shuànhuǒguō] |
双 | пара; два; оба | [shuāng] 双皮鞋 [yī shuāng píxié] — пара ботинок 双手 [shuāngshǒu] — две руки; руки |
双胞胎 | двойня; двойняшки | [shuāngbāotāi] |
双方 | стороны; обоюдный; двусторонний | [shuāngfāng] |
爽快 | приятный, радостный (о настроении); чистый, ясный (о небе) | [shuǎngkuai] |
水 | вода; водяной; гидро- | [shuǐ] 喝水 [hē shuǐ] — пить воду 开水 [kāishuǐ] — кипячёная вода; кипяток |
水果 | фрукты; фруктовый | [shuǐguǒ] |
水利 | ирригационный; гидротехнический | [shuǐlì] |
水龙头 | водопроводный кран | [shuǐlóngtóu] |
水泥 | цемент | [shuǐní] |
水平 | уровень; горизонтальный | [shuǐpíng] 生活水平 [shēnghuó shuǐpíng] — уровень жизни 水平线 [shuǐpíngxiàn] — горизонтальная линия; горизонталь |
税 | налог; пошлина; сбор | [shuì] 纳税 [nà shuì] — платить налог [пошлину] 收税 [shōu shuì] — взимать налог [пошлину] |
睡觉 | спать | [shuìjiào] |
顺便 | попутно; заодно; кстати | [shùnbiàn] |
顺利 | гладко; успешно; благоприятно | [shùnlì] |
顺序 | порядок; очередь | [shùnxù] |
说不定 | возможно; может быть | [shuōbudìng] |
说服 | убедить; уговорить | [shuōfú] 说服力 [shuōfúlì] — сила убеждения; убедительность |
说话 | говорить; разговаривать | [shuōhuà] |
说明 | объяснить, разъяснить, пояснить | [shuōmíng] |
硕士 | магистр | [shuòshì] |
撕 | рвать, разрывать; сорвать | [sī] 撕成两半 [sīchéng liǎng bàn] — разорвать на две части (пополам) 撕下假面具 [sīxià jiǎmiànjù] , — сорвать маску |
丝绸 | шёлк, шёлковая ткань | [sīchóu] |
丝毫 | ничтожное количество, йота, чуть-чуть | [sīháo] 丝毫 (也) 不 ... [sīháo (yě)bù...] — ни на йоту; ни в коей мере |
司法 | юстиция; правосудие | [sīfǎ] |
司机 | машинист (поезда); шофёр; водитель | [sījī] |
司令 | командующий | [sīlìng] |
思考 | размышлять; обдумывать; размышление | [sīkǎo] |
思念 | вспоминать; скучать, тосковать (напр. по дому) | [sīniàn] |
思索 | тщательно обдумывать, продумывать | [sīsuǒ] |
思维 | мыслить; думать | [sīwéi] |
思想 | мысль; идея; идеология | [sīxiǎng] |
思绪 | ход мыслей; сумятица в мыслях, сумбур в голове | [sīxù] |
私人 | частное лицо; частный; личный | [sīrén] 私人关系 [sīrén guānxi] — кумовство; личные связи |
私自 | самовольно; без разрешения; украдкой | [sīzì] |
斯文 | воспитанный, вежливый, образованный; культурный, утончённый | [sīwen] |
死 | смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый | [sǐ] |
死亡 | смерть; гибель; падёж (скота) | [sǐwáng] 死亡营 [sǐwángyíng] — лагерь смерти |
四 | четыре; четвёртый | [sì] 四个人 [sìge rén] — четыре человека |
四肢 | конечности (руки и ноги) | [sìzhī] |
似乎 | как будто; будто; похоже, что | [sìhu] |
寺庙 | монастырь | [sìmiào] |
肆无忌惮 | разнузданный; наглый | [sì wú jìdàn] |
饲养 | выкармливать; выращивать; кормить (скот) | [sìyǎng] |
耸 | выситься; возвышаться; побуждать; вызывать (напр., страх) | [sǒng] |
送 | посылать; дарить; провожать | [sòng] 送报 [sòngbào] — доставлять газеты 送礼物 [sòng lǐwù] — преподнести подарок 送客 [sòngkè] — провожать гостей |
艘 | сч. сл. для кораблей | [sōu] 两艘军舰 [liǎngsōu jūnjiàn] — два военных корабля |
搜索 | разыскивать; вести поиск; поиск | [sōusuò] |
苏醒 | прийти в сознание [в чувство]; очнуться | [sūxǐng] |
俗话 | пословица, поговорка, прибаутка | [súhuà] |
速度 | скорость; темпы | [sùdù] |
塑料袋 | полиэтиленовый пакет | [sùliàodài] |
塑造 | лепить, ваять; лепка, ваяние | [sùzào] |
宿舍 | общежитие | [sùshè] |
素食主义 | вегетарианство | [sùshízhǔyì] |
素质 | природа; качества; диатез | [sùzhì] |
诉讼 | тяжба; судебное дело; процесс | [sùsòng] 诉讼法 [sùsòngfǎ] — процессуальное право |
酸 | кислый; прокиснуть | [suān] 酸白菜 [suān báicài] — кислая [квашеная] капуста |
算 | считать; подсчитывать; предполагать | [suàn] 他能写会算 [tā néng xiě huì suàn] — он умеет писать и считать 我算他今天来 [wǒ suàn tā jīntiān lái] — я полагаю, что сегодня он придёт |
算了 | ладно; хватит; довольно | [suànle] |
算数 | идти в счёт, считаться | [suànshù] |
虽然 | хотя, хоть, пусть; несмотря на то, что | [suīrán] |
随便 | как удобнее; как угодно; по-домашнему, свободно; без стеснения, без формальностей, неофициально; без церемонии | [suíbiàn] |
随即 | тотчас (же); сразу же; тут же | [suíjí] |
随身 | с собой; при себе | [suíshēn] |
随时 | в любой момент, в любое время; всегда | [suíshí] |
随手 | заодно; попутно; кстати | [suíshǒu] |
随意 | по своему усмотрению [желанию]; как хочется | [suíyì] 随意性 [suíyìxìng] — волюнтаризм |
随着 | по мере; вслед за | [suízhe] 随着形势的发展 [suízhe xíngshìde fāzhǎn] — по мере развития ситуации |
碎 | раздробленный; мелкий | [suì] 碎煤块 [suì méikuài] — угольная крошка 打碎 [dǎsuì] , — разбить вдребезги |
岁 | годы; лета | [suì] 岁末 [suìmò] — конец года 我三十岁 [wǒ sānshí suì] — мне тридцать лет |
岁月 | годы; время | [suìyuè] |
隧道 | тоннель | [suìdào] |
孙子 | внук | [sūnzi] |
损坏 | испортить; поломать; поломка | [sǔnhuài] |
损失 | потеря; ущерб; урон; убыток; понести убытки; потерять | [sǔnshī] |
缩短 | укоротить; сократить | [suōduǎn] |
缩小 | уменьшить(ся); сократить(ся) | [suōxiǎo] |
锁 | замок | [suǒ] 挂锁 [guàsuǒ] — висячий замок 锁门 [suǒ mén] — запереть дверь |
所 | место; употребляется как средство субстантивации глагола | [suǒ] 住所 [zhúsuǒ] — местожительство 所得 [suǒde] — то, что получено; доход 所作 [suǒzuò] — то, что сделано; сделанное |
所谓 | так называемый; пресловутый | [suǒwèi] |
所以 | потому; таким образом | [suǒyǐ] |
所有 | собственность; имущество | [suǒyǒu] |
索赔 | требовать компенсации; требовать возмещения ущерба | [suǒpéi] |
索性 | лучше уж; тогда уж | [suǒxìng] |
他 | он; его | [tā] 他是我的哥哥 [tā shì wǒde gēge] — он мой старший брат 他弟弟 [tā dìdi] — его младший брат |
她 | она; её | [tā] |
它 | оно; она; он | [tā] |
塌 | рухнуть; обвалиться | [tā] 房子塌了 [fángzi tāle] — дом рухнул |
踏实 | уравновешенный; спокойный | [tàshi] |
塔 | пагода; башня | [tǎ] 电视塔 [diànshìtǎ] — телевизионная башня |
抬 | поднять; повысить | [tái] 抬价 [táijià] — поднять [повысить] цену 抬头 [táitóu] — поднять голову |
台 | башня; вышка; сцена, арена, эстрада; трибуна | [tái] 了望台 [liàowàngtái] — наблюдательная вышка 上台 [shàngtái] — 1) выйти на сцену [трибуну] 2) прийти к власти |
台风 | тайфун | [táifēng] |
台阶 | лестница; ступени лестницы | [táijiē] 上新台阶 [shàng xīn táijiē] — подняться на новую ступень (напр., развития) |
太 | слишком, чересчур; чрезвычайно | [tài] 太晚 [tài wǎn] — слишком поздно |
太极拳 | тайцзицюань (вид китайской спортивной борьбы) | [tàijíquán] |
太空 | небо; космос; космический | [tàikōng] 太空人 [tàikōngrén] — инопланетянин 太空站 [tàikōngzhàn] — космическая станция |
太太 | госпожа; мадам | [tàitai] |
太阳 | солнце; солнечный | [tàiyáng] 太阳能 [tàiyángnéng] — солнечная энергия |
泰斗 | гора Тайшань и созвездие Ковша (обр. о корифее науки, литературы) | [tàidǒu] |
态度 | позиция; отношение | [tàidu] |
瘫痪 | паралич; быть парализованным | [tānhuàn] |
贪婪 | жадный; алчный | [tānlán] |
贪污 | коррупция; казнокрадство; взяточничество | [tānwū] 贪污腐化 [tānwū fǔhuà] — коррупция и разложение |
摊儿 | лоток; ларёк; торговые ряды | [tānr] |
谈 | беседовать, разговаривать; говорить; излагать | [tán] 我们不谈这个 [wǒmen bùtán zhège] — не будем об этом говорить 谈自己的看法 [tán zìjǐde kànfǎ] — изложить свою точку зрения |
谈判 | переговоры; вести переговоры | [tánpàn] |
弹钢琴 | играть на пианино | [tán gāngqín] |
弹性 | эластичность; упругость; эластичный | [tánxìng] 弹性立场 [tánxìng lìchǎng] — гибкая позиция |
坦白 | откровенный, прямой; откровенно; чистосердечно | [tǎnbái] |
坦率 | откровенный; прямой (о характере) | [tǎnshuài] |
探测 | определять; измерять | [tàncè] |
探索 | искать; доискиваться; поиск | [tànsuǒ] |
探讨 | исследовать; изучать | [tàntǎo] |
探望 | смотреть; высматривать; навестить; проведать (напр., друга) | [tànwàng] |
叹气 | вздыхать; охать | [tànqì] |
汤 | суп | [tāng] 红甜菜汤 [hóngtiáncàitāng] — борщ |
糖 | сахар, сладость, конфеты | [táng] 蔗糖 [zhètáng] — тростниковый сахар 奶糖 [nǎitáng] — молочный ирис |
糖葫芦 | фрукты в карамели на палочке | [tánghúlu] |
躺 | ложиться, лежать | [tǎng] 躺下睡觉 [tǎngxià shuìjiǎo] — лечь спать |
倘若 | если; в случае, если | [tǎngruo] |
烫 | горячий; обжигать(ся); подогревать; разогревать | [tàng] 茶太烫 [chá tài tàng] — чай слишком горячий 他把手烫了 [tā bǎ shǒu tàngle] — он обжёг себе руку 烫酒 [tàng jiǔ] — подогревать вино 烫衣服 [tàng yīfu] — гладить одежду |
趟 | раз; сч. сл. для поездов | [tàng] 你到莫斯科去过几趟 ? [nǐ dào mòsīkē qùguo jǐtàng] — сколько раз вы бывали в Москве? 这趟车是去北京的 [zhètàng chē shì qù běijīngde] — этот поезд идёт в Пекин |
掏 | вынимать; вытаскивать | [tāo] 把钱掏出来 [bǎ qián tāochulai] — вынуть [достать] деньги (напр., из кармана) |
滔滔不绝 | беспрерывно | [tāotāo bùjué] |
桃 | персиковое дерево; персик | [táo] |
逃 | бежать; убежать | [táo] 罪犯逃了 [zuìfàn táole] — преступник сбежал |
逃避 | уклоняться; увиливать | [táobì] |
陶瓷 | керамика; фарфор; керамические изделия | [táocì] |
淘气 | шалить; баловаться | [táoqì] 淘气鬼 [táoqìguǐ] — шалун; сорванец |
淘汰 | отбирать; отбор | [táotài] 自然淘汰 [zìrán táotài] — естественный отбор 淘汰赛 [táotàisài] — отборочные соревнования |
讨价还价 | запрашивать и давать цену, торговаться | [tǎojiàhuánjià] |
讨论 | обсуждать, дискутировать | [tǎolùn] 讨论会 [tǎolùnhuì] — дискуссия; диспут |
讨厌 | надоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый | [tǎoyàn] |
套 | чехол; футляр; обёртка; надеть; натянуть; запрячь; заложить | [tào] 枕头套 [zhěntou tào] — наволочка 套上毛衣 [tàoshàng máoyī] — надеть шерстяную фуфайку 套马 [tào mǎ] — запрячь лошадь |
特别 | особый; специфический | [tèbié] |
特长 | особая склонность к чему-либо; сильная сторона | [tècháng] |
特点 | особенность; своеобразие; специфика | [tèdiǎn] |
特定 | специально установленный, особо определённый; особый, специальный | [tèdìng] |
特色 | особенность; характерная черта | [tèsè] |
特殊 | особый; специфический; своеобразный; специфический | [tèshū] 特殊性 [tèshūxìng] — специфика, своеобразие |
特意 | специально, намеренно, нарочно | [tèyì] |
特征 | (характерная) особенность; отличительный признак | [tèzhēng] |
疼 | больно; болит; болеть; боль | [téng] 头疼 [tóuténg] — головная боль |
疼爱 | горячо любить; дрожать над кем-либо | [téng’ài] |
踢足球 | играть в футбол | [tī zúqiú] |
提 | держать в руке; поднимать; нести; выдвигать, ставить (напр., вопрос) | [tí] 提水 [tíshuǐ] — нести воду (напр., в ведре) 提意见 [tí yìjiàn] — вносить предложение; делать замечание |
提拔 | выдвигать (кого-либо на какую-либо должность) | [tíba] |
提倡 | ратовать, стоять за что-либо | [tíchàng] |
提纲 | тезисы, конспект | [tígāng] |
提高 | поднять; повысить | [tígāo] 提高工资 [tígāo gōngzī] — повысить зарплату |
提供 | предоставлять; поставлять; снабжать | [tígōng] |
提炼 | очищать; прокаливать, прожигать; закалять; рафинировать; дистиллировать | [tíliàn] |
提前 | досрочно; раньше установленного срока | [tíqián] |
提示 | напомнить; обратить чьё-либо внимание на что-либо | [tíshì] |
提问 | опрашивать; вести опрос | [tíwèn] |
提醒 | напоминать; подсказывать | [tíxǐng] |
提议 | внести предложение, предложить; предложение | [tíyì] |
题 | тема; вопрос; проблема | [tí] 话题 [huàtí] — тема разговора 考题 [kǎotí] — экзаменационные вопросы 讨论题 [tǎolùntí] — тема дискуссии |
题材 | сюжет, тема (напр., рассказа) | [tícái] |
题目 | заглавие; название; заголовок; наименование; тема, сюжет | [tímù] |
体会 | уяснить, понять | [tǐhuì] |
体积 | объём; кубатура; объёмный | [tǐjī] |
体谅 | понять; войти в чьё-либо положение | [tǐliang] |
体面 | приличие, достоинство; приличный | [tǐmiàn] |
体贴 | проявлять заботу [внимание]; забота; внимание | [tǐtiē] |
体系 | система, построение; режим | [tǐxì] |
体现 | воплощать(ся); воплощение | [tǐxiàn] |
体验 | познать, постичь (на собственном опыте) | [tǐyàn] |
体育 | физкультура; спорт | [tǐyù] 体育场 [tǐyùchǎng] — спортплощадка 体育馆 [tǐyùguǎn] — спортзал; дворец спорта |
天才 | талант; талантливый; гениальный | [tiāncái] |
天空 | небосвод, небо | [tiānkōng] |
天伦之乐 | семейное счастье | [tiānlúnzhīlè] |
天气 | погода; климат | [tiānqì] 天气预报 [tiānqì yùbào] — прогноз погоды |
天然气 | природный газ | [tiānránqì] |
天生 | врождённый, данный от природы | [tiānshēng] |
天堂 | рай | [tiāntáng] |
天文 | астрономия; астрономический | [tiānwén] |
天真 | наивный; непосредственный | [tiānzhēn] |
甜 | сладкий; сладко | [tián] 这西瓜真甜 [zhè xīguā zhēn tián] — этот арбуз очень сладкий 甜睡 [tiánshuì] — сладко спать |
田径 | лёгкая атлетика | [tiánjìng] |
田野 | поля; просторы | [tiányě] |
填空 | занять вакансию; заполнять пустые места | [tiánkōng] |
舔 | лизать | [tiǎn] 用舌头舔 [yòng shétou tiǎn] — лизать языком |
挑剔 | придираться; придирчивость | [tiāotī] |
条 | сч. сл. для длинных предметов | [tiáo] 一条路 [yī tiáo lù] — (одна) дорога 一条鱼 [yī tiáo yú] — одна рыбина 一条香烟 [yī tiáo xiāngyān] — (один) блок сигарет |
条件 | условие; условный | [tiáojiàn] 生活条件 [shēnghuò tiáojiàn] — условия жизни 有利条件 [yǒulì tiáojiàn] — благоприятные условия [обстоятельства] |
条款 | статьи (напр., закона) | [tiáokuǎn] |
条理 | порядок, система (в чём-либо) | [tiáolǐ] 没有条理 [méiyǒu tiáolǐ] — нет порядка [системы]; беспорядочный |
条约 | договор, пакт | [tiáoyuē] |
调和 | гармонировать; сочетаться; мирить(ся); примирить(ся) | [tiáohé] 进行不可调和的斗争 [jìnxíng bùkětiáohéde dòuzhēng] — вести непримиримую борьбу |
调剂 | готовить [составлять] лекарства; регулировать; распределять (напр., денежные средства) | [tiáojì] |
调节 | регулировать; регулировка | [tiáojié] |
调解 | мирить; примирять | [tiáojiě] 调解人 [tiáojiěrén] — посредник (в споре) |
调料 | приправы; пряности | [tiáoliào] |
调皮 | хитрить, лукавить; лукавый, хитрый | [tiáopí] |
调整 | урегулировать, упорядочить; урегулирование, упорядочение | [tiáozhěng] |
挑拨 | провоцировать; сеять раздоры; подстрекать; провокация | [tiǎobō] |
挑衅 | провоцировать; провокация; провокационный | [tiǎoxìn] |
挑战 | провоцировать войну; вызов (на поединок, соревнование) | [tiǎozhàn] 我们可以和别组挑战 мы можем вызвать на соревнование другие группы |
跳舞 | танцевать; плясать | [tiàowǔ] |
踊跃 | прыгать (напр. от радости); скакать | [yǒngyuè] |
听 | слушать | [tīng] 听报告 [tīng bàogào] — слушать доклад 听音乐 [tīng yīnyuè] — слушать музыку |
停泊 | стоять у причала [на якоре] | [tíngbó] |
停顿 | остановиться; стоять; бездействовать | [tíngdùn] |
停止 | прекратить, остановить, положить конец | [tíngzhǐ] |
停滞 | застой; находиться в состоянии застоя | [tíngzhì] 停滞不前 [tíngzhì bùqián] — стоять на месте; находиться в состоянии застоя |
亭子 | павильон, киоск | [tíngzi] |
挺 | весьма; чрезвычайно, исключительно | [tǐng] 挺好 [tǐng hǎo] — исключительно хорошо |
挺拔 | стройный и высокий; сильный; твёрдый | [tǐngbá] |
通常 | обычный, обыкновенный; обычно, как правило | [tōngcháng] |
通过 | проходить через; посредством; с помощью | [tōngguò] |
通货膨胀 | инфляция | [tōnghuò péngzhàng] |
通俗 | популярный, общедоступный | [tōngsú] 通俗读物 [tōngsú dúwù] — популярная литература; популярное издание 通俗易懂 [tōngsú yìdǒng] — общепонятный; общедоступный |
通讯 | вести переписку; переписка, [почтовая] связь | [tōngxùn] |
通用 | общеупотребительный; общепринятый | [tōngyòng] |
通知 | сообщать; извещать; уведомлять | [tōngzhī] |
铜 | медь; медный | [tóng] 铜矿 [tóngkuàng] — медная руда |
铜矿 | медные руды | [tóngkuàng] |
同胞 | соотечественники | [tóngbāo] |
同情 | сочувствовать; симпатизировать; сочувствие; симпатия | [tóngqíng] |
同时 | одновременно; в одно время | [tóngshí] |
同事 | сослуживец, коллега | [tóngshì] |
同学 | соученик, однокашник | [tóngxué] |
同意 | согласиться; одобрить; согласие | [tóngyì] |
同志 | товарищ; единомышленник; разг. гомосексуалист | [tóngzhì] |
统筹兼顾 | единое планирование и всесторонний учёт (политика правительства КНР в отношении частного сектора) | [tǒngchóu jiāngù] |
统计 | статистика; статистический | [tǒngjì] 统计局 [tǒngjìjú] — статистическое управление |
统统 | собирать вместе, всё вместе | [tǒngtǒng] |
统一 | объединить(ся); объединение; единый; единство | [tǒngyī] 统一战线 [tǒngyī zhànxiàn] — единый фронт |
统治 | господствовать, властвовать, править; господство; владычество; господствующий | [tǒngzhì] |
痛苦 | мучение, страдание, мука; страдать | [tòngkǔ] 肉体上的痛苦 [ròutǐshàngde tòngkǔ] — физические страдания |
痛快 | приятный, радостный | [tòngkuài] |
头发 | волосы | [tóufa] |
投机 | спекулировать; спекуляция | [tóujī] |
投票 | опускать бюллетень; голосовать; голосование | [tóupiào] |
投降 | капитулировать, сдаться; капитуляция | [tóuxiáng] 投降主义 [tóuxiáng zhǔyì] — капитулянтство |
投掷 | бросить; кидать; метать; метание | [tóuzhì] |
投资 | капиталовложения, инвестиции | [tóuzī] |
透明 | прозрачный; пропускать свет | [tòumíng] 半透明 [bàn tòumíng] — полупрозрачный |
秃 | лысый; голый; облысеть; облезть | [tū] 秃山 [tūshān] — лысая гора 头开始秃了 [tóu kāishǐ tūle] — голова начала лысеть |
突出 | прорваться (напр., из окружения); выступать; возвышаться | [tūchū] |
突破 | прорвать | [tūpò] 突破口 [tūpòkǒu] — место прорыва; брешь; прорыв |
突然 | вдруг, внезапно | [tūrán] |
图案 | орнамент; рисунок (напр., ткани) | [tú’àn] |
图书馆 | библиотека | [túshūguǎn] |
童话 | сказка | [tónghuà] |
徒弟 | ученик (мастера); подмастерье | [túdi] |
途径 | путь, дорога | [tújìng] 谈判途径 [tánpàn tújìng] — путь переговоров |
涂抹 | мазать; намазывать | [túmǒ] |
土地 | земля; земельный | [tǔdì] 土地改革 [tǔdì gǎigé] — земельная реформа |
土豆 | картофель | [tǔdòu] |
土壤 | почва, земля | [tǔrǎng] |
吐 | рвать; тошнить | [tù] |
兔子 | заяц; кролик; бран. импотент; педераст | [tùzi] |
团 | группа; труппа; союз; организация | [tuán] |
团结 | сплачивать(ся); сплочение; сплочённость; солидарность | [tuánjié] |
团体 | коллектив; группа; организация | [tuántǐ] 团体赛 [tuántǐsài] — командные состязания [соревнования] |
团圆 | собраться всей семьёй (после разлуки) | [tuányuán] |
推 | толкать; подталкивать; отложить | [tuī] 推门 [tuī mén] — толкнуть дверь 推出门外 [tuīchū mén wài] — вытолкнуть за дверь |
推测 | строить догадки [предположения]; предполагать; предположение | [tuīcè] |
推迟 | отсрочить, отложить | [tuīchí] |
推辞 | отказываться; отклонять (напр., приглашение) | [tuīcí] |
推翻 | отвергнуть | [tuīfān] |
推广 | распространять; внедрять | [tuīguǎng] |
推荐 | рекомендовать, предлагать; выдвигать (напр., на должность) | [tuījiàn] |
推理 | умозаключение; логический вывод | [tuīlǐ] |
推论 | умозаключение, вывод | [tuīlùn] |
推销 | сбывать, реализовывать (продукцию) | [tuīxiāo] |
腿 | нога; бедро | [tuǐ] 大腿 [dàtuǐ] — бедро 小腿 [xiǎotuǐ] — голень |
退 | отступать, отходить назад; вернуть, отдать назад | [tuì] 退两步 [tuì liǎng bù] — отойти назад на два шага 退货 [tuì huò] — вернуть покупку [товар] |
退步 | регресс; регрессировать, отступать | [tuìbù] |
退休 | выйти [уйти] на пенсию | [tuìxiū] 退休金 [tuìxiūjīn] — пенсия (по старости) |
吞咽 | глотать | [tūnyàn] |
脱 | снять (одежду, обувь) | [tuō] 脱衣服 [tuō yīfu] — снять одежду, раздеться |
脱离 | избавиться (оторваться) от...; покинуть; уйти; расстаться, отрешиться от..., разойтись | [tuōlí] |
拖延 | затягивать, откладывать: проволочка | [tuōyán] |
托运 | сдавать багаж | [tuōyùn] 托运人 [tuōyùnrén] — грузоотправитель |
妥当 | надлежащий; надлежащим образом; как следует | [tuǒdang] |
妥善 | как следует, надлежащим образом | [tuǒshàn] |
妥协 | идти на компромисс; соглашаться; соглашательство; компромисс | [tuǒxié] |
椭圆 | овальный; овал; эллипс | [tuǒyuán] 椭圆形 [tuoyuanxing] — овальный |
唾沫 | слюна | [tuòmo] |
挖掘 | копать; рыть | [wājué] |
娃娃 | кукла | [wáwa] |
瓦解 | крушение: крах: разгром; разложение (напр. армии), дезорганизация, распад | [wǎjiě] |
袜子 | чулки, носки | [wàzi] |
哇 | звукоподражание детскому лепету, непонятной речи; лепетать, бормотать, бубнить | [wā] |
歪 | кривой; косой; исправиться; покоситься | [wāi] 墙歪了 [qiáng wāile] — стена покосилась |
歪曲 | искажать, извращать | [wāiqū] |
外 | внешний, наружный; снаружи; вне; за | [wài] 国外 [guówài] — за границей 往外走 [wǎng wài zǒu] — выйти наружу |
外表 | внешность; наружность; внешний вид | [wàibiǎo] |
外行 | несведущий человек; профан | [wàiháng] |
外交 | внешние сношения; дипломатия; дипломатический | [wàijiāo] 外交关系 [wàijiāo guānxì] — дипломатиические отношения |
外界 | внешний мир; посторонние; окружение | [wàijiè] |
外向 | ориентированный на внешний рынок | [wàixiàng] 外向 (型) 经济 [wàixiàng(xíng) jìngjí] — экономика, ориентированная на внешний рынок |
弯 | изогнутый; кривой; извилистый; изгибать; сгибать | [wān] 弯腰 [wānyào] — нагнуться 把铁丝弯过来 [bǎ tiěsī wānguolai] — согнуть [изогнуть] проволоку |
丸 | пилюля | [wán] 三丸药 [sān wán yào] — три пилюли [таблетки] |
完 | закончить, завершить; кончиться | [wán] 时间完了 [shíjiān wánle] — время истекло 用完 [yòngwán] — до конца использовать [израсходовать] |
完备 | полный; в комплекте | [wánbèi] |
完毕 | кончить(ся); завершить(ся), закончить(ся) | [wánbì] |
完成 | закончить(ся); завершить(ся) | [wánchéng] 完成体 [wánchéngtǐ] — совершенный вид |
完美 | совершенный; идеальный; безупречный | [wánměi] 完美无缺 [wánměi wú qué] — лучше не бывает; верх совершенства |
完全 | полный; целый; совершенный; законченный | [wánquán] |
完善 | совершенный; безукоризненный | [wánshàn] |
完整 | целостный; целый; законченный; цельный | [wánzhěng] 领土完整 [lǐngtǔ wánzhěng] — территориальная целостность |
玩 | играть; забавляться; гулять; развлекаться | [wán] 玩球 [wán qiú] — играть в мяч 出去玩 [chūqu wán] — выйти погулять |
玩具 | игрушки; игры | [wánjù] |
玩弄 | играть кем-либо/чем-либо; пустить в ход (напр., обманные трюки) | [wánnòng] |
玩意儿 | игрушка | [wányìr] |
顽固 | упрямый; упорный | [wángù] |
顽强 | упорный; стойкий | [wánqiáng] |
碗 | чашка; пиала | [wǎn] 茶碗 [cháwǎn] — чайная чашка 饭碗 [fànwǎn] — пиала риса |
挽回 | выправить, поправить; исправить (напр., положение); восстановить (напр., права) | [wǎnhuí] |
挽救 | спасти; избавить от чего-либо | [wǎnjiù] |
晚上 | вечером; вечер | [wǎnshang] |
惋惜 | сожалеть; сочувствовать | [wǎnxī] |
万 | десять тысяч | [wàn] 二十五万 [èrshí wǔ wàn] — двести пятьдесят тысяч |
万分 | в высшей степени; крайне; чрезвычайно | [wànfēn] |
万一 | крайний случай; случайность | [wànyī] 以防万一 [yǐ fáng wànyī] — на всякий непредвиденный случай |
王子 | принц | [wángzǐ] |
往 | направляться куда-либо | [wǎng] 往莫斯科访问 [wǎng mòsīkē fǎngwèn] — направиться в Москву с визитом |
往常 | обычно, обыкновенно; всегда | [wǎngcháng] |
往返 | туда и обратно; в оба конца | [wǎngfǎn] |
往事 | прошлые дела; былое; прошлое | [wǎngshì] |
往往 | сплошь и рядом; часто; постоянно | [wǎngwǎng] |
网络 | сеть (напр., торговая); система | [wǎngluò] |
网球 | теннисный мяч; теннис | [wǎngqiú] |
网站 | веб-сайт | [wǎngzhàn] |
忘记 | забывать | [wàngjì] |
妄想 | строить несбыточные планы; несбыточные надежды; бредовые идеи | [wàngxiǎng] |
微不足道 | малозначительный; ничтожный | [wēi bù zú dào] |
微观 | микро- | [wēiguān] 微观世界 [wēiguān shìjiè] — микромир 微观经济 [wēiguān jīngjì] — микроэкономика |
微笑 | улыбаться; улыбка | [wēixiāo] |
威风 | сила и влияние; престиж, могущество; величественный; бравый | [wēifēng] 威风凛凛 [wēifēng lǐnlǐn] — грозный; воинственный |
威力 | могущество, мощь; сила | [wēilì] |
威望 | престиж; авторитет | [wēiwàng] |
威胁 | угрожать; угроза | [wēixié] 核威胁 [hé wēixié] — ядерная угроз |
威信 | авторитет; престиж | [wēixìn] 威信扫地 [wēixìn sǎodì] — полностью утратить авторитет; дискредитировать себя |
危害 | вредить; причинять вред | [wēihài] |
危机 | кризис | [wēijī] 经济危机 [jīngjì wēijī] — экономиический кризис |
危险 | опасность; опасный; угрожающий | [wēixiǎn] |
违背 | нарушать; идти против; не соблюдать (напр., обещаний) | [wéibèi] |
违反 | противоречить; нарушать; идти вразрез с | [wéifǎn] 违反纪律 [wéifǎn jìlǜ] — нарушать дисциплину |
维持 | сохранять; поддерживать (напр., порядок) | [wéichí] 维持判决 [wéichí pànjué] — оставить приговор в силе |
维护 | защищать; охранять; защита | [wéihù] |
维生素 | витамин | [wéishēngsù] |
维修 | профилактический ремонт; техническкое обслуживание (напр., автомобилей) | [wéixiū] |
唯独 | только | [wéidú] |
围巾 | шарф; кашне | [wéijīn] |
围绕 | окружать; опоясывать | [wéirào] |
为难 | затруднения | [wéinán] |
为期 | сроком; на какой-либо срок | [wéiqī] |
为首 | во главе с кем-либо | [wéishǒu] 以校长为首的代表团 [yǐ xiàozhǎng wéishǒude dàibiǎotuán] — делегация во главе с ректором |
唯一 | единственный, единичный | [wéiyī] |
尾巴 | хвост | [wěiba] |
伟大 | великий; величие | [wěidà] |
委屈 | обида; обидеть | [wěiqu] |
委托 | поручить, доверить; уполномочить | [wěituō] 委托商店 [wěituō shāngdiàn] — комиссионный магазин 委托书 [wěituōshū] — доверенность |
委员 | член комитета [комиссии] | [wěiyuán] |
伪造 | подделывать; фальсифицировать; подделка; фальсификация | [wěizào] |
喂 | кормить; алло!; эй! | [wèi] 喂小孩 [wèi xiǎohái] — кормить ребёнка 喂鸡 [wèi jī] — кормить кур |
胃 | желудок; желудочный | [wèi] |
胃口 | аппетит; вкус; интерес | [wèikǒu] 胃口太小! прост. кишка тонка! |
为 | для, ради; за | [wèi] 为人民服务 [wèi rénmín fúwù] — служить народу 为 ... 而斗争 [wèi... ér dòuzhēng] — бороться за что-либо |
为了 | для; ради; в целях; для того, чтобы | [wèile] |
为什么 | почему; отчего; зачем | [wèishénme] |
位 | место; позиция; лицо, персона | [wèi] 占第位 [zhàn dì yī wèi] — занять первое место 两位先生 [liǎng wèi xiānsheng] — два господина |
位于 | располагаться; находиться | [wèiyú] 中国位于亚洲的东南部 [zhōnguó wèiyú yàzhōude dōngnánbù] — Китай расположен в юго-восточной части Азии |
位置 | местоположение; место | [wèizhi] |
未必 | вряд ли; необязательно | [wèibì] |
未来 | будущий; будущее | [wèilái] |
未免 | не миновать; не избежать; слишком уж; не слишком ли | [wèimiǎn] |
味道 | вкус | [wèidao] |
畏惧 | страшиться, бояться | [wèijù] |
卫生间 | ванная и туалет; санузел | [wèishēngjiān] |
卫星 | спутник; спутниковый | [wèixīng] 人造地球卫星 [rénzào dìqiú wèixīng] — искусственный спутник Земли 卫星通信 [wèixīng tōngxìn] — спутниковая связь |
慰问 | справиться о здоровье | [wèiwèn] |
温带 | умеренный пояс | [wēndài] |
温度 | температура | [wēndù] |
温和 | тёплый (напр., климат); мягкий; кроткий | [wēnhé] |
温暖 | тёплый; теплота | [wēnnuǎn] |
温柔 | ласковый, кроткий, нежный; мягкий | [wēnróu] |
闻 | услышать; нюхать; обонять | [wén] 所见所闻 [suǒ jiàn suǒ wén] — (всё) увиденное и услышанное 闻出气味 [wénchū qìwèi] — почувстовать запах 闻鼻烟 [wén bíyān] — нюхать табак |
文化 | культура; цивилизация | [wénhuà] 文化宫 [wénhuàgōng] — дворец [дом] культуры 文化遗产 [wénhuà yíchǎn] — культурное наследие |
文件 | документ (напр., деловой); бумага; документы; материалы (напр., съезда) | [wénjiàn] |
文具 | письменные принадлежности; формальный документ | [wénjù] |
文明 | цивилизация; культура; цивилизованный; культурный; культурно | [wénmíng] 精神文明 [jīngshén wénmíng] — духовная культура 物质文明 [wùzhì wénmíng] — материальная культура |
文凭 | диплом; аттестат (об образовании) | [wénpíng] |
文物 | памятники материальной культуры | [wénwù] |
文献 | документы (напр., исторические); памятники (письменные); литература (по какому-либо вопросу) | [wénxiàn] |
文学 | литература; литературный | [wénxué] 文学家 [wénxuéjiā] — литератор |
文雅 | изысканный; тонкий; культурный | [wényǎ] |
文艺 | литература и искусство; художественная литература | [wényì] |
文章 | статья; сочинение | [wénzhāng] |
吻 | целовать | [wěn] 在额上吻一下 [zài é shang wěn yīxià] — поцеловать в лоб 吻别 [wěnbié] — поцеловаться на прощанье |
稳定 | стабильный; устойчивый; стабилизировать; стабильность; устойчивость | [wěndìng] |
问 | спрашивать; справляться о чём-либо | [wèn] 问路 [wèn lù] — спрашивать дорогу 问一个问题 [wèn yīge wèntí] — задать вопрос |
问候 | передавать привет; привет | [wènhòu] |
问世 | выйти из печати; выйти в свет | [wènshì] |
问题 | вопрос; проблема; тема | [wèntí] 提问题 [tí wèntí] — задать вопрос |
窝 | гнездо; логово; притон | [wō] 鸟窝 [niǎowō] — птичье гнездо 狗窝 [gǒuwō] — собачья конура 贼窝 [zéiwō] — воровской притон |
我 | я; мой; наш | [wǒ] |
我们 | мы; наш | [wǒmen] |
卧室 | спальня | [wòshì] |
握手 | пожимать руку, подавать руку; рукопожатие | [wòshǒu] |
乌黑 | иссиня-чёрный, черным-черно | [wūhēi] |
污蔑 | опоганить, осквернить; оклеветать, опорочить | [wūmiè] |
污染 | загрязнять; загрязнение | [wūrǎn] 环境污染 [huánjìng wūrǎn] — загрязнение окружающей среды |
诬陷 | возводить злостный поклёп; злостная клевета | [wūxiàn] |
屋子 | комната | [wūzi] |
无 | не; не иметь; без- | [wú] 无酒精性饮料 [wújiǔjīngxìng yǐnliào] — безалкогольные напитки |
无比 | несравнимый; несравненный; беспримерный | [wúbǐ] |
无偿 | безвозмездный | [wúcháng] |
无耻 | без стыда и совести; бесстыжий | [wúchǐ] |
无从 | неоткуда; не с чего | [wúcóng] |
无动于衷 | быть [оставаться] безучастным; равнодушно взирать | [wú dòng yú zhōng] |
无非 | не что иное, как; не более, как | [wúfēi] |
无精打采 | быть в подавленном состоянии; вялый; не в настроении | [wú jīng dǎ cǎi] |
无可奉告 | без комментариев | [wúkěfènggào] |
无可奈何 | ничего не поделаешь; волей-неволей | [wúkě nàihé] |
无赖 | нахальство; хамство | [wúlái] |
无理取闹 | подымать скандал безо всякой причины | [wúlǐqǔnào] |
无聊 | скука; скучный | [wúliáo] |
无论 | независимо от чего-либо; несмотря на то, что | [wúlùn] 无论如何 [wúlùn rúhé] — как бы то ни было; в любом случае |
无奈 | ничего нельзя поделать; беспомощный; безысходный | [wúnài] |
无能为力 | не быть в состоянии помочь; бессильный | [wúnéng wéilì] |
无穷无尽 | безграничный и неисчерпаемый; неиссякаемый | [wúqióng wújìn] |
无数 | бесчисленный; несметный | [wúshù] |
无微不至 | входить во все мелочи; до мельчайших деталей | [wúwēibùzhì] |
无忧无虑 | ни печали ни забот; беззаботный | [wúyōu wúlǜ] |
无知 | невежество; невежественный | [wúzhī] |
五 | пять; пятый | [wǔ] 五年级 [wǔ niánjí] — пятый курс [класс] |
舞蹈 | танец; пляска | [wǔdào] |
武器 | оружие | [wǔqì] |
武术 | ушу | [wǔshù] |
武侠 | рыцарь, богатырь; рыцарский | [wǔxiá] |
武装 | вооружение; вооружать(ся); вооружённый | [wǔzhuāng] 武装力量 [wǔzhuāng lìliàng] — вооружённые силы |
侮辱 | оскорбить; унизить; надругаться; оскорбление; унижение | [wǔrǔ] 侮辱人格 [wǔrǔ réngé] — оскорбить человеческое достоинство |
勿 | не; не надо | [wù] 请勿吸烟 [qǐng wù xīyān] — просьба не курить! |
雾 | туман | [wù] 浓雾 [nòngwù] — густой туман |
务必 | обязательно; непременно; во что бы ни стало | [wùbì] |
务实 | заниматься практической стороной дела | [wùshí] |
误差 | погрешность; ошибка; отклонение | [wùchā] |
误会 | неправильно понять; недоразумение | [wùhuì] |
误解 | недоразумение; заблуждение | [wùjiě] |
物理 | физика; физический | [wùlǐ] |
物美价廉 | хорошее соотношение качества и цены | [wùměijiàlián] |
物质 | материя; вещество; материальный | [wùzhì] 物质文明 [wùzhì wénmíng] — материальная культура |
物资 | материальные ресурсы; материалы; товары | [wùzī] 物资交流 [wùzī jiāoliú] — товарообмен |
溪 | горный ручей | [xī] |
西 | запад; западный | [xī] 从西往东 [cóng xī wǎng dōng] — с запада на восток 西风 [xīfēng] — западный ветер |
西瓜 | арбуз | [xīguā] |
西红柿 | помидор; томат | [xīhóngshì] |
膝盖 | коленка | [xīgài] 膝盖骨 [xīgàigǔ] — коленная чашечка |
熄灭 | гаснуть; угасать; потухнуть | [xīmiè] |
吸取 | вбирать; вдыхать; впитывать, поглощать | [xīqǔ] |
吸收 | всасывать, впитывать, вбирать, поглощать; всасывание; поглощение | [xīshōu] |
吸引 | втягивать, вовлекать; привлекать; притягивать | [xīyǐn] |
昔日 | в прошлом, в прежние времена, в старину | [xīrì] |
牺牲 | жертва; жертвовать | [xīshēng] 牺牲生命 [xīshēng shēngmìng] — жертвовать жизнью |
希望 | надеяться; надежда | [xīwàng] |
夕阳 | заходящее солнце; вечерняя заря; закат | [xīyáng] |
媳妇 | невестка; сноха | [xífù] |
习惯 | привычка; обычай | [xíguàn] |
习俗 | обычаи; привычки | [xísú] |
袭击 | атаковать; внезапный удар | [xíjī] |
洗 | мыть; стирать; купать; умывать | [xǐ] 洗手 [xǐshǒu] — мыть руки 洗衣服 [xǐ yīfu] — стирать бельё |
洗手间 | туалет, уборная | [xǐshǒujiān] |
洗衣机 | стиральная машина | [xǐyījī] |
洗澡 | мыться; принимать ванну; купаться | [xǐzǎo] |
喜欢 | нравиться; любить | [xǐhuan] |
喜闻乐见 | радовать слух и услаждать зрение; нравиться больше всего; излюбленный | [xǐwénlèjiàn] |
喜悦 | восторг; радость; радостный | [xǐyuè] |
系 | факультет; привязывать; связывать | [xì] 系主任 [xì zhǔrèn] — декан факультета 系马 [xì mǎ] — привязать лошадь |
系列 | серия; ряд | [xìliè] 系列片 [xìlièpiān] — сериал |
系统 | система; систематический | [xìtǒng] 神经系统 [shénjīng xìtǒng] — нервная система |
细胞 | клетка; клеточный | [xìbāo] |
细节 | подробности; детали; мелочи | [xìjié] |
细菌 | бактерия; бактериальный; бактериологический | [xìjūn] 细菌武器 [xìjūn wǔqì] — бактериологическое оружие |
细致 | кропотливый; тщательный; тонкий | [xìzhì] |
戏剧 | драма; театр | [xìjù] 戏剧界 [xìjùjiè] — театральные круги |
瞎 | ослепнуть; слепой | [xiā] 他一只眼瞎了 [tā yī zhī yǎn xiāle] — он ослеп на один глаз |
霞 | заря | [xiá] 晚霞 [wǎnxiá] — вечерняя заря |
狭隘 | узкий, тесный | [xiá’ài] |
狭窄 | узкий; тесный | [xiázhǎi] |
峡谷 | ущелье; каньон | [xiágǔ] |
吓 | пугать(ся) | [xià] |
夏 | лето; летний | [xià] |
夏令营 | летний пионерский лагерь | [xiàlìngyíng] |
下 | нижний; низ; послелог под, при; следующий | [xià] 下嘴唇 [xià zuǐchún] — нижняя губа 站在树下 [zhàn zài shù xià] — стоять под деревом 下月 [xiàyuè] — будущий месяц |
下属 | подчинённые (по службе) | [xiàshu] |
下午 | вторая половина дня, после полудня | [xiàwǔ] |
下雨 | идёт дождь; стоит дождливая погода | [xiàyǔ] |
下载 | Скачивать (информацию) | [xiàzǎi] |
先 | раньше; сначала; прежде | [xiān] 你先一个人去 [nǐ xiān yīge rén qù] — ты сначала сходи один |
先进 | передовой | [xiānjìn] 先进工作者 [xiānjìn gōngzuòzhě] — передовик |
先前 | раньше; прежде; в своё время | [xiānqián] |
先生 | господин; мистер | [xiānsheng] |
鲜明 | отчётливый, ясный; яркий | [xiānmíng] |
鲜艳 | сочный; яркий; красочный | [xiānyàn] 鲜艳夺目 [xiānyàn duómù] — красочный |
掀起 | поднять; приподнять | [xiānqǐ] |
纤维 | волокно; волокна | [xiānwéi] 合成纤维 [héchéng xiānwéi] — синтетическое волокно |
弦 | тетива; струна | [xián] 弦乐器 [xiányuèqì] — струнные музыкальные инструменты 弦乐队 [xiányuèduì] — струнный оркестр 弓弦 [gōngxián] — тетива лука |
咸 | солёный | [xián] 咸鱼 [xiányú] — солёная рыба |
嫌 | досадовать; быть недовольным; тяготиться | [xián] 他嫌这里太闹 [tā xián zhèli tài nào] — он недоволен, что здесь слишком шумно |
嫌疑 | подозрение; подозрительный | [xiányí] |
闲话 | праздные [пустые] разговоры; болтовня | [xiánhuà] 闲话少说 ! [xiánhuà shāoshuō] — хватит языком болтать! |
贤惠 | добродетельный | [xiánhuì] |
衔接 | связывать, соединять | [xiánjiē] |
显得 | выглядеть; казаться | [xiǎnde] |
显然 | ясно; очевидно; явно | [xiǎnrán] |
显示 | продемонстрировать; показать | [xiǎnshì] 显示武力 [xiǎnshì wǔlì] — демонстрировать силу (военную) |
显著 | заметный; значительный; видный | [xiǎnzhù] 发生了显著变化 [fāshēngle xiǎnzhù biànhuà] — произошли значительные перемены |
县 | уезд; уездный | [xiàn] |
现场 | место происшествия; место проведения работ и т.п. | [xiànchǎng] |
现成 | готовый; сделанный; приготовленный (напр., о пище) | [xiànchéng] |
现代 | современность; современный, новейший | [xiàndài] |
现金 | наличные [деньги] | [xiànjīn] |
现实 | реальность; действительность; реальный | [xiànshí] |
现象 | явления; феномен | [xiànxiàng] |
现在 | теперь; сейчас; ныне | [xiànzài] |
现状 | существующая обстановка; существующее положение; нынешнее состояние; статус-кво | [xiànzhuàng] 维持现状 [wéichí xiànzhuàng] — сохранять статус-кво |
宪法 | конституция | [xiànfǎ] |
陷害 | навлекать неприятности; запутывать; губить; предавать | [xiànhài] |
陷入 | попасть; завязнуть; провалиться (напр., в болото) | [xiànrù] |
羡慕 | завидовать; зависть | [xiànmù] |
馅儿 | начинка; фарш | [xiànr] 馅儿饼 [xiànrbǐng] — блинчики с начинкой |
线索 | нить (напр., сюжетная); ключ (к разгадке) | [xiànsuǒ] |
限制 | ограничить; ограничение | [xiànzhì] 无限制地 [wúxiànzhìde] — без всяких ограничений; неограниченно |
香 | ароматный; душистый | [xiāng] 香花 [xiānghuā] — душистые цветы 我吃得真香 [wǒ chīde zhēn xiāng] — я очень вкусно поел |
香蕉 | банан | [xiāngjiāo] |
相差 | отличаться; разниться | [xiāngchà] |
相处 | быть [жить] вместе; сосуществовать | [xiāngchǔ] |
相当 | подходить; подходящий; соответствующий; довольно; достаточно | [xiāngdāng] 相当好 [xiāngdāng hǎo] — довольно хорошо |
相等 | равняться; быть равным; равный | [xiāngděng] |
相对 | контрастировать; противостоять друг другу | [xiāngduì] |
相反 | противоположный; противоположность; напротив; наоборот | [xiāngfǎn] |
相辅相成 | взаимно дополнять друг друга | [xiāngfǔ xiāngchéng] |
相关 | быть взаимно связанным; касаться | [xiāngguān] |
相似 | походить друг на друга; сходный; аналогичный; подобный; подобие | [xiāngsì] |
相同 | одинаковый; тождественный; идентичный | [xiāngtóng] |
相信 | верить; доверять | [xiāngxìn] |
相应 | соответствующий; соответственно; соответствовать | [xiāngyìng] |
镶嵌 | инкрустировать | [xiāngqiàn] |
乡镇 | сёла и посады; деревни | [xiāngzhèn] |
详细 | подробный; детальный | [xiángxì] |
想 | думать; собираться; хотеть | [xiǎng] 想办法 [xiǎng bànfǎ] — изыскивать [обдумывать] методы [способы] 我也想试试 [wǒ yě xiǎng shìshì] — я тоже хочу попробовать |
想方设法 | пустить в ход все средства; всеми способами | [xiǎngfāng shèfǎ] |
想念 | думать, беспокоиться | [xiǎngniàn] |
想象 | вообразить; представить (себе); воображение | [xiǎngxiàng] 想象力 [xiǎngxiànglì] — воображение; фантазия |
响 | звучный; звонкий | [xiǎng] 这个铃真响 [zhège líng zhēn xiǎng] — этот колокольчик очень звонкий |
响亮 | звонкий; звучный | [xiǎngliàng] |
响应 | откликнуться; отозваться; отклик | [xiǎngyìng] 响应号召 [xiǎngyìng hàozhào] — откликнуться на призыв |
享受 | удовольствия; блага жизни | [xiǎngshòu] |
巷 | переулок | [xiàng] 巷战 [xiàngzhàn] — уличные бои |
像 | внешний облик, вид; иметь сходство с | [xiàng] |
向 | быть обращённым к; направление; курс | [xiàng] 窗子向南 [chuángzi xiàng nán] — окна выходят на юг 向朋友借钱 [xiàng péngyou jièqián] — взять в долг у приятеля |
向导 | гид; проводник; вожак | [xiàngdǎo] |
向来 | всегда | [xiànglái] |
向往 | мечтать о чём-либо; всеми помыслами души стремиться к чему-либо | [xiàngwǎng] |
项 | пункт; раздел; объект | [xiàng] 五项原则 [wǔ xiàng yuánzé] — пять принципов 注意以下各项 [zhùyì yǐxià gèxiàng] — обратите внимание на нижеследующие пункты |
项链 | ожерелье; колье | [xiàngliàn] |
项目 | пункт; статья (напр., доходов); раздел | [xiàngmù] |
橡皮 | резина; резиновый | [xiàngpí] |
象棋 | шахматы | [xiàngqí] |
象征 | символ; символический | [xiàngzhēng] |
消除 | устранить; ликвидировать | [xiāochú] 消除障碍 [xiāochú zhàng’ài] — устранить препятствия |
消毒 | дезинфицировать; обеззараживать; стерилизовать; пастеризовать | [xiāodú] |
消防 | противопожарный | [xiāofáng] 消防队 [xiāofángduì] — пожарная команда |
消费 | потреблять; потребление; потребительский | [xiāofèi] 消费品 [xiāofèipǐn] — потребительские товары 消费者 [xiāofèizhě] — потребитель |
消耗 | тратить, растрачивать; расходовать, потреблять | [xiāohào] |
消化 | переваривать; пищеварение; пищеварительный | [xiāohuà] 消化不良 [xiāohuà bùliáng] — расстройство пищеварения; несварение желудка |
消极 | пассивный; инертный | [xiāojí] |
消灭 | истребить; уничтожить | [xiāomiè] |
消失 | исчезнуть; пропасть; скрыться (напр., из виду) | [xiāoshī] |
消息 | известия; новости; сообщения; сведения | [xiāoxi] |
销毁 | уничтожить; сжечь (напр., вещественные доказательства) | [xiāohuǐ] 销毁核武器 [xiāohuǐ héwǔqì] — уничтожить ядерное оружие |
销售 | сбывать; реализовывать | [xiāoshòu] 销售学 [xiāoshòuxué] — маркетинг |
小 | маленький; мелкий; малый; молодой; младший | [xiǎo] 这间房间太小 [zhèjiān fángjiān tài xiǎo] — эта комната слишком маленькая 他比我小一岁 [tā bǐ wǒ xiǎo yīsuì] — он моложе меня на один год |
小吃 | закуски; холодные блюда | [xiǎochī] |
小伙子 | парень; малый | [xiǎohuǒzi] |
小姐 | барышня; мисс | [xiǎojie] |
小麦 | пшеница | [xiǎomài] |
小气 | скупой; скаредный; мелочный | [xiǎoqi] 小气鬼 [xiǎoqiguǐ] — скряга |
小时 | час | [xiǎoshí] |
小说 | беллетристика; повесть; рассказ; роман | [xiǎoshuō] |
小偷 | вор; мелкий жулик | [xiǎotōu] 小偷小摸 [xiǎotōu xiǎomō] — заниматься мелким воровством; мелкие кражи |
小心 | остерегаться; беречься; осторожно | [xiǎoxīn] 小心油漆 ! [xiǎoxīn yóuqī] — осторожно, окрашено! |
小心翼翼 | крайне острожно; бережно | [xiǎoxīn yìyì] |
笑 | смеяться; смех; улыбаться; улыбка | [xiào] 他笑起来了 [tā xiàoqilaile] — он рассмеялся 大笑 [dàxiào] — громко рассмеяться 傻笑 [shǎxiào] — глупая улыбка |
笑话 | шутка; анекдот | [xiàohuà] |
效果 | результат; эффект; успех | [xiàoguǒ] |
效率 | эффективность; коэффициент полезного действия | [xiàolǜ] |
效益 | польза; эффект | [xiàoyì] |
孝顺 | чтить, уважать; быть преданным; питать сыновнюю любовь | [xiàoshùn] |
肖像 | портрет | [xiàoxiàng] |
校长 | директор школы; ректор вуза [университета] | [xiàozhǎng] |
些 | немного, несколько | [xiē] 你快些走 [nǐ kuài xiē zǒu] — иди побыстрее 这些 [zhèxie] — эти (несколько) |
歇 | отдыхать; остановить; прекратить | [xiē] 请你歇一会儿 [qǐng nǐ xiē yīhuìr] — отдохните немножко 歇工 [xiēgōng] — прекратить работу; не работать (отдыхать) 歇业 [xiēyè] — закрыть дело [предприятие] |
斜 | косой; наклонный; покоситься; наклониться; наискосок | [xié] 斜着眼看 [xiézhe yǎn kàn] — скосить глаза на кого-либо/что-либо ; искоса смотреть 斜雨 [xiéyǔ] — косой дождь |
鞋 | туфли; ботинки; обувь | [xié] 女鞋 [nǚxié] — женские туфли [ботинки] |
携带 | иметь при себе, брать с собой; портативный, походный; переносный; с...; вместе с. | [xiédài] |
协会 | ассоциация; общество | [xiéhuì] |
协商 | консультироваться; совещаться; консультации; консультативный | [xiéshāng] |
协调 | координировать; согласовывать; согласованный | [xiétiáo] |
协议 | согласовывать; консультироваться | [xiéyì] 达成协议 [dáchéng xiéyì] — достичь соглашения; прийти к соглашению |
协助 | содействовать; содействие | [xiézhù] |
写 | писать; записывать; описывать | [xiě] 写信 [xiě xìn] — писать письмо 写小说 [xiě xiǎoshuō] — писать рассказ |
写作 | писать; сочинять | [xiězuò] |
屑 | опилка; крошка; стружка | [xiè] 铁屑 [tiěxiè] — железные опилки; железная стружка |
谢绝 | отклонить; отказать; воспрещается (надпись) | [xièjué] |
谢谢 | спасибо, благодарю; благодарить | [xièxie] |
泄露 | просачиваться, получать огласку | [xièloù] |
泄气 | унывать; падать духом; слабый; силёнок маловато | [xièqì] |
新 | новый; современный; свежий | [xīn] 新书 [xīnshū] — новая книга |
新陈代谢 | обмен веществ; метаболизм; смена старого новым | [xīn chén dàixiè] |
新郎 | молодой; новобрачный; жених (на свадьбе) | [xīnláng] |
新娘 | молодая; новобрачная; невеста (на свадьбе) | [xīnniáng] |
新闻 | новости; известия; хроника | [xīnwén] |
新鲜 | свежий; чистый (напр., воздух); новый (о каком-либо явлении) | [xīnxiān] |
新颖 | свежий; оригинальный; новый | [xīnyǐng] |
心得 | впечатление; урок | [xīndé] |
心理 | психика; психический; психология; психологический | [xīnlǐ] 儿童心理 [értóng xīnlǐ] — детская психология |
心灵 | душа; сердце; умный; сообразительный | [xīnlíng] 心灵深处 [xīnlíng shēnchù] — в глубине души 心灵手巧 [xīnlíng shǒuqiǎo] — светлая голова и золотые руки |
心情 | настроение; расположение духа | [xīnqíng] |
心态 | психологическое состояние | [xīntài] |
心疼 | сердце ноет; тоска; сердце болит (за кого-л.); жалеть; не чаять души (в ком-л.) | [xīnténg] |
心血 | душевные силы | [xīnxuè] |
心眼儿 | душа; сердце; намерения; помыслы; сообразительность; ум | [xīnyǎnr] |
心脏 | сердце; сердечный; в сложных терминах также кардио- | [xīnzàng] 心脏搭桥 [xīnzàng dāqiáo] — шунтирование сердца |
辛苦 | упорно трудиться; в поте лица; не щадя сил | [xīnkǔ] |
辛勤 | усердный; усердно; не покладая рук | [xīnqín] |
欣赏 | любоваться; восхищаться; наслаждаться (напр., музыкой) | [xīnshǎng] |
欣慰 | испытывать радость и удовлетворение; радостный | [xīnwèi] |
欣欣向荣 | переживать бурный подъём; стремительно развиваться | [xīnxīn xiàng róng] |
薪水 | оклад, содержание, жалованье | [xīnshui] |
信 | верить; доверять; доверие; исповедовать; веровать; письмо | [xìn] 我信他的话 [wǒ xìn tāde huà] — я верю ему [его словам] 取信于民 [qǔ xìn yú mín] — завоевать доверие народа 不信上帝 [bù xìn shàngdì] — не верить в бога 写信 [xiě xìn] — писать письмо |
信封 | конверт | [xìnfēng] |
信号 | сигнал; сигнальный | [xìnhào] |
信赖 | довериться; положиться | [xìnlài] |
信念 | убеждения; кредо | [xìnniàn] |
信任 | доверие; доверять | [xìnrèn] |
信息 | известия; весть; информация | [xìnxī] 信息量 [xìnxīliàng] — объём информации |
信心 | уверенность; чувство уверенности; вера | [xìnxīn] |
信仰 | исповедывать (какую-либо веру); вера | [xìnyǎng] 宗教信仰 [zōngjiào xìnyǎng] — вероисповедание 信仰自由 [xìyǎng zìyóu] — свобода вероисповедания |
信用卡 | кредитная карта, кредитка | [xìnyòngkǎ] |
信誉 | доброе имя; репутация; престиж | [xìnyù] |
腥 | сырое мясо; сырая рыба | [xīng] |
兴奋 | возбуждение; возбуждённый; приподнятый | [xīngfèn] |
兴隆 | расцветать; расцвет; процветать | [xīnglóng] |
兴旺 | рост; подъём; процветание | [xīngwàng] |
星期 | неделя | [xīngqī] 今天星期几 ? [jìntiān xīngqījǐ] — какой сегодня день недели? |
行 | можно; разрешается; ладно | [xíng] 不行 [bùxíng] — нельзя; не полагается |
行动 | двигаться; действовать; действие; акт | [xíngdòng] 行动纲领 [xíngdòng gānglǐng] — программа действий |
行李箱 | чемодан | [xínglǐxiāng] |
行人 | пешеход; прохожий | [xíngrén] |
行为 | действия; поступок; акт | [xíngwéi] 行为能力 [xíngwéi nénglì] — дееспособность |
行政 | администрация; административный | [xíngzhèng] 行政区 [xíngzhèngqū] — административный район |
形成 | образоваться; сложиться; сформироваться | [xíngchéng] |
形容 | изображать; описывать | [xíngróng] |
形式 | форма; вид; тип | [xíngshì] 形式上 [xíngshìshang] — формально 形式主义 [xíngshìzhǔyì] — формализм |
形势 | положение; обстановка; ситуация | [xíngshì] 国际形势 [guójì xíngshì] — международная обстановка 形势逼人 [xíngshì bī rén] — обстоятельства вынуждают; никуда не денешься |
形态 | форма; вид | [xíngtài] |
形象 | образ; образный | [xíngxiàng] 塑造形象 [sùzào xíngxiàng] — создать образ (напр., литературный) 形象思维 [xíngxiàng sīwéi] — образное мышление |
形状 | форма; очертание; фигура | [xíngzhuàng] |
刑事 | уголовное дело; уголовный | [xíngshì] 刑事案件 [xíngshì ànjiàn] — уголовное дело 刑事责任 [xíngshì zérèn] — уголовная ответственность 刑事侦察 [xíngshì zhēnchá] — уголовный розыск |
醒 | проснуться; пробудиться; очнуться; бодрствовать | [xǐng] 他醒来了 [tā xǐngláile] — он проснулся [очнулся] |
姓 | фамилия; по фамилии | [xìng] 你姓什么 ? [nǐ xìng shénme] — как ваша фамилия? 姓王的 [xìng wáng de] — человек по фамилии Ван |
性别 | пол; половые различия | [xìngbié] |
性感 | плотские чувства | [xìnggǎn] |
性格 | характер; натура | [xìnggé] |
性命 | жизнь | [xìngmìng] 性命难保 [xìngmìng nán bǎo] — не сносить головы |
性能 | свойство; характеристика; (технические) данные | [xìngnéng] |
性情 | характер; натура; темперамент; нрав | [xìngqíng] |
性质 | характер; свойство | [xìngzhì] |
幸福 | счастье; счастливый | [xìngfú] |
幸好 | к счастью; хорошо, что | [xìnghǎo] |
幸运 | благосклонная судьба: счастье, везенье; удача | [xìngyùn] |
幸亏 | к счастью; хорошо, что | [xìngkuī] |
兴高采烈 | в приподнятом настроении; с упоением | [xìnggāo cǎiliè] |
兴趣 | интерес | [xìngqù] 不感兴趣 [bùgǎn xìngqù] — не испытывать интереса |
兴致勃勃 | в приподнятом настроении; с огромным интересом | [xìngzhì bóbó] |
胸 | грудь | [xiōng] |
胸怀 | душа; таить в груди; лелеять | [xiōnghuái] |
胸膛 | грудь | [xiōngtáng] |
凶恶 | злобный; жестокий; лютый | [xiōng’è] |
凶手 | убийца; душегуб | [xiōngshǒu] |
兄弟 | братья; братский | [xiōngdì] |
雄厚 | мощный; могущественный | [xiónghòu] |
雄伟 | величественный | [xióngwěi] |
熊猫 | бамбуковый медведь; большая панда | [xióngmāo] |
修 | ремонтировать; исправлять; чинить; строить; сооружать | [xiū] 修表 [xiū biǎo] — чинить часы 修桥 [xiū qiáo] — строить [сооружать] мост |
修复 | восстанавливать; реставрировать | [xiūfù] 文物修复 [wénwù xiūfù] — реставрация памятников культуры |
修改 | изменять, вносить поправки, пересматривать; переделывать | [xiūgǎi] |
修建 | строить, сооружать | [xiūjiàn] |
修理 | ремонтировать; чинить; исправлять; ремонт; починка | [xiūlǐ] 修理费 [xiūlǐfèi] — плата за ремонт [за починку] |
羞耻 | стыд | [xiūchǐ] |
休息 | отдыхать; отдых; перерыв; антракт | [xiūxi] |
休闲 | свободное время, досуг | [xiūxián] |
休养 | отдыхать и поправляться; восстанавливать свои силы | [xiūyǎng] 休养所 [xiūyǎngsuǒ] — дом отдыха |
绣 | вышивать; вышивка | [xiù] |
嗅觉 | обоняние; чутьё, нюх | [xiùjué] |
虚假 | ложный; фальшивый; фиктивный | [xūjiǎ] |
虚荣 | дутая слава; льстящие тщеславию почести | [xūróng] |
虚伪 | фальшивый; ложный; лживый; лицемерный | [xūwěi] 虚伪报导 дезинформировать; дезинформация |
虚心 | скромный; скромность | [xūxīn] |
需求 | потребность, спрос | [xūqiú] |
需要 | требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо | [xūyào] |
须知 | необходимо знать [понимать]; инструкция; правила | [xūzhī] |
许多 | много; множество | [xǔduō] |
许可 | разрешать; позволять; разрешение | [xǔkě] 许可证 [xǔkězhèng] — разрешение; лицензия |
酗酒 | пьянствовать; пьянство; злоупотребление спиртными напитками | [xùjiǔ] |
畜牧 | скотоводство; животноводство; скотоводческий; животноводческий | [xùmù] 畜牧场 [xùmùchǎng] — животоноводческая ферма |
叙述 | излагать, повествовать; изложение | [xùshù] 摘要叙述 [zhāiyào xùshù] — реферировать; реферирование |
序言 | предисловие; преамбула | [xùyán] |
宣布 | объявлять; провозглашать; декларировать | [xuānbù] |
宣传 | пропагандировать; агитировать; пропаганда; агитация | [xuānchuán] 宣传画 [xuānchuánhuà] — агитплакат |
宣誓 | присягать, клясться; клятва, присяга | [xuānshì] |
宣扬 | пропагандировать; поднимать на щит | [xuānyáng] |
悬挂 | повесить; вывесить (напр., флаг); висеть | [xuánguà] |
悬念 | думать, размышлять (над...); беспокоиться; обеспокоенный, озабоченный (чём-л.) | [xuánniàn] |
悬崖峭壁 | крутой обрыв (прижим) | [xuányá-qiàobì] |
旋律 | мелодия | [xuánlǜ] |
旋转 | вращаться, кружиться; вертеться; вращающийся | [xuánzhuǎn] |
选拔 | отбирать; подбирать (напр., руководящие кадры) | [xuǎnbá] 选拔赛 [xuǎnbásài] — отборочные соревнования |
选举 | избрать; выбирать; выборы; выборный | [xuǎnjǔ] 选举运动 [xuǎnjǔ yùndòng] — избирательная кампания |
选手 | участники состязаний (после отборочных игр) | [xuǎnshǒu] |
选择 | выбирать; отбирать; выбор | [xuǎnzé] 选择职业 [xuǎnzé zhíyè] — выбрать профессию 作出选择 [zuòchū xuǎnzé] — сделать (свой) выбор 不加选择地 [bùjiāxuǎnzédi] — без разбору |
削弱 | ослаблять, ухудшать (напр. позиции), обессиливать (врага); расслабление | [xuēruò] |
学历 | образовательный ценз; образование | [xuélì] |
学期 | семестр | [xuéqī] |
学生 | студент; ученик; учащийся | [xuésheng] 学生证 [xuéshēngzhèng] — студенческий билет |
学术 | наука; научный | [xuéshù] 学术界 [xuéshùjiè] — научные круги 学术委员会 [xuéshù wěiyuánhuì] — учёный совет |
学说 | учение, доктрина; теория | [xuéshuō] |
学位 | учёная степень | [xuéwèi] |
学问 | наука; знания | [xuéwen] 有学问的人 [yǒuxuéwende rén] — образованный человек |
学习 | учиться; обучаться; обучение, учёба | [xuéxí] |
学校 | школа; учебное заведение; училище | [xuéxiào] |
雪 | снег | [xuě] 下雪 [xià xuě] — идёт снег |
雪上加霜 | на снег ещё и иней (обр. в знач.: беда не приходит одна, беда за бедой) | [xuěshàngjiāshuāng] |
血 | кровь | [xiě] 吐血 [tùxiě] — харкать кровью |
血压 | кровяное давление | [xuèyā] |
熏陶 | воспитываться (идеологически, практически) под влиянием окружения | [xūntáo] |
循环 | циркулировать; обращаться; совершать круговорот | [xúnhuán] |
循序渐进 | постепенно и планомерно двигаться вперёд | [xúnxù jiànjìn] |
巡逻 | патрулировать; патрулирование | [xúnluó] 巡逻队 [xúnluóduì] — патруль |
寻觅 | искать; разыскивать | [xúnmì] |
寻找 | искать; разыскивать; подыскивать | [xúnzhǎo] |
询问 | спрашивать, расспрашивать | [xúnwèn] |
训练 | обучать; готовить; подготовка; тренировать; дрессировать | [xùnliàn] |
迅速 | скорый; быстрый; стремительный | [xùnsù] |
押金 | денежный залог | [yājīn] |
压力 | давление; нажим | [yālì] |
压迫 | угнетать; гнёт, угнетение; иго | [yāpò] 压迫者 [yāpòzhě] — угнетатель |
压岁钱 | денежный подарок детям к Новому году | [yāsuìqián] |
压缩 | сжать; уплотнить | [yāsuō] |
压抑 | подавить; сдержать (напр., чувства) | [yāyì] |
压榨 | давить; прессовать; грабить; выжимать соки | [yāzhà] 压榨甘蔗 [yāzhà gānzhe] — давить сок из сахарного тростника |
压制 | давить; подавлять | [yāzhì] |
牙膏 | зубная паста | [yágāo] |
亚军 | второе место | [yàjūn] |
亚洲 | Азия; азиатский | [yàzhōu] |
呀 | фразовая частица | [ya] 你快来呀 ! [nǐ kuài lái ya] — иди скорее! |
烟花爆竹 | фейерверки и хлопушки | [yānhuābàozhú] |
淹没 | затопить (водой); утонуть | [yānmò] |
盐 | соль | [yán] |
延长 | удлинить; продлить; увеличить | [yáncháng] 延长期限 [yáncháng qīxiàn] — продлить срок; отсрочить |
延期 | отсрочить; отложить; передвинуть срок; отсрочка | [yánqī] |
延伸 | тянуться; продолжаться; простираться | [yánshēn] |
延续 | продолжаться, тянуться | [yánxù] |
严格 | строгий; строго | [yángé] 严格说来 [yángé shuōlái] — строго говоря 严格要求 [yángé yāoqiú] — строго требовать |
严寒 | сильные холода; суровые морозы; стужа | [yánhán] |
严禁 | строго запретить | [yánjìn] |
严峻 | строгий; серьёзный; суровый, жёсткий | [yánjùn] 严峻的考验 [yánjùnde kǎoyàn] — суровые испытания |
严厉 | строгий; строго | [yánlì] |
严密 | строго секретный; тайный; скрытный | [yánmì] |
严肃 | суровый; строгий; серьёзный; быть строгим | [yánsù] |
严重 | серьёзный | [yánzhòng] |
沿海 | приморье; морское побережье; прибрежный | [yánhǎi] |
研究生 | аспирант | [yánjiūshēng] |
言论 | речи; слова | [yánlùn] 言论自由 [yánlùn zìyóu] — свобода слова |
炎热 | зной, жара; знойный, жаркий | [yánrè] |
颜色 | цвет; окраска | [yánsè] 给 ... 颜色看看 [gěi... yánsè kànkàn] — проучить кого-либо |
岩石 | горная порода; камень | [yánshí] |
演变 | развиваться; эволюционировать; развитие; эволюция | [yǎnbiàn] |
演出 | представлять; исполнять | [yǎnchū] |
演讲 | выступать (с речью) | [yǎnjiǎng] |
演习 | манёвры; учения; репетировать; репетиция | [yǎnxí] |
演绎 | дедукция | [yǎnyì] |
演员 | артист; актёр | [yǎnyuán] |
演奏 | исполнять; играть (на музыкальном инструменте); исполнение; игра | [yǎnzòu] |
掩盖 | накрывать; покрывать | [yǎngài] |
掩护 | прикрывать; прикрытие; заслон | [yǎnhù] |
掩饰 | прикрыть; замаскировать | [yǎnshì] |
眼光 | взгляд, взор | [yǎnguāng] |
眼镜 | очки | [yǎnjìng] |
眼睛 | глаза | [yǎnjing] |
眼色 | выразительный взгляд, подмигивание; намёк глазами | [yǎnsè] |
眼神 | выражение глаз; взгляд (напр., суровый) | [yǎnshén] |
眼下 | в данный момент; сейчас | [yǎnxià] |
宴会 | банкет; званый обед | [yànhuì] |
验收 | приёмка; принимать | [yànshōu] 国家验收 [guójiā yànshōu] — государственная приёмка |
验证 | осмотреть, освидетельствовать; доказательство | [yànzhèng] |
厌恶 | испытывать отвращение к кому-либо/чему-либо; отвращение; антипатия | [yànwù] |
阳光 | солнечный свет; солнечные лучи | [yángguāng] |
阳台 | балкон | [yángtái] |
羊肉 | баранина | [yángròu] |
痒 | чесаться; зудеть; зуд | [yǎng] 怕痒 [pà yǎng] — бояться щекотки 发痒 [fāyǎng] — чесаться; зудеть |
养成 | выработать; привить (напр., привычку) | [yǎngchéng] |
氧气 | кислород | [yǎngqì] |
样品 | образец (напр., товара); проба (напр., металла) | [yàngpǐn] |
样式 | фасон; образец | [yàngshì] |
样子 | вид; модель; фасон | [yàngzi] |
腰 | поясница; талия; пояс | [yāo] 细腰 [xìyāo] — тонкая талия 裤腰 [kùyāo] — пояс брюк |
邀请 | приглашать; приглашение | [yāoqǐng] 邀请费 [yāoqǐngfèi] — представительские расходы |
要求 | требовать; добиваться | [yāoqiú] |
摇 | качать(ся); раскачивать(ся) | [yáo] 摇头 [yáotóu] — качать головой (неодобрительно) |
摇摆 | качаться; раскачиваться; шататься | [yáobǎi] |
摇滚 | рок, рок'н'ролл | [yáogǔn] |
摇晃 | качаться; раскачиваться; шататься | [yáohuang] |
遥控 | дистанционное управление; телеуправление | [yáokòng] |
遥远 | далёкий; отдалённый; дальний | [yáoyuǎn] |
咬 | кусать; укусить; грызть | [yǎo] 咬半块饼干 [yǎo bànkuài bǐnggān] — откусить половинку печенья 咬指甲 [yǎo zhījia] — грызть ногти 他给狗咬了 [tā gěi gǒu yǎole] — его укусила собака |
咬牙切齿 | скрежетать зубами (напр. от гнева, возмущения); зубовный скрежет | [yǎoyá qièchǐ] |
药 | лекарство; медикаменты; лекарственный | [yào] 服药 [fú yào] — принимать лекарство |
要 | хотеть, желать; нужно, необходимо; просить; требовать | [yào] 我要去看电影 [wǒ yào qù kàn diànyǐng] — я хочу пойти в кино |
要不 | иначе, в противном случае | [yàobù] |
要不然 | в противном случае, иначе | [yàoburán] |
要点 | основное [главное] положение; основной пункт | [yàodiǎn] |
要命 | крайне; невыносимо; до смерти; лишить кого-либо жизни; привести к смерти | [yàomìng] |
要是 | если; если бы | [yàoshi] |
要素 | главный фактор; основной элемент | [yàosù] |
钥匙 | ключ | [yàoshi] |
谣言 | сплетня; клевета; утка | [yáoyán] 制造谣言 [zhìzào yáoyán] — фабриковать [распускать] слухи |
耀眼 | слепить глаза; ослепительный | [yàoyǎn] |
爷爷 | дедушка | [yéye] |
也 | тоже, также; и | [yě] 我也去 [wǒ yě qù] — я тоже пойду |
也许 | возможно, может быть | [yěxǔ] |
野蛮 | дикий; первобытный; зверский; варварский; изуверский | [yěmán] |
野心 | алчные притязания [устремления]; претензии; амбиции | [yěxīn] 野心家 [yěxīnjiā] — карьерист; честолюбец |
页 | страница; лист | [yè] 两页 [liǎng yè] — две страницы |
夜 | ночь; ночью; ночной | [yè] 深夜 [shēnyè] — глубокая ночь 夜场 [yèchǎng] — вечерний сеанс |
液体 | жидкость; жидкое тело | [yètǐ] |
业务 | дело; занятие; специальность | [yèwù] |
业余 | в свободное от работы время; без отрыва от производства | [yèyú] 业余学校 [yèyú xuéxiào] — вечерняя школа |
叶子 | лист; листва | [yèzi] |
一 | один; единица; первый | [yī] 一次 [yī cì] — один раз 一年 [yī nián] — один год |
一流 | первоклассный | [yīliú] |
依次 | в порядке очереди; по порядку | [yīcì] |
依旧 | по-старому, по-прежнему; как и раньше | [yījiù] |
依据 | основываться на; на основании; основание | [yījù] |
依靠 | полагаться [опираться] на кого-либо/что-либо | [yīkào] |
依赖 | находиться в зависимости от кого-либо/чего-либо; зависеть от кого-либо/чего-либо | [yīlài] 依赖性 [yīlàixìng] — зависимость |
依然 | по-прежнему; всё ещё | [yīrán] |
依托 | находиться в зависимости от кого-либо/чего-либо; зависеть от кого-либо/чего-либо | [yītuō] 依赖性 [yīlàixìng] — зависимость |
衣服 | одежда; платье; костюм | [yīfu] |
衣裳 | одежда, платье; бельё | [yīshang] |
医生 | врач, доктор | [yīsheng] |
医院 | больница; госпиталь | [yīyuàn] |
一辈子 | всю жизнь; за всю жизнь | [yībèizi] |
一旦 | в одно прекрасное утро; однажды | [yīdàn] 一旦有事 если в один прекрасный день (если паче чаяния) что-нибудь случится.. |
一定 | непременно, обязательно; обязательный | [yīdìng] |
一度 | однажды, раньше; когда-то; как-то раз | [yīdù] |
一共 | всего; итого | [yīgòng] |
一贯 | последовательно; неизменно; последовательный; постоянный | [yīguàn] |
一会儿 | минутка; на минуту; немного; немножко | [yīhuìr] |
一路平安 | на всём пути благополучие!; доброго пути! | [yīlùpíngān] |
一律 | одинаковый, идентичный; одинаково, в равной мере; все поголовно | [yīlǜ] |
一目了然 | понятно с первого взгляда; совершенно очевидно | [yī mù liǎorán] |
一切 | все; весь | [yīqiè] |
一向 | издавна; всегда | [yīxiàng] |
一样 | одинаковый; такой же, как | [yīyàng] |
一再 | неоднократно; не раз | [yīzài] |
一致 | единодушный; единогласный; единый; единство | [yīzhì] |
遗产 | наследство; наследие | [yíchǎn] |
遗传 | наследственность; наследственный | [yíchuán] |
遗憾 | сожаление; сожалеть | [yíhàn] 表示遗憾 [biǎoshì yíhàn] — выразить сожаление |
遗留 | оставить после себя; оставить в наследство | [yíliú] |
遗失 | потерять, утерять; утеря | [yíshī] |
移动 | двигать(ся); перемещать(ся); передвигать(ся) | [yídòng] 移动电话 [yídòng diànhuà] — мобильный телефон |
移民 | переселенец; эмигрант; эмиграция; иммиграция | [yímín] |
疑惑 | сомнение; недоверие; сомневаться | [yíhuò] |
疑问 | сомнение; вопрос | [yíwèn] 疑问句 [yíwènjù] — вопросительное предложение |
仪器 | прибор; аппарат | [yíqì] |
仪式 | церемония; ритуал; обряд | [yíshì] |
乙 | в перечислении второй | [yǐ] 乙级 [yǐjí] — второй разряд [сорт] |
以 | предлог с помощью; посредством; предлог; употребляется при прямом дополнении; предлог в соответствии с; согласно; по; союз чтобы; для того, чтобы | [yǐ] 以新成绩迎接国庆 [yǐ xīn chéngjī yíngjiē guóqìng] — встретить национальный праздник новыми успехами 给农民以土地 [gěi nóngmín yǐ tǔdì] — дать крестьянам землю 产品以质量高低分级 [chǎnpǐn yǐ zhìliàng gāodī fēnjí] — в зависимости от качества продукции определяется её |
以便 | для того, чтобы.. | [yǐbiàn] |
以后 | после; потом; после того, как | [yǐhòu] |
以及 | а также (и); и | [yǐjí] |
以来 | с того времени, как; за время...; на протяжении | [yǐlái] |
以免 | во избежание | [yǐmiǎn] |
以前 | раньше, прежде | [yǐqián] |
以往 | прежде; в прошлом | [yǐwǎng] |
以为 | полагать, считать | [yǐwéi] |
以至 | вплоть до | [yǐzhì] |
以致 | в результате чего | [yǐzhì] |
已经 | уже | [yǐjīng] |
椅子 | стул | [yǐzi] |
亿 | сто миллионов | [yì] |
亦 | также, тоже; и | [yì] |
翼 | крыло; крылья; фланг | [yì] 鸟翼 [niǎoyì] — крылья птицы 机翼 [jīyì] — крыло самолёта 右翼 [yòuyì] — 1) правый фланг 2) правый (напр., о партии) |
一般 | обычный, простой, рядовой, заурядный; средний | [yībān] |
一边 | одна сторона; с одной стороны; в удвоении (и)... и... | [yībiān] 他一边走一边想他的话 [tā yībiān zǒu yībiān xiǎng tāde huà] — он шёл и думал о том, что он сказал |
一帆风顺 | попутный ветер раздувает парус (обр. в знач.: без препятствий, гладко; проходить гладко; всё идёт как по маслу); поздр. Пусть ветер всегда дует вам в спину! (распространенное пожелание удачи в бизнесе или карьерном росте) | [yī fān fēng shùn] |
一举两得 | одним выстрелом убить двух зайцев; одним махом сделать два дела | [yījǔ liǎngdé] |
一起 | вместе; совместно; сообща | [yīqǐ] |
一如既往 | как и прежде; и впредь; неизменно; последовательно | [yī rú jì wǎng] |
一丝不苟 | скрупулёзно; не упускать ни одной мелочи | [yī sī bù gǒu] |
一直 | прямо, напрямик; всё время, всегда | [yīzhí] |
异常 | необыкновенный; необычный; необычайный | [yìcháng] |
意见 | мнение, взгляд; точка зрения | [yìjian] |
意料 | предполагать; предположение | [yìliào] |
意识 | понимание; осознание | [yìshí] 意识到 [yìshídào] — осознавать |
意思 | мысль; идея; смысл, значение; интерес | [yìsi] 很有意思 [hěn yǒu yìsi] — очень интересно [занятно] |
意图 | намерение; замысел | [yìtú] |
意外 | неожиданный; непредвиденный | [yìwài] |
意味着 | означать, значить; подразумевать | [yìwèizhe] |
意向 | намерение, стремление; цель | [yìxiàng] 意向书 [yìxiàngshū] — протокол о намерениях |
意义 | смысл; значение | [yìyì] |
意志 | воля | [yìzhì] |
毅力 | твёрдая воля; решительность; решимость | [yìlì] |
毅然 | решительно; без колебаний; твёрдо | [yìrán] 毅然决然 решительно и непоколебимо |
议论 | обсуждать; рассуждать, судить; рассуждение; суждение | [yìlùn] |
艺术 | искусство; художество; художественный | [yìshù] |
义务 | долг; обязанность; обязательный | [yìwù] 十年制义务教育 [shíniánzhì yìwù jiàoyù] — обязательное десятилетнее образование |
抑制 | торможение | [yìzhì] |
阴 | "инь" (женское начало в древней китайской философии); тёмный; пасмурный; тень | [yīn] 阴天 [yīntiān] — пасмурный день; пасмурная погода 树阴 [shùyīn] — тень от дерева |
阴谋 | заговор; коварный замысел; происки; интриги | [yīnmóu] 阴谋家 [yīnmóujiā] — заговорщик; интриган |
因此 | в связи с этим, поэтому | [yīncǐ] |
因而 | в связи с этим, поэтому | [yīn’ér] |
因素 | фактор | [yīnsù] |
因为 | так как, потому что; вследствие того, что; ибо | [yīnwèi] 因为 ... 关系 [yīnwèi... guānxi] — по... обстоятельствам; принимая во внимание... 因为家庭关系 [yīnwèi jiātíng guānxi] — по семейным обстоятельствам |
音响 | звуковой эффект; звук | [yīnxiǎng] |
音乐 | музыка; музыкальный | [yīnyuè] |
银 | серебро; серебряный; серебристый | [yín] |
银行 | банк; банковский | [yínháng] |
隐蔽 | укрыться; спрятаться; притаиться | [yǐnbì] |
隐患 | скрытая угроза | [yǐnhuàn] |
隐瞒 | скрывать (напр., истину) | [yǐnmán] |
隐私 | личный, частный секрет; сокровенная тайна | [yǐnsī] |
隐约 | смутный; расплывчатый; смутно | [yǐnyuē] |
引导 | вести (за собой); направлять | [yǐndǎo] |
引起 | возбуждать; вызывать | [yǐnqǐ] |
引擎 | мотор, двигатель | [yǐnqíng] |
引用 | цитировать; приводить (напр., цитаты); ссылаться на что-либо | [yǐnyòng] |
饮料 | напитки; питьё | [yǐnliào] |
饮食 | питание; еда и питьё | [yǐnshí] 饮食制度 [yǐnshí zhìdù] — режим питания |
印刷 | печатать (напр., книги); печатный | [yìnshuā] 印刷机 [yìnshuājī] — печатная машина; типографский станок |
印象 | впечатление | [yìnxiàng] |
婴儿 | младенец, новорождённый | [yīngér] |
应该 | следует, должно; нужно; полагается | [yīnggāi] |
英俊 | талантливый; выдающийся | [yīngjùn] |
英明 | мудрый | [yīngmíng] |
英雄 | герой; героический | [yīngxióng] 英雄主义 [yīngxióngzhǔyì] — героизм |
英勇 | доблестный; героический | [yīngyǒng] |
赢 | выиграть; одержать победу; победить | [yíng] 他赢了 [tā yíngle] — он выиграл |
迎接 | встречать; приветствовать (напр., гостей) | [yíngjiē] |
迎面 | встречный, лобовой; навстречу; в лоб | [yíngmiàn] |
盈利 | выгода, барыш | [yínglì] |
荧屏 | телевизионный [голубой] экран | [yíngpíng] |
营养 | питание; питать | [yíngyǎng] |
营业 | заниматься торговыми [коммерческими] операциями; вести дела; торговать (о магазине) | [yíngyè] 营业时间 [yíngyè shíjiān] — время работы (напр., магазина) |
影响 | влиять; оказывать влияние; воздействовать | [yǐngxiǎng] 产生影响 [chǎnshēng yǐngxiǎng] — оказывать влияние |
影子 | тень; теневой | [yǐngzi] 影子内阁 [yǐngzi nèigé] — теневой кабинет |
硬 | твёрдый; жёсткий; крепкий | [yìng] 比钢还硬 [bǐ gāng hái yìng] — твёрже стали 硬席 [yìngxí] — жёсткое место (в вагоне) |
硬币 | металлические деньги; монета | [yìngbì] |
硬件 | "железо", детали компьютера | [yìngjiàn] |
应酬 | принимать гостей; общаться с людьми; хлебосольство | [yìngchou] |
应付 | справиться (с делами); преодолеть (напр., трудность) | [yìngfu] |
应聘 | принять приглашение | [yìngpìn] |
应邀 | по приглашению; принять приглашение | [yìngyāo] |
应用 | применять; использовать | [yìngyòng] 应用科学 [yìngyòng kēxué] — прикладные науки |
拥抱 | обнять(ся); заключить в объятия | [yōngbào] |
拥护 | поддерживать; одобрять; стоять на стороне кого-либо/чего-либо | [yōnghù] |
拥挤 | тесниться; теснота; толчея; давка | [yōngjǐ] |
拥有 | обладать; располагать; иметь | [yōngyǒu] |
庸俗 | пошлый, вульгарный; обывательский | [yōngsú] |
勇敢 | смелый, храбрый, отважный | [yǒnggǎn] |
勇气 | смелость, храбрость, мужество | [yǒngqì] |
勇于 | решиться [отважиться] на что-либо | [yǒngyú] |
永恒 | вечный; неизменный | [yǒnghéng] |
永远 | навечно; навсегда; вечно | [yǒngyuǎn] |
涌现 | появляться (в большом количестве); наплыв (напр. посетителей) | [yǒngxiàn] |
跳跃 | прыгать; прыжки | [tiàoyuè] |
用 | употреблять, использовать; применять | [yòng] 用武器 [yòng wǔqì] — применить оружие 用钱 [yòngqián] — расходовать деньги |
用功 | усердно, старательно; усердный, старательный | [yònggōng] |
用户 | абонент (напр., телефонный) | [yònghù] |
用途 | применение; назначение; употребление | [yòngtú] |
优点 | достоинство, преимущество; плюс | [yōudiǎn] |
优惠 | льготы; преференция; льготный | [yōuhuì] 优惠待遇 [yōuhuì dàiyù] — преференции |
优美 | прекрасный; красивый; изящный; красота | [yōuměi] |
优胜劣汰 | естественный отбор | [yōushèng liètài] |
优势 | преимущество; превосходство | [yōushì] 占优势 [zhàn yōushì] — иметь превосходство [перевес] 军事优势 [jūnshì yōushì] — военное превосходство |
优先 | в первую очередь; преимущественный | [yōuxiān] |
优秀 | превосходный; замечательный; прекрасный | [yōuxiù] |
优异 | выдающийся; замечательный | [yōuyì] |
优越 | превосходный; замечательный | [yōuyuè] |
悠久 | давний; длительный, долгий | [yōujiǔ] |
幽默 | юмор; юмористический | [yōumò] |
忧郁 | тоска, скука, меланхолия, ипохондрия | [yōuyù] |
由 | предлог из; от; с; через | [yóu] 由边门出去 [yóu biānmén chūqu] — выходить через боковую дверь 由东往西 [yóu dōng wǎng xī] — с востока на запад 由上到下 [yóu shàng dào xià] — сверху донизу 列车由北京开来 [lièchē yóu běijīng kāilái] — поезд прибыл из Пекина 由此可见 [yóu cǐ kě jiàn] — отсюда видн |
由于 | из-за того, что; вследствие того, что; благодаря тому, что; из-за; вследствие; в связи с тем, что | [yóuyú] |
邮局 | почта | [yóujú] |
游览 | совершать экскурсию; осматривать (достопримечательности) | [yóulǎn] |
游戏 | игра, забава; играть, забавляться | [yóuxì] |
游泳 | плавать; плавание | [yóuyǒng] 游泳衣 [yóuyǒngyī] — купальник |
油腻 | жирная пища; жирное | [yóunì] |
油漆 | масляная краска; лак; красить; лакировать | [yóuqī] 油漆工 [yóuqīgōng] — маляр |
油炸 | сварить в масле | [yóuzhá] |
尤其 | в особенности; особенно; тем более | [yóuqí] |
犹如 | точно, как; словно; подобно | [yóurú] |
犹豫 | колебаться; быть в нерешительности | [yóuyù] |
有 | иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть | [yǒu] 我没有工夫 [wǒ méiyǒu gōngfu] — у меня нет свободного времени 有这种可能 [yǒu zhèzhǒng kěnéng] — имеется [есть] такая возможность |
有利 | благоприятный; выгодный; благоприятствовать | [yǒulì] 有利于 [yǒulìyú] — благоприятствовать чему-либо |
有名 | известный, знаменитый | [yǒumíng] |
有趣 | интересный; интересно; забавно | [yǒuqù] |
有条不紊 | слаженный и чёткий; чётко организованный | [yǒu tiáo bù wěn] |
友好 | близкие друзья; дружба; дружить | [yǒuhǎo] |
友谊 | дружба; дружеский | [yǒuyì] 友谊赛 [yǒuyìsài] — дружеская встреча |
又 | опять, снова; да ещё; притом | [yòu] 今天又下雨了 [jīntiān yòu xiàyǔle] — сегодня опять идёт дождь 他年纪大 , 又有病 [tā niánjì dà, yòu yǒubìng] — он уже не молод, да (к тому же) ещё и болен |
右边 | правая сторона; справа; правый | [yòubian] |
幼儿园 | детский сад | [yòu’éryuán] |
幼稚 | детский; ребяческий | [yòuzhì] |
诱惑 | соблазнять; искушать; обольщать; соблазн; соблазнительный | [yòuhuò] |
鱼 | рыба; рыбный; рыбий | [yú] 打鱼 [dǎ yú] — ловить рыбу 鱼汤 [yútāng] — рыбный суп; уха |
愚蠢 | глупый; тупой; дурацкий | [yúchǔn] |
愚昧 | невежественный, тёмный | [yúmèi] |
愉快 | радостный; радость | [yúkuài] |
娱乐 | увеселительный | [yúlè] 文化娱乐 [wénhuà yúlè] — культурные развлечения |
舆论 | общественное мнение | [yúlùn] 舆论界 [yúlùnjiè] — 1) общественность 2) представители прессы |
渔民 | рыбак | [yúmín] |
于是 | таким образом; и тогда | [yúshì] |
与 | союз и; союз и | [yǔ] 工业与农业 [gōngyè yǔ nóngyè] — промышленность и сельское хозяйство 这件事与他没有关系 [zhè jiàn shì yǔ tā méiyǒu guānxi] — это дело не имеет к нему отношения |
与其 | вместо того, чтобы... | [yǔqí] |
与日俱增 | расти [увеличиваться] день ото дня; постоянно расти | [yǔ rì jù zēng] |
语法 | грамматика; грамматический | [yǔfǎ] |
语气 | тон; модальность; интонация | [yǔqì] 语气词 [yǔqìcí] — модальная частица |
语言 | язык; речь; языковый | [yǔyán] |
羽毛球 | бадминтон | [yǔmáoqiú] |
羽绒服 | пуховик (одежда) | [yǔróngfú] |
予以 | дать; оказать (напр., поддержку) | [yǔyǐ] 予以批评 подвергать критике |
宇宙 | космос; Вселенная; мир; космический | [yǔzhòu] 宇宙飞行 [yǔzhòu fēixíng] — космические полёты 宇宙飞船 [yǔzhòu fēichuán] — космический корабль |
愈 | выздороветь; зажить (о ране); чем..., тем... | [yù] 病愈 [bìngyù] — выздороветь 愈多愈好 [yù duō yù hǎo] — чем больше, тем лучше |
预报 | прогноз | [yùbào] |
预订 | забронировать, заказать (что-л.) | [yùdìng] |
预防 | предотвращать; предохранять | [yùfáng] |
预料 | предположить; предугадать; предвидеть; предположение | [yùliào] |
预期 | предполагаемый; ожидаемый | [yùqī] |
预赛 | отборочные соревнования | [yùsài] |
预算 | бюджет; смета; бюджетный | [yùsuàn] 预算外 [yùsuànwài] — сверхбюджетный |
预习 | предварительное ознакомление с материалом | [yùxí] |
预先 | заранее; заблаговременно | [yùxiān] |
预言 | предсказывать; предрекать; предсказание | [yùyán] |
预兆 | предзнаменование; предвестие | [yùzhào] |
遇到 | встретить(ся); столкнуться (напр., с трудностями) | [yùdào] |
玉米 | кукуруза; маис | [yùmǐ] |
欲望 | желание; стремление; жажда чего-либо | [yùwàng] |
寓言 | басня; притча | [yùyán] |
冤枉 | несправедливо обвинять; возводить напраслину | [yuānwang] |
元 | юань | [yuán] |
元旦 | первый день Нового года | [yuándàn] |
元首 | глава (государства) | [yuánshǒu] |
元素 | элемент | [yuánsù] |
元宵节 | праздник фонарей (15 числа первого лунного месяца) | [yuánxiāojié] |
圆 | круглый | [yuán] 圆桌子 [yuán zhuōzi] — круглый стол |
圆满 | удовлетворительный; успешный | [yuánmǎn] |
原告 | истец, жалобщик | [yuángào] |
原来 | с самого начала; первоначально; первоначальный | [yuánlái] |
原理 | основное положение; принцип; аксиома | [yuánlǐ] |
原谅 | извинять; прощать | [yuánliàng] |
原料 | сырые материалы; сырьё | [yuánliào] |
原始 | первобытный | [yuánshǐ] 原始社会 [yuánshǐ shèhuì] — перовбытное общество |
原先 | первоначально, сначала | [yuánxiān] |
原因 | причина | [yuányīn] |
原则 | принцип; основные положения | [yuánzé] |
缘故 | причина | [yuángù] |
园林 | парк; сад | [yuánlín] |
源泉 | родник, ключ, источник | [yuánquán] |
远 | далёкий; дальний; далеко | [yuǎn] 他住得很远 [tā zhùde hěn yuǎn] — он живёт очень далеко |
愿望 | чаяния; желания; устремления | [yuànwàng] |
愿意 | желать; хотеть | [yuànyì] |
约会 | договориться о свидании; назначить встречу; свидание | [yuēhuì] |
约束 | держать в рамках; ограничивать; сдерживать(ся); связывать (напр., обязательствами) | [yuēshù] 约束力 [yuēshùlì] — обязательная сила |
越 | превысить | [yuè] 越权 [yuèquán] — превысить права [полномочия] |
月 | луна; месяц | [yuè] 上月 [shàng yuè] — прошлый месяц 月票 [yuèpiào] — месячный (проездной) билет |
月亮 | луна; месяц | [yuèliang] |
阅读 | читать; чтение | [yuèdú] |
岳父 | тесть | [yuèfù] |
乐谱 | ноты | [yuèpǔ] |
晕 | потерять сознание; упасть в обморок | [yūn] 他晕倒了 [tā yūndǎole] — он упал в обморок [потерял сознание] • |
云 | облако; туча | [yún] |
允许 | разрешать; позволять | [yǔnxǔ] |
熨 | гладить (утюгом) | [yùn] 熨裤子 [yùn kùzi] — гладить брюки |
蕴藏 | таить(ся); залегать (о полезных ископаемых) | [yùncáng] 蕴藏量 [yùncángliàng] — запасы (напр., полезных ископаемых) |
运动 | спорт; атлетика; спортивный | [yùndòng] 田径运动 [tiánjìng yùndòng] — лёгкая атлетика 运动服 [yùndòngfú] — спортивный костюм |
运气 | счастье; фортуна | [yùnqi] |
运输 | транспортировать; перевозить; транспорт; транспортный | [yùnshū] 运输机 [yùnshūjī] — транспортный самолёт |
运算 | рассчитывать; высчитывать; вычислять; расчёт | [yùnsuàn] |
运行 | движение; двигаться; курсировать; работать (о компьютерной программе и т.п.) | [yùnxíng] |
运用 | применять; использовать | [yùnyòng] |
酝酿 | бродить (о вине); назревать (о событиях); быть чреватым | [yùnniàng] |
孕育 | быть беременной | [yùnyù] |
砸 | трамбовать; раздавить | [zá] 砸死 [zásǐ] — раздавить насмерть |
杂技 | цирк; цирковой | [zájì] 杂技团 [zájìtuán] — цирковая труппа |
杂交 | гибридизация; скрещивание | [zájiāo] |
杂志 | журнал | [zázhì] |
咋 | как? каким образом? | [zǎ] |
灾害 | бедствие | [zāihài] 自然灾害 [zìrán zāihài] — стихийные бедствия |
灾难 | бедствие; катастрофа | [zāinán] |
栽培 | сажать; растить, выращивать, культивировать (растения) | [zāipéi] |
宰 | резать [забивать] скот; обдирать; надувать | [zǎi] 宰猪 [zǎi zhū] — зарезать свинью 宰客 [zǎi kè] — надуть клиента [покупателя] |
在 | быть в живых; существовать; находиться; в; на | [zài] 他的祖父还在 [tāde zǔfù hái zài] — его дед ещё жив 书在桌子上 [shū zài zhuōzi shang] — книга (находится) на столе 他们在礼堂开会 [tāmen zài lǐtáng kāihuì] — они проводят собрание в актовом зале |
在乎 | принимать близко к сердцу; беспокоиться | [zàihu] |
在意 | придавать значение; обращать внимание | [zàiyì] |
再 | снова; опять; ещё | [zài] 再说一遍 [zài shuō yī biàn] — сказать ещё раз; повторить |
再见 | до свидания | [zàijiàn] |
再接再厉 | с удвоенной энергией; усиленно | [zàijiē zàilì] |
再三 | неоднократно | [zàisān] |
咱们 | мы (включая собеседника) | [zánmen] |
攒 | копить; собирать | [zǎn] 攒钱 [zǎn qián] — копить деньги |
赞成 | одобрить; согласиться | [zànchéng] |
赞美 | хвалить; восхвалять; восхищать | [zànměi] |
赞叹 | восторгаться; восхищаться | [zàntàn] |
赞同 | одобрить; поддержать | [zàntóng] |
赞扬 | хвалить; давать высокую оценку; похвала | [zànyáng] |
赞助 | содействовать; поддерживать; содействие; поддержка | [zànzhù] |
暂且 | пока; пока что | [zànqiě] |
暂时 | временный; временно; пока | [zànshí] |
脏 | грязный; испачкать(ся) | [zāng] 脏东西 [zāng dōngxi] — грязные вещи |
糟糕 | дело дрянь; беда; скверно | [zāogāo] |
糟蹋 | портить; ломать; опорочить; опозорить | [zāota] |
遭受 | подвергнуться (напр., нападению); испытать; потерпеть (напр., поражение) | [zāoshòu] |
遭殃 | терпеть бедствие; попасть в беду | [zāoyāng] |
遭遇 | испытывать, подвергаться | [zāoyù] |
早上 | утром, спозаранку | [zǎoshang] |
造成 | создать; вызвать (напр., трудности) | [zàochéng] |
造反 | бунтовать; сеять смуту | [zàofǎn] |
造型 | формовка; формовочный; изображать; изображение; изобразительный | [zàoxíng] 造型艺术 [zàoxíng yìshù] — изобразительное искусство |
噪音 | шум; какофония | [zàoyīn] |
则 | союз то; тогда; в таком случае | [zé] 今则不然 [jīn zé bùrán] — теперь же не то; а теперь совсем другое дело 则 ..., 二则 ..., 三则 ... [yī zé..., èr zé..., sān zé...] — во-первых..., во-вторых..., в третьих... |
责备 | порицать; упрекать; выговаривать; укорять | [zébèi] |
责怪 | жаловаться; попрекать; винить; порицать | [zéguài] |
责任 | ответственность; обязанность; долг | [zérèn] 对 ... 负有责任 [duì... fùyǒu zérèn] — нести ответственность за что-либо 追究责任 [zhuījiū zérèn] — привлечь к ответственности 不负责任的 [bù fù zérèn de] — безответственный |
贼 | вор; жулик; предатель | [zéi] 卖国贼 [màiguózéi] — предатель родины 他的眼睛真贼 [tāde yǎnjing zhèn zéi] — у него очень хитрые глаза |
怎么 | как?, каким образом? | [zěnme] |
怎么样 | как, каким образом; каков | [zěnmeyàng] |
增加 | увеличить(ся); повысить(ся); возрасти | [zēngjiā] |
增添 | добавлять(ся); прибавлять(ся) | [zēngtiān] |
增长 | возрастать; расти; увеличиваться; увеличение; рост | [zēngzhǎng] |
赠送 | подарить; преподнести | [zèngsòng] |
渣 | крошки | [zhā] 面包渣 [miànbāozhā] — хлебные крошки |
扎 | завязывать; привязывать; увязывать; заплетать (косу) | [zā] 扎鞋带 [zā xiédài] — завязать шнурки ботинок |
扎实 | крепкий; прочный | [zhāshi] |
眨 | моргать; мигать | [zhǎ] |
诈骗 | вымогать; выманивать; вымогательство; мошенничество | [zhàpiàn] |
摘 | снимать (шляпу); срывать (цветы); собирать (плоды) | [zhāi] 摘帽子 [zhāi màozi] — снять шляпу [шапку] |
摘要 | краткое изложение; резюме | [zhāiyào] |
窄 | узкий; тесный | [zhǎi] 路太窄 [lù tài zhǎi] — дорога слишком узкая 眼界窄 [yǎnjiè zhǎi] — узкий [ограниченный] кругозор |
债券 | облигация | [zhàiquàn] |
沾光 | благодаря кому-либо/чему-либо; быть обязанным кому-либо | [zhānguāng] 这都是沾光你的光 [zhè dōu shì zhān nǐde guāng] — всем этим я обязан тебе |
粘贴 | приклеить; наклеить | [zhāntiē] |
瞻仰 | смотреть с почтением [благоговением] (на умершего); посетить (напр., мавзолей) | [zhānyǎng] |
斩钉截铁 | разрубить гвоздь и расколоть железо (обр. в знач.: решительно, радикально; категорически) | [zhǎndīng jiétiě] |
展开 | раскрыть; развернуть | [zhǎnkāi] 展开画卷 [zhǎnkāi huàjuǎn] — развернуть свиток (картину) 展开辩论 [zhǎnkāi biànlùn] — развернуть дискуссию |
展览 | выставлять; экспонировать | [zhǎnlǎn] |
展示 | открываться (напр., о перспективе); раскрывать; демонстрировать | [zhǎnshì] |
展望 | обозревать; окидывать взором; обозрение | [zhǎnwàng] |
展现 | открыться (напр., перед взором); развернуться (напр., о перспективе) | [zhǎnxiàn] |
崭新 | новейший; абсолютно новый | [zhǎnxīn] |
站 | стоять; встать (на ноги); остановиться; остановка; станция; вокзал | [zhàn] 站起来 [zhànqilai] — встать; подняться (напр., с места) 火车到了站 [huǒchē dàole zhàn] — поезд прибыл на станцию |
战斗 | бой; сражение; сражаться; боевой | [zhàndòu] |
战略 | стратегия; стратегический | [zhànlüè] 战略物资 [zhànlüè wùzī] — стратегические ресурсы |
战术 | тактика; тактический | [zhànshù] |
战役 | битва; сражение | [zhànyì] |
战争 | война | [zhànzhēng] |
占据 | захватить; занять; овладеть | [zhànjù] |
占领 | оккупировать; занять; оккупация | [zhànlǐng] |
占线 | занято (о телефонной линии) | [zhànxiàn] |
占有 | владеть; обладать | [zhànyǒu] |
张 | раскрывать; открывать; сч. сл. для листов, столов, кроватей | [zhāng] |
章程 | устав; положение; правила | [zhāngchéng] |
涨 | подниматься; повышаться | [zhǎng] 河水涨了 [héshuǐ zhǎngle] — вода в реке поднялась 物价涨了 [wùjià zhǎngle] — цены на товары поднялись [выросли] |
长辈 | старшее поколение | [zhǎngbèi] |
掌握 | овладеть; усвоить; изучить | [zhǎngwò] |
障碍 | препятствовать; преграждать; препятствие; преграда; помеха | [zhàng’ài] |
丈夫 | муж; настоящий мужчина | [zhàngfū] |
帐户 | счёт (в банке) | [zhànghù] |
帐篷 | палатка, шатёр; юрта | [zhàngpeng] |
招待 | принимать; обслуживать (гостей); приём | [zhāodài] |
招聘 | приглашать; нанимать (на работу) | [zhāopìn] |
招收 | принимать (напр., студентов); набирать (напр., рабочих) | [zhāoshōu] |
招投标 | тендер, торги | [zhāotóubiāo] |
朝气蓬勃 | энергичный; полный сил | [zhāoqì péngbó] |
着急 | волноваться; беспокоиться; торопиться; спешить | [zháojí] |
着凉 | простудиться | [zháoliáng] |
着迷 | увлечься чем-либо; помешаться на чём-либо | [zháomí] |
找 | искать; разыскивать; отыскивать | [zhǎo] 你找什么东西 [nǐ zhǎo shénme dōngxi] — что вы ищете? |
沼泽 | болото; трясина | [zhǎozé] |
照常 | как обычно; как заведено, как водится | [zhàocháng] |
照顾 | заботиться; беспокоиться; ухаживать | [zhàogu] |
照料 | ухаживать; присматривать за кем-либо | [zhàoliào] |
照片 | фотография | [zhàopiàn] |
照相机 | фотоаппарат | [zhàoxiàngjī] |
照样 | по-прежнему; как обычно | [zhàoyàng] |
照耀 | озарять; освещать | [zhàoyào] |
照应 | согласовать; скоординировать; ухаживать, заботиться | [zhàoyìng] |
召开 | созвать (напр., конференцию) | [zhàokāi] |
遮挡 | заслонить; прикрыть; прикрытие; заслон | [zhēdǎng] |
折腾 | ворочаться; переворачиваться; возиться (с каким-либо делом) | [zhēteng] |
折 | сломать; переломить | [zhé] 折一根树枝 [zhé yī gēn shùzhī] — сломать ветку 骨折 [gǔzhé] — перелом (кости) |
折磨 | мучить; тиранить; терзать | [zhémo] |
哲学 | философия (наука) | [zhéxué] 哲学家 [zhéxuéjiā] — философ |
这 | это, этот | [zhè] 这是谁 ? [zhè shì shuí] — кто это? 这小孩 [zhè xiǎohái] — этот ребёнок |
着 | глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния | [zhe] 他们开着会呢 [tāmen kāizhe huì ne] — они на собрании 墙上挂着一幅画 [qiáng shang guàzhe yī fú huà] — на стене висит картина |
真 | настоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный | [zhēn] 这是真事 [zhè shì zhēn shì] — это действительный факт 真面目 [zhēn miànmù] — истинное [подлинное] лицо; истинный облик |
真理 | правда; истина | [zhēnlǐ] |
真实 | истинный; подлинный; настоящий; действительный | [zhēnshí] |
真相 | действительное положение; истинная картина; реальность | [zhēnxiàng] 真相大白 [zhēnxiàng dà bái] — тайное стало явным; правда всплыла наружу |
真正 | подлинный; настоящий; истинный | [zhēnzhèng] |
真挚 | искренний | [zhēnzhì] |
针对 | направить на [против]; быть направленным против [на] | [zhēnduì] |
珍贵 | драгоценный; ценный; дорогой | [zhēnguì] |
珍惜 | дорожить; беречь | [zhēnxī] |
珍稀 | редкий | [zhēnxī] 珍稀动物 [zhēnxī dòngwù] — редкие животные |
珍珠 | жемчуг; жемчужина | [zhēnzhū] |
侦探 | разведка; разведчик; тайный агент, детектив, сыщик; шпион; шпионить | [zhēntàn] 侦探小说 [zhēntàn xiǎoshuō] — детективный роман |
斟酌 | взвесить; обдумать; продумать | [zhēnzhuó] |
诊断 | ставить диагноз; диагноз | [zhěnduàn] |
枕头 | подушка | [zhěntou] |
阵 | сч. сл. для явлений природы и т.п. | [zhèn] 阵风 [yī zhèn fēng] — порыв ветра |
阵地 | позиция | [zhèndì] 阵地战 [zhèndìzhàn] — позиционная война |
阵容 | позиция; боевой порядок | [zhènróng] |
镇定 | сохранять спокойствие; быть спокойным; спокойный | [zhèndìng] |
镇静 | спокойный; хладнокровный | [zhènjìng] 保持镇静 [bǎochí zhènjìng] — сохранять спокойствие [хладнокровие] |
镇压 | подавлять; репрессировать; репрессии | [zhènyā] |
振动 | колебаться; вибрировать; колебание | [zhèndòng] |
振奋 | воодушевить(ся); вдохновить(ся) | [zhènfèn] |
振兴 | поднимать; возрождать; развивать | [zhènxīng] 振兴经济 [zhènxīng jīngjì] — развивать экономику 振兴中华 [zhènxīng zhōnghuá] — возрождать Китай |
震惊 | ошеломить; перепугать(ся); испуг | [zhènjīng] |
睁 | раскрыть [открыть] глаза | [zhēng] 睁大眼睛 [zhēngdà yǎnjing] — широко раскрыть [открыть] глаза |
争端 | спор; конфликт | [zhēngduān] |
争夺 | бороться за; оспаривать | [zhēngduó] |
争论 | спорить; полемизировать; спор; полемика | [zhēnglùn] |
争气 | постоять за что-либо; отстоять славу [честь] | [zhēngqì] |
争取 | бороться за; добиваться; завоевать | [zhēngqǔ] |
争先恐后 | стремиться вырваться вперёд; стараться обойти других | [zhēngxiān kǒnghòu] |
争议 | спор; полемика; спорить; полемизировать | [zhēngyì] |
蒸发 | испаряться; испарение | [zhēngfā] |
征服 | завоевать; покорить | [zhēngfú] |
征求 | спрашивать; собирать | [zhēngqiú] 征求意见 [zhēngqiú yìjiàn] — спрашивать [собирать] мнения |
征收 | взимать; собирать (напр., налоги) | [zhēngshōu] |
正月 | первый месяц года (по лунному календарю) | [zhēngyuè] |
挣扎 | делать судорожные усилия | [zhēngzhá] |
整顿 | упорядочить; привести в порядок | [zhěngdùn] |
整个 | целиком; весь; целый; в целом | [zhěnggè] |
整理 | привести в порядок; навести порядок; упорядочить | [zhěnglǐ] |
整齐 | ровный; стройный | [zhěngqí] |
整体 | целое, неделимое; монолит | [zhěngtǐ] |
正 | прямой; ровный; прямо; ровно; как раз; именно | [zhèng] 画挂得不正 [huà guāde bù zhèng] — картины висят неровно 三点正 [sāndiǎn zhèng] — ровно три часа |
正常 | нормальный; обычный | [zhèngcháng] |
正当 | разумный; справедливый; должный | [zhèngdàng] |
正负 | плюс-минус; положительный-отрицательный | [zhèngfù] |
正规 | нормальный; регулярный | [zhèngguī] 正规军 [zhèngguījūn] — регулярная армия |
正好 | как раз; кстати | [zhènghǎo] |
正经 | порядочный; честный | [zhèngjing] |
正气 | здоровый дух; здоровое начало | [zhèngqì] |
正确 | правильный; верный; достоверный | [zhèngquè] |
正式 | официальный; официально | [zhèngshì] 正式会谈 [zhèngshì huìtán] — официальные переговоры |
正义 | справедливость; справедливый | [zhèngyì] |
正在 | перед глаголом указывает на то, что действие происходит в данный момент | [zhèngzài] 事情正在好转 [shìqing zhèngzài hǎozhuǎn] — дела идут на поправку 温度正在慢慢上升 [wēndù zhèngzài mànmàn shàngshēng] — температура постепенно поднимается |
政策 | политика; политический курс | [zhèngcè] |
政府 | правительство; правительственный | [zhèngfǔ] |
政权 | политическая власть | [zhèngquán] |
政治 | политика; политический | [zhèngzhì] 政治避难 [zhèngzhì bìnàn] — политическое убежище |
证件 | свидетельство; удостоверение; документ; справка | [zhèngjiàn] |
证据 | доказательство; свидетельство; улика | [zhèngjù] |
证明 | удостоверять; свидетельствовать; подтверждать; доказывать | [zhèngmíng] |
证实 | удостоверить; подтвердить; подтверждение | [zhèngshí] |
证书 | свидетельство, удостоверение | [zhèngshū] 结婚证书 [jiéhūn zhèngshū] — свидетельство о браке |
挣钱 | зарабатывать | [zhèngqián] |
郑重 | со всей серьёзностью; торжественно | [zhèngzhòng] |
症状 | симптомы болезни | [zhèngzhuàng] |
只 | сч. сл. для некоторых предметов и животных | [zhī] 一只鞋 [yī zhī xié] — один ботинок 一只鸡 [yī zhī jī] — одна курица 一只手 [yī zhī shǒu] — одна рука |
只 | только; лишь; всего лишь; только лишь | [zhǐ] 只剩下他一个人 [zhǐ shèngxià tā yīge rén] — остался только он один 只怕出事儿 [zhǐ pà chūshìr] — боюсь только, как бы чего не случилось |
之 | показатель определения | [zhī] 原因之一 [yuányīn zhī yī] — одна из причин |
枝 | ветка; ветвь | [zhī] |
支 | поддерживать; помогать; сч. сл. для предметов в виде стержня | [zhī] 支农 [zhī nóng] — поддерживать сельское хозяйство 支钢笔 [yī zhī gāngbǐ] — одна ручка |
支撑 | подпирать; держать (снизу); с трудом; еле-еле; держаться из последних сил | [zhīcheng] |
支持 | поддерживать; поддержка | [zhīchí] |
支出 | платить; расходовать (деньги); выплаты; расходы | [zhīchū] |
支流 | приток; рукав, протока | [zhīliú] |
支配 | распределять; планировать | [zhīpèi] |
支票 | чек | [zhīpiào] 支票簿 [zhīpiàobù] — чековая книжка |
支援 | поддерживать; помогать; оказывать помощь [поддержку] | [zhīyuán] |
支柱 | стойка; опора; столб | [zhīzhù] |
知道 | знать; иметь представление | [zhīdao] |
知觉 | сознание; чувства | [zhījué] 失掉知觉 [shīdiào zhījué] — потерять сознание |
知识 | знания; познания | [zhīshi] |
知足常乐 | быть удовлетворённым настоящей жизнью, радоваться тому что есть | [zhīzúchánglè] |
脂肪 | сало; жир | [zhīfáng] |
直 | прямой; прямо; вертикальный | [zhí] 直线 [zhíxiàn] — прямая линия 直行 [zhíháng] — вертикальная строка (китайского текста) |
直播 | прямая передача [трансляция] | [zhíbō] |
直接 | прямой; непосредственный; прямо; непосредственно | [zhíjiē] |
值班 | дежурить; дежурство | [zhíbān] |
值得 | заслуживать; стоить | [zhíde] |
殖民地 | колония | [zhímíndì] |
职能 | функция | [zhínéng] 货币的职能 [huòbìde zhínéng] — функция денег |
职位 | должность; пост | [zhíwèi] |
职务 | служебные обязанности | [zhíwù] |
职业 | занятие; профессия; профессиональный | [zhíyè] 职业病 [zhíyèbìng] — профессиональное заболевание 职业高中 [zhíyè gāozhōng] — профессиональное училище |
植物 | растение; растительный | [zhíwù] 植物油 [zhíwùyóu] — растительное масло |
执行 | исполнять; приводить в исполнение; выполнять; исполнительный | [zhíxíng] 执行命令 [zhíxíng mìnglìng] — исполнять приказ 执行计划 [zhíxíng jìhuà] — выполнять план |
执照 | удостоверение; права (водительские); патент; лицензия | [zhízhào] |
指 | палец; показывать; указывать | [zhǐ] 食指 [shízhǐ] — указательный палец 时针指着十点 [shízhēn zhǐzhe shí diǎn] — часовая стрелка показываетт десять |
指标 | указатель; знак; индекс; показатель | [zhǐbiāo] 质量指标 [zhìliàng zhǐbiāo] — качественные показатели |
指导 | вести; руководить; руководящий | [zhǐdǎo] |
指定 | определить; установить | [zhǐdìng] |
指挥 | командовать; руководить; управлять; дирижировать | [zhǐhuī] |
指甲 | ноготь | [zhǐjia] |
指令 | предписывать; приказывать; приказ; предписание | [zhǐlìng] 指令性计划 [zhǐlìngxìng jìhuà] — директивный план |
指南针 | компас | [zhǐnánzhēn] |
指示 | указывать; показывать | [zhǐshì] |
指望 | надеяться; возлагать надежды на; надежда | [zhǐwang] |
指责 | порицать; обвинять; осуждать | [zhǐzé] |
只好 | остаётся лишь...; ничего не остаётся, как... | [zhǐhǎo] |
只要 | если только; стоит лишь | [zhǐyào] |
治安 | общественный порядок; общественная безопасность | [zhì’ān] 维持治安 [wéichí zhì’ān] — поддерживать общественный порядок |
治理 | управлять; править | [zhìlǐ] |
制裁 | санкции; применять санкции | [zhìcái] |
制订 | вырабатывать; составлять (напр., план) | [zhìdìng] |
制定 | вырабатывать; разрабатывать; устанавливать (напр., правила) | [zhìdìng] |
制度 | система; строй; режим | [zhìdù] |
制服 | форменная одежда; форма | [zhìfú] |
制约 | обуславливать; регламентировать; сдерживать | [zhìyuē] |
制造 | изготавливать; производить | [zhìzào] |
制止 | пресечь; остановить; положить конец | [zhìzhǐ] |
制作 | вырабатывать; производить | [zhǐzuò] |
致辞 | обратиться с приветственной речью; выступить с приветствием | [zhìcí] |
致力于 | преследовать (задачи); посвятить (силы) | [zhìlìyú] |
致使 | привести к чему-либо; в результате чего... | [zhìshǐ] |
智慧 | мудрость; ум | [zhìhuì] |
智力 | умственные способности; интеллект; ум | [zhìlì] |
智能 | ум, разум; способности | [zhìnéng] |
智商 | интелект, IQ | [zhìshāng] |
至今 | до сих пор; до сего времени; до настоящего времени | [zhìjīn] |
至少 | самое малое; минимум | [zhìshǎo] |
至于 | дойти до; до | [zhìyú] |
质量 | качество; качественный; масса | [zhìliàng] |
治疗 | лечить; лечение; терапия | [zhìliáo] |
滞留 | задержаться; застрять (напр., в пути) | [zhìliú] |
志气 | воля; целеустремлённость | [zhìqì] |
志愿者 | волонтёр, доброволец | [zhìyuànzhě] |
秩序 | порядок | [zhìxù] 维持秩序 [wéichí zhìxù] — поддерживать порядок |
钟 | колокол; часы; час | [zhōng] 敲钟 [qiǎo zhōng] — бить в колокол 闹钟 [nàozhōng] — будильник 五点钟 [wǔ diǎn zhōng] — пять часов; в пять часов |
忠诚 | преданный; верный | [zhōngchéng] |
忠实 | верный; преданный; верность | [zhōngshí] |
终点 | конечный пункт; конец; финиш | [zhōngdiǎn] 终点站 [zhōngdiǎnzhàn] — конечная станция [остановка] |
终究 | в конце концов; в конечном счёте | [zhōngjiū] |
终年 | весь [круглый] год; скончаться в возрасте... | [zhōngnián] 他终年七十岁 [tā zhōngnián qīshí suì] — он скончался в возрасте семидесяти лет |
终身 | пожизненный | [zhōngshēn] 终身制 [zhōngshēnzhì] — система пожизненного занятия должностей |
终于 | в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов | [zhōngyú] |
终止 | кончить; прекратить; приостановить | [zhōngzhǐ] |
中断 | прекратить(ся); прервать(ся) | [zhōngduàn] |
中国 | Китай; китайский | [zhōngguó] 中国话 [zhōngguóhuà] — китайский язык |
中间 | посередине; между; среди | [zhōngjiān] 中间派 [zhōngjiānpài] — промежуточные силы |
中介 | посредничество; посреднический | [zhōngjiè] |
中立 | нейтралитет; соблюдать нейтралитет; нейтральный | [zhōnglì] 中立国 [zhōnglìguó] — нейтральное государство |
中文 | китайский язык | [zhōngwén] |
中午 | полдень | [zhōngwǔ] |
中心 | центр; сердцевина; центральный | [zhōngxīn] 购物中心 [gòuwù zhōngxīn] — торговый центр |
中旬 | вторая декада | [zhōngxún] |
中央 | центр; середина | [zhōngyāng] 中央委员会 [zhōngyāng wěiyuánhuì] — центральный комитет 中共中央 [zhōnggòng zhōngyāng] — ЦК КПК |
衷心 | сердечно; от всей души; сердечный | [zhōngxīn] |
种 | семя; семена; порода; род; вид; раса | [zhǒng] 麦种 [màizhǒng] — семена пшеницы 阿拉伯种马 [ālābó zhǒng mǎ] — лошадь арабской породы 白种 [báizhǒng] — белая раса 各种树 [gèzhǒng shù] — различные деревья |
种子 | семя; семена | [zhǒngzi] |
种族 | раса; расовый | 中立国 [zhōnglìguó] — нейтральное государство |
肿瘤 | опухоль | [zhǒgliú] 恶性肿瘤 [èxìng zhǒngliú] — злокачественная опухоль 良性肿瘤 [liángxìng zhǒngliú] — доброкачественная опухоль |
重 | двойной; повторный; вновь; вторично; повторить | [chóng] 重婚 [chónghūn] — двоебрачие, бигамия; двоежёнство 重作 [chóngzuò] — сделать ещё раз; сделать заново |
重点 | ключевой пункт; главное звено | [zhòngdiǎn] |
重量 | вес; тяжесть | [zhòngliàng] 重量级 [zhògnliàngjí] — тяжёлый вес |
重视 | придавать важное значение; ценить; уделять внимание | [zhòngshì] |
重心 | центр тяжести | [zhòngxīn] |
重要 | важный | [zhòngyào] 重要性 [zhòngyàoxìng] — важность |
众所周知 | общеизвестно, что...; всем известно, что... | [zhòng suǒ zhōuzhī] |
州 | округ; область | [zhōu] 自治州 [zìzhìzhōu] — автономный округ; автономная область |
舟 | лодка | [zhōu] |
粥 | кашица; жидкая каша | [zhōu] 白米粥 [báimǐzhōu] — рисовая кашица |
周边 | сопредельный; периметр | [zhōubiān] 周边国家 [zhōubiān guójiā] — сопредельные государства |
周到 | тщательный; внимательный | [zhōudào] |
周密 | продуманный; тщательный | [zhōumì] |
周末 | конец недели; уик-энд | [zhōumò] |
周年 | годовщина | [zhōunián] |
周期 | период; цикл; периодический | [zhōuqī] 元素周期表 [yuánsù zhōuqībiǎo] — периодическая таблица элементов |
周围 | вокруг; кругом; окружающий; периферия | [zhōuwéi] |
周折 | перипетии; жизненные заботы; осложнения | [zhōuzhé] |
周转 | оборот; обращение; обращаться; оборотный | [zhōuzhuǎn] |
皱纹 | морщина; складка | [zhòuwén] |
昼夜 | сутки; день и ночь; днём и ночью | [zhòuyè] |
株 | комель; сч. сл. для деревьев | [zhū] 两株柳树 [liǎngzhū liúshù] — две ивы |
猪 | свинья | [zhū] 养猪 [yǎng zhū] — разводить свиней |
诸位 | господа (при обращении); вы | [zhūwèi] 诸位先生 [zhūwèi xiānsheng] — господа! |
逐步 | шаг за шагом; постепенно | [zhúbù] |
逐渐 | постепенно | [zhújiàn] |
逐年 | из года в год; год за годом; год от года | [zhúnián] |
竹子 | бамбук | [zhúzi] |
拄 | поддерживать, подпирать; подпираться (чём-л.); опираться (на что-л.) | [zhǔ] |
煮 | варить; кипятить | [zhǔ] 煮土豆 [zhǔ tǔdòu] — варить картофель 煮水 [zhǔ shuǐ] — кипятить воду |
主办 | быть устроителем; быть ответственным за что-либо | [zhǔbàn] |
主持 | руководить; вести (напр., собрание); председательствовать | [zhǔchí] |
主导 | ведущий; руководящий (напр., о роли) | [zhǔdǎo] |
主动 | по собственной инициативе; проявлять инициативу | [zhǔdòng] |
主观 | субъективный | [zhǔguān] 主观主义 [zhǔguānzhǔyì] — субъективизм |
主管 | ведать; заведовать; компетентный | [zhǔguǎn] 主管机关 [zhǔguǎn jīguān] — компетентные органы |
主流 | главное [ведущее] направление; главное течение | [zhǔliú] |
主权 | суверенные права; суверенитет | [zhǔquán] |
主人 | хозяин; распорядитель; шеф | [zhǔrén] 打狗看主人 - прежде чем бить собаку, посмотри — кто ее хозяин |
主题 | сюжет; главная идея (произведения) | [zhǔtí] |
主席 | председатель | [zhǔxí] |
主要 | главный; основной | [zhǔyào] |
主意 | мнение; идея | [zhǔyì] |
主张 | точка зрения, взгляд, убеждение; высказывать | [zhǔzhāng] |
嘱咐 | велеть, наказывать, давать наказ; приказывать | [zhǔfù] |
祝 | желать (напр., счастья); поздравлять | [zhù] 祝你健康 [zhù nǐ jiànkāng] — желаю вам здоровья |
祝福 | пожелать счастья; благословить | [zhùfú] |
祝贺 | поздравлять | [zhùhè] |
住 | жить, проживать | [zhù] 我家住在城外 [wǒ jiā zhù zài chéng wài] — моя семья живёт за городом 记住 [jìzhù] — запомнить 站住 ! [zhànzhù] — стой! (команда) |
住宅 | квартира | [zhùzhái] |
注册 | регистрировать; регистрация | [zhùcè] |
注射 | инъекция; делать инъекцию | [zhùshè] |
注视 | пристально следить; проявлять неослабное внимание | [zhùshì] |
注释 | комментировать; толковать | [zhùshì] |
注意 | обращать [уделять] внимание; внимание | [zhùyì] 注意力 [zhùyìlì] — внимательность; внимание |
注重 | уделять должное [серьёзное] внимание чему-либо | [zhùzhòng] |
助理 | помощник (должность) | [zhùlǐ] 部长助理 [bùzhǎng zhùlǐ] — помощник министра |
助手 | помощник; ассистент | [zhùshǒu] |
著名 | знаменитый; известный | [zhùmíng] |
著作 | произведение; творчество; труды | [zhùzuò] |
驻扎 | быть расквартированным; стоять (о войсках) | [zhùzhá] |
铸造 | лить; отливать; литьё; отливка | [zhùzào] |
抓紧 | основательно взяться за что-либо; по-настоящему заняться чем-либо | [zhuājǐn] |
拽 | тащить; волочить; тянуть | [zhuài] |
专长 | специальные знания; специальность | [zhuāncháng] |
专程 | специально, особо | [zhuānchéng] |
专家 | специалист | [zhuānjiā] |
专科 | специальный предмет, спецкурс | [zhuānkē] |
专利 | патент; патентованный | [zhuānlì] |
专门 | специальный; специально | [zhuānmén] |
专题 | специальная тема | [zhuāntí] 专题著作 [zhuāntí zhùzuò] — монография |
专心 | сосредоточиться, отдаться целиком | [zhuānxīn] |
专业 | специальность; профессия | [zhuānyè] 专业知识 [zhuānyè zhīshi] — профессиональные знания |
砖瓦 | кирпич и черепица; керамика | [zhuānwǎ] |
转变 | переменить(ся); изменить(ся); перемена; поворот | [zhuǎnbiàn] |
转达 | передать (напр., привет) | [zhuǎndá] |
转告 | передавать, сообщать | [zhuǎngào] |
转让 | уступать; передавать (напр., права) | [zhuǎnràng] |
转移 | перемещать(ся) | [zhuǎnyí] |
转折 | излом, зигзаг; поворот (обычно: к худшему); перелом | [zhuǎnzhé] |
赚 | зарабатывать; наживать | [zhuàn] 他赚了很多钱 [tā zhuànle hěn duō qián] — он нажил [заработал] много денег |
传记 | биография; жизнеописание | [zhuànjì] |
装 | наряжаться; переодеваться; наряд; одежда; монтировать; собирать | [zhuāng] 他装老头儿 [tā zhuāng lǎotóur] — он нарядился стариком 时装 [shízhuāng] — модная одежда |
装备 | оборудовать; оснастить; экипировать; снарядить; оборудование; оснащение; снаряжение; экипировка | [zhuāngbèi] |
装饰 | украшать; отделывать; отделка; украшения | [zhuāngshì] |
装卸 | погрузка и разгрузка; погрузочно-разгрузочный | [zhuāngxiè] 装卸机 [zhuāngxièjī] — автопогрузчик 装卸工 [zhuāngxiègōng] — грузчик |
庄严 | торжественный; величественный | [zhuāngyán] |
庄重 | серьёзный; солидный; важный | [zhuāngzhòng] |
撞 | толкнуть; ударить; наскочить; столкнуться | [zhuàng] 撞钟 [zhuàng zhōng] — ударить в колокол 撞倒 [zhuàngdǎo] — сбить (с ног) |
幢 | сч. сл. для домов | [zhuàng] 一幢楼房 [yī zhuàng lóufáng] — один дом |
壮观 | величественный вид; величественное зрелище | [zhuàngguān] |
壮丽 | величественный | [zhuànglì] |
壮烈 | героический; геройский | [zhuàngliè] |
状况 | обстоятельства; обстановка; положение | [zhuàngkuàng] |
状态 | положение; состояние | [zhuàngtài] |
追悼 | чтить память; поминать | [zhuīdào] 追悼会 [zhuīdàohuì] — гражданская панихида; траурный митинг |
追究 | доискиваться; выяснять; расследовать | [zhuījiū] 追究责任 [zhuījiū zérèn] — привлечь к ответственности |
追求 | стремиться к чему-либо; гнаться (напр., за славой) | [zhuīqiú] |
准备 | готовить; подготавливать; быть готовым; подготовка | [zhǔnbèi] |
准确 | точный; правильный | [zhǔnquè] 准确性 [zhǔnquèxìng] — точность |
准时 | вовремя; в установленное время | [zhǔnshí] |
准则 | критерий; норма; правило | [zhǔnzé] |
桌子 | стол | [zhuōzi] 书桌 [shūzhuō] — письменный стол |
琢磨 | гранить и шлифовать; отделывать; совершенствовать; оттачивать (напр., стиль) | [zhuómó] |
着手 | приступить; начать; приняться | [zhuóshǒu] |
着想 | проявлять заботу; заботиться о ком-либо/чём-либо | [zhuóxiǎng] |
着重 | подчеркнуть; уделить особое внимание | [zhuózhòng] 着重指出 [zhuózhòng zhǐchū] — (особо) подчеркнуть |
卓越 | выдающийся; замечательный; блестящий | [zhuōyuè] |
资本 | капитал | [zīběn] |
资产 | имущество; состояние; актив | [zīchǎn] |
资格 | квалификация; стаж | [zīgé] 资格审查委员会 [zīgé shěnchá wěiyuánhuì] — мандатная комиссия |
资金 | средства; капитал | [zījīn] |
资料 | материалы, данные; средства | [zīliào] |
资深 | высокоэрудированный; высококвалифицированный | [zīshēn] |
资源 | ресурсы | [zīyuán] 人力资源 [rénlì zīyuán] — людские ресурсы 天然资源 [tiānrán zīyuán] — природные ресурсы |
资助 | материально поддерживать; оказывать материальную помощь | [zīzhù] |
姿势 | поза; положение тела | [zīshì] |
姿态 | манера; стиль | [zītài] |
咨询 | справляться; консультироваться; консультативный | [zīxún] 咨询电话 [zīxún diànhuà] — телефон для справок |
滋味 | вкус; приятный вкус | [zīwèi] |
滋长 | расти; возрастать; рост, прирост | [zīzhǎng] |
紫 | фиолетовый | [zǐ] 紫色 [zǐsè] — фиолетовый цвет |
子弹 | патрон; пуля | [zǐdàn] 子弹带 [zǐdàndài] — патронташ |
仔细 | тщательный; тщательно; внимательно | [zǐxì] |
字 | иероглиф; слово | [zì] 汉字 [hànzì] — китайские иероглифы 常用字 [chángyòngzì] — наиболее употребительные иероглифы |
字典 | словарь | [zìdiǎn] |
字母 | буква; алфавит; алфавитный | [zìmǔ] |
字幕 | субтитры | [zìmù] 中文字幕 китайские субтитры |
自卑 | самоунижение; самоуничижение | [zìbēi] |
自从 | с тех пор, как; начиная с | [zìcóng] |
自动 | самодвижущийся; автоматический | [zìdòng] |
自发 | стихийный; спонтанный | [zìfā] 自发性 [zìfāxìng] — стихийность |
自豪 | гордиться; гордый | [zìháo] 自豪感 [zìháogǎn] — чувство гордости |
自己 | сам; себя; свой; собственный | [zìjǐ] 自己人 [zìjǐrén] — свои люди; свой брат |
自觉 | чувствовать себя; самочувствие; самосознание; сознательность | [zìjué] |
自力更生 | опора на собственные силы | [zìlì gēngshēng] |
自满 | самодовольство; самодовольный | [zìmǎn] |
自然 | природа; природный; естественный | [zìrán] |
自私 | себялюбие, эгоизм | [zìsī] |
自信 | вера в себя; самоуверенный; самоуверенность | [zìxìn] 自信心 [zìxìnxīn] — самоуверенность |
自行车 | велосипед | [zìxíngchē] |
自由 | свобода; свободный; вольный | [zìyóu] 言论自由 [yánlùn zìyóu] — свобода слова 人身自由 [rénshēn zìyóu] — свобода личности |
自愿 | добровольный; добровольно | [zìyuàn] |
自主 | самостоятельность; независимость; самостоятельный; независимый | [zìzhǔ] |
综合 | обобщать; суммировать; комплекс; комплексный; сводный | [zōnghé] 综合利用 [zōnghé lìyòng] — комплексное использование |
踪迹 | след, следы; признаки, отпечатки | [zōngjī] |
宗教 | религия | [zōngjiào] |
宗旨 | главная цель; цели | [zōngzhǐ] |
棕色 | коричневый цвет; коричневый | [zōngsè] |
总裁 | генеральный директор; главный управляющий | [zǒngcái] |
总而言之 | одним словом; в общем и целом; вообще говоря | [zǒng ér yán zhī] |
总共 | всего; итого; в общей сложности | [zǒnggòng] |
总合 | совокупность; цельность; комплекс; общий; всеобъемлющий | [zǒnghé] 总合能率 промышленный коэффициент полезного действия |
总结 | обобщать; подводить итог | [zǒngjié] |
总理 | премьер-министр; премьер | [zǒnglǐ] |
总是 | всегда; всё время | [zǒngshì] |
总算 | в конечном итоге; в конце концов; наконец-то | [zǒngsuàn] |
总统 | президент | [zǒngtǒng] |
总之 | одним словом; в общем | [zǒngzhī] |
纵横 | вдоль и поперёк; продольный и поперечный; вертикальный и горизонтальный | [zònghéng] |
走 | идти; ходить | [zǒu] 你走得太快 [nǐ zǒude tài kuài] — ты идёшь слишком быстро 孩子会走了 [háizi huì zǒu le] — ребёнок научился ходить |
走廊 | коридор | [zǒuláng] |
走漏 | разгласить; выболтать | [zǒulòu] |
走私 | заниматься контрабандой; контрабанда | [zǒusī] 走私贩 [zǒusīfàn] — торговец контрабандным товаром 走私毒品 [zǒusī dúpǐn] — контрабандой ввозить наркотики 搞走私 [gǎo zǒusī] — заниматься контрабандой |
揍 | побить; отколотить | [zòu] 把他揍一顿 [bǎ tā zòu yīdùn] — отколотить его; выпороть его |
租 | арендовать; снимать | [zū] 租一所房子 [zū yīsuǒ fángzi] — арендовать дом |
租赁 | арендовать; брать напрокат; сдать в аренду; дать напрокат | [zūlìn] |
足以 | быть достаточным для чего-либо | [zúyǐ] 还不足以说服他 этого недостаточно, чтобы его убедить |
组 | группа; кружок; звено (производственное); бригада | [zǔ] 互助组 [hùzhùzǔ] — бригада взаимопомощи 文娱组 [wényúzǔ] — кружок художественной самодеятельности |
组成 | образовать; сформировать; составить | [zǔchéng] 组成部分 [zǔchéng bùfen] — составная часть |
组合 | составить; объединить; объединение; ассоциация | [zǔhé] |
组织 | организовать; образовать; сформировать; организация; структура | [zǔzhī] |
阻碍 | мешать; препятствовать | [zǔ’ài] |
阻拦 | мешать; препятствовать | [zǔlán] |
阻挠 | мешать, препятствовать, тормозить, задерживать; противодействовать | [zǔnáo] |
阻止 | останавливать, прекращать; препятствовать | [zǔzhǐ] |
祖父 | дед; дедушка | [zǔfù] |
祖国 | родина; отечество | [zǔguó] |
祖先 | предки | [zǔxiān] |
钻研 | штудировать; глубоко изучать | [zuānyán] |
钻石 | алмаз для резки стекла; бриллиант; сверлить (резать) камень; камень (в часах) | [zuànshí] |
嘴 | рот; пасть; клюв | [zuǐ] 张嘴 [zhāng zuǐ] — открыть рот |
嘴唇 | губа; губы | [zuǐchún] |
醉 | пьяный; опьянеть | [zuì] 喝醉 [hēzuì] — напиться |
最 | самый; больше всего | [zuì] 最多 [zuìduō] — больше всех; самое большее 最低 [zuìdī] — самый низкий; минимальный (напр., о зарплате) |
最初 | в самом начале; первоначально; сначала; вначале | [zuìchū] |
最好 | самый хороший; лучший; наилучший | [zuìhǎo] |
最后 | самый последний; последний; конечный | [zuìhòu] |
最近 | за последнее время; совсем недавно; последний | [zuìjìn] |
罪犯 | преступник | [zuìfàn] |
尊敬 | уважать; почитать; уважение; уважаемый; дорогой | [zūnjìng] |
尊严 | достоинство; престиж; авторитет | [zūnyán] |
尊重 | уважать; ценить | [zūnzhòng] |
遵守 | соблюдать; следовать чему-либо; придерживаться чего-либо | [zūnshǒu] 遵守交通规则 [zūnshǒu jiāotōng guīzé] — соблюдать правила дорожного движения |
遵循 | руководствоваться; следовать чему-либо | [zūnxún] |
昨天 | вчера; вчерашний день | [zuótiān] |
左边 | левая сторона; налево; слева; влево | [zuǒbian] |
左右 | левая и правая сторона; справа и слева; приблизительно; около | [zuǒyòu] |
坐 | сидеть; садиться; ехать на [в] | [zuò] 请坐 ! [qǐng zuò] — садитесь, пожалуйста! 坐火车 [zuò huǒchē] — ехать на поезде |
做 | делать; изготавливать; быть [работать] кем-либо; писать | [zuò] 你在做什么 ? [nǐ zài zuò shénme] — что ты делаешь? 做教员 [zuò jiàoyuán] — работать преподавателем |
做东 | выступать в качестве хозяина; угощать | [zuòdōng] |
做生意 | торговать, заниматься бизнесом | [zuò shēngyi] |
做主 | быть хозяином; распоряжаться | [zuòzhǔ] |
座 | место; сиденье | [zuò] 客座 [kèzuò] — место для гостей 空座 [kòngzuò] — свободное место (напр., в автобусе) |
座位 | место; сиденье | [zuòwèi] 让座位 [ràng zuòwèi] — уступить место |
座右铭 | девиз; любимое изречение (вывешиваемое около своего рабочего места) | [zuòyòumíng] |
作弊 | злоупотребление; отвечать по шпаргалке, пользоваться шпаргалкой | [zuòbì] |
作废 | стать недействительным; утратить силу (напр., о договоре) | [zuòfèi] |
作风 | стиль (работы) | [zuòfēng] |
作品 | произведение; труд; сочинения | [zuòpǐn] |
作为 | действия; поступки; успехи; достижения | [zuòwéi] |
作文 | писать статью; писать сочинение | [zuòwén] |
作息 | труд и отдых; работать и отдыхать | [zuòxī] |
作业 | работа; задание | [zuòyè] 家庭作业 [jiātíng zuòyè] — домашняя работа; задание на дом |
作用 | роль; значение | [zuòyòng] 起作用 [qǐ zuòyòng] — играть роль 有教育作用 [yǒu jiàoyù zuòyòng] — иметь воспитательное значение |
作者 | автор | [zuòzhě] |